Similar context phrases
Translation examples
verb
Она просит не сочувствия, а взывает к солидарности".
It does not ask for compassion, it asks for solidarity.
Мы не просим особого к нам отношения; мы не просим просто оказать нам помощь.
We are not asking for special treatment; we are not asking just for help.
Мы просим вас и мы просим Совет Безопасности дать четкий и недвусмысленный ответ.
We ask you, and we ask the Security Council, for a clear and unequivocal answer.
Они также просили
They also asked
Вот все, о чем мы просим.
That is all we are asking.
Мы просим проявлять терпимость, и просим выполнить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи.
We ask for tolerance, and we ask that the World Programme of Action for Youth be implemented.
Мы не просим одолжения.
We are not asking for favours.
Мы просим возможность.
We are asking for an opportunity.
Мы не просим подаяний.
We are not asking for handouts.
Мы же не просим ничего большего.
We ask for no more.
Ќе просите больше, просите меньше.
Don't ask for more, ask for less.
- Проси, мать, проси о чём хочешь.
- Ask, mother, ask anything you want.
Я просил её красиво, дважды просил.
I asked nice. I asked twice.
Меня просили попросить
I was asked to ask.
Ты просила меня. Я ничего не просил!
You asked me, I didn't ask you!
Ты просишь... просишь о том, чтобы тебя допросили?
You ask-- ask to be deposed?
"Шеф, подойди, попробуй." Я просил, просил..
"Chef, come and taste it." I asked, I asked.
И не проси.
Don't ask.
Ведь вы меня не просили.
You never asked me not to mention it.
— А ты их хоть раз их об этом просил?
“Well, did you ever ask them?”
Опять просить у ней ее слез?
To ask for her tears again?
Я давно уже просил.
I asked her for it long ago.
— Я же просил тебя не говорить так, разве нет?
“Didn’t I ask you to stop say that?”
– А кто тебя просит получать удовольствие?
“She’s not asking you to enjoy it,”
– Я просил Николая Ардалионовича…
I asked Nicolai Ardalionovitch .
Слышите: прощения просит!
He is asking your pardon.
– Да, но она просила себе не их, она просила вас.
"Yes, well, she didn't ask for them. She asked for you.
Ты ведь не можешь просить о том… о чем ты, по-моему, просишь.
You can't be asking for what I think you're asking . for."
– Нет, – сказала Кэтрин, – я просила… я просила его подождать.
“No,” said Catherine, “I have asked him—asked him to wait.”
– Ах! Вы уже просили его… просили его о милости для нас?
Ah! You've already asked him the . asked him to favor us?
Разве я просил сверхурочных? Разве я просил отдыха?
Do I ask for overtime? Do I ask for time off? No!
И в Пидруде ты только просил, и в Фалкинкипе ты только просил, и через неделю, в Мазадоне, ты будешь только просить.
And in Pidruid you merely asked, and in Falkynkip you merely asked, and next week in Mazadone you would merely ask.
— Ты просила Его об этом?
“You asked for this,”
verb
Африка больше ничего не просит.
Africa is not begging anymore.
Наши страны не просят подачек.
Our countries are not begging for favours.
Часто, чтобы выжить, они начинают просить милостыню.
They often turn to begging to survive.
Мы приехали сюда не для того, чтобы просить подаяния.
We have not come here to beg.
Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его.
We are not going to beg the United States not to break it.
Ему удалось убежать и вернуться домой; по дороге ему пришлось просить подаяния.
He escaped and reached home by begging.
Почти 90% инвалидов вынуждены просить милостыню.
Nearly 90 per cent of disabled persons are forced to beg.
Они предоставлены самим себе и часто вынуждены просить милостыню на улицах.
They were left to fend for themselves, and resorted to begging on the streets.
Цыгане, не имеющие никаких своих структур, просят милостыню на улицах.
Deprived of access to any structure, the gypsies beg in the streets.
Оратор просит Комиссию не возлагать на плечи правительства дополнительный груз.
He begged the Commission not to burden the Government of Burundi further.
Проси, проси моего прощения.
Beg, beg for my forgiveness.
Мама, ведь я просила, просила тебя замолчать! ..
Mother, I begged and begged you to stop.
Просит, потом обзывается, потом снова просит прощения.
Begging, then name-calling, then begging some more.
Не проси, Гарри.
Don't beg, Harry.
- Проси меня, Росс!
- Beg me, Ross!
Она просит его.
She's begging him.
- Не проси, Ричард.
- Don't beg, Richard.
Зачем ходил он к ней просить ее слез?
Why had he gone to her to beg for her tears?
Я его просил успокоиться, говорил, что это я, Гек;
I begged, and told him I was only Huck;
И после этого этот срамник еще прощения у них же лезет просить!
And after all this, that shameless creature will go and beg their pardon!
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!
And then you also begged for some fringe for your trousers, and so tearfully!
– Мы только хотели просить вас о помощи, ибо умирали с голоду.
“we came to beg, because we were starving.”
Они стали часто приходить ко мне и все просили, чтоб я им рассказывал;
They often came to me and begged me to tell them stories.
А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.
I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject.
Потом он стал на четвереньки и пополз, и все просит мертвецов, чтоб они его не трогали; завернулся в одеяло и полез под стол, а сам все просит, потом как заплачет!
Oh, let a poor devil alone!» Then he went down on all fours and crawled off, begging them to let him alone, and he rolled himself up in his blanket and wallowed in under the old pine table, still a-begging; and then he went to crying.
Либбит просит папочку пойти и взглянуть, просит его просит его просит его.
Libbit begs her Daddy to go look, begs him begs him begs him.
Как будто мы просили об этом!
As though we begged for it!
Я не из тех, кто просит, сэр, так что пожалуйста не заставляйте меня просить.
I am not a man to beg, sir, so please do not make me beg.
Так же, как просят руки Моник.
As they begged Monique.
Они очень просят, сэр…
They are begging, sir—
- Она просит вас этого не делать!
      "She begs you will not!"
Она просила, умоляла.
She begged and pleaded.
Они не просили, они приказывали.
They did not beg, they ordered.
verb
Мы просто просим разъяснения.
We just seek a clarification.
Заявитель просит компенсировать ему следующие потери:
The Claimant seeks compensation for the following losses:
Она была вынуждена просить убежище в Швеции.
She felt compelled to seek asylum in Sweden.
145. Право просить помилования или смягчения наказания.
145. Right to seek pardon or commutation.
4. Право просить о помиловании и смягчении приговора.
The right to seek pardon or commutation of sentence.
Соединенные Штаты просили представить дополнительные подробности.
The United States is seeking further details.
Заявители решили просить убежища в одной из европейских стран.
The complainants decided to seek asylum in a European country.
Заявитель просит компенсировать ему остаток возникшей задолженности.
The claimant seeks compensation for the balance of the outstanding debt.2.
В. Право просить о помиловании или замене смертного приговора
B. Right to seek pardon or commutation of a death sentence
Мы просим совета.
We seek advice.
Он просит политическое убежище.
He's seeking political asylum.
- И просят религиозного убежища.
-They're seeking religious asylum.
Сама я его не просила.
I didn't seek it out.
Да, просил моего совета.
He did seek my advice, yes.
- Локсли просит аудиенции, сэр.
- Locksley seeks word with you, sire.
- Все мы должны просить о прощении.
- "We must all seek forgiveness."
Значит, нет причин просить её прощения.
no reason to seek forgiveness.
И, едва сдержав улыбку, она подумала, что Дарси ищет знакомства с людьми, против которых так восставала его гордость, когда он просил ее руки.
and she could hardly suppress a smile at his being now seeking the acquaintance of some of those very people against whom his pride had revolted in his offer to herself.
Она просит тебя о помощи.
She seeks your aid.
Настало время просить богов послать ему видение.
It was time to seek the vision.
— Я пришел просить у вас совета.
I have come to seek your advice.
Я не просил его искать для меня безопасности.
I have not commanded it to seek my safety.
Не просите утешения. Не молитесь о нем.
Don’t seek comfort. Don’t pray for it.
Он просит Карла-Азитзина благословить его.
He seeks that favour from Karl-Azytzeen.
Никто не просил ни твоего совета, ни твоей помощи.
No one seeks your advice or help.
Момент для того, чтобы просить совет старухи, был неподходящим.
It was not an auspicious moment to seek the older woman's counsel.
verb
В связи с этим Германия просит Суд в судебном порядке определить:
Accordingly, the Federal Republic of Germany prays the Court to adjudge and declare that:
Мы молимся Богу и просим его дать им силы и мужество для преодоления последствий этой ужасной трагедии.
We pray to almighty God to grant them the strength and courage to overcome this most terrible tragedy.
Наша страна, Бутан, просит государства-члены дать нам возможность содействовать реализации общей мечты.
My country prays for Members' support to give Bhutan an opportunity to contribute to the realization of shared dreams.
Мы просим о скорейшем урегулировании, которое будет всеобъемлющим и будет иметь реальные перспективы для прочного мира и экономического процветания всех заинтересованных сторон.
We pray for the speediest possible settlement, one that is comprehensive and has realistic prospects for the lasting peace and economic prosperity of all concerned.
Мы молимся Всевышнему за покойного президента Ясира Арафата и просим ниспослать его семье терпение и силы в эти дни глубокой скорби.
We pray to God the Almighty for the late President Yasser Arafat and for his family to be blessed with patience and strength in this time of deep sorrow.
Распространив принцип "экечерии" или "олимпийского перемирия", мы можем хотя бы в молитвах просить о передышке хоть, на некоторое время, от убийств и разрушений, которыми сопровождаются конфликты.
By extending the principle of ekecheria, or Olympic Truce, we can at least pray for some respite, however temporary, from the killings and destruction that accompany conflict.
Аналогичным образом мы просим страны-кредиторы не обставлять облегчение бремени задолженности условиями, которые вынудят должников отказаться от варианта облегчения этого бремени.
Similarly, we pray all creditor countries not to present debt relief in conditionalities that would compel debtor countries to give up the relief option.
"Вкушай, проси, люби".
Eat, pray, love.
Просите о его поимке?
Praying you catch him?
- ...просит тебя вернуться...
- ...prays you to return to the...
Как я просил Тебя.
Just what I prayed for.
Проси пощады у Кота...
Pray for mercy, from Puss...
- Я об этом и не просил.
- I pray not for.
Хочешь просить о защите?
You wish to pray for protection?
Я просил встретить джина.
I pray I find the jinn.
Спрашивается, как я мог такое просить у Бога, когда совсем недавно я просил…?
Now how could I be praying this when only a while ago I was praying …?
– Молитесь богу и просите его.
Pray to God and beseech Him.
Они просят у него удачного путешествия.
They pray to him for a safe journey.
Он просил у Господа прощения.
He had prayed for God’s forgiveness.
Проси тогда, и твое желание будет исполнено.
Pray then, and a wish will be granted you.
verb
просит Генеральную Ассамблею:
Invites the General Assembly:
Делегацию просят прокомментировать этот вопрос.
The delegation was invited to comment.
Его я просил прийти.
Except Luc. I invited him.
Наверное, не надо ее просить.
Maybe you shouldn't invite her...
Просила же не звать.
I told you not to invite him.
К ней нужно было проситься?
Should I have invited her to hers?
Просим пассажиров отложить поездку на завтра.
Passengers are invited to come back tomorrow
- Или старые ручные... Я не просил устраивать дебаты.
I did not invite a debate.
– Вот он и хотел вас просить, – продолжала Джордан, – может быть, вы как-нибудь позовете Дэзи в гости и позволите ему тоже зайти на часок.
"He wants to know--" continued Jordan "--if you'll invite Daisy to your house some afternoon and then let him come over."
Миссис Беннет была склонна считать, что он устраивается в честь ее старшей дочери, и чувствовала себя необыкновенно польщенной тем, что вместо письменного приглашения мистер Бингли лично явился в Лонгборн просить их пожаловать на бал.
Bennet chose to consider it as given in compliment to her eldest daughter, and was particularly flattered by receiving the invitation from Mr. Bingley himself, instead of a ceremonious card.
– Но меня просили настоять на приглашении.
“But I was told to extend the invitation.”
Боконон просит меня петь вместе с ним:
Bokonon invited me to sing along with him:
Хартер не просил привести примеры.
Harter hadn’t invited her to give instances.
Люди просили знакомых представить их ему, чтобы пригласить его к себе.
Persons got themselves introduced to him in order to invite him to dinner.
А я просил его пригласить всех людей из того списка, что он мне дал.
I told him to invite everyone on that list he'd given me."
verb
Настало время просить, чтобы одни прекратили свою практику, а другие последовали их примеру.
It is time for the special pleading to stop and for others to follow suit.
От их имени она просит мир услышать их призыв к свободе и миру.
On their behalf, she pleaded for the world to hear their call for freedom and peace.
Адичье просит каждого из нас проявлять терпение и терпимость.
Adichie pleads for patience and tolerance from each and every one of us.
Во-вторых, посол Джёкич просит не предпринимать новых действий по отражению агрессии.
Secondly, Ambassador Djokić pleads for no new action to confront the aggression.
Они просят Америку разрешить им осуществить их неотъемлемые права, закрепленные в Уставе.
They plead with America to let them exercise their inalienable rights, as enshrined in the Charter.
Мы просили международное сообщество отреагировать на стремительно ухудшающуюся ситуацию в Гаити.
We pleaded for the international community to respond to the rapidly deteriorating situation in Haiti.
Они просят магистрат или судью вынести категорическое предупреждение или взять с мужчины письменное обязательство.
They plead with the magistrate or judge to issue a stern warning or place the men on a bond.
Мы просили Организацию Объединенных Наций сыграть ведущую роль в организации такого диалога.
We pleaded with the United Nations that it take a lead role in arranging such a dialogue.
Он просил меня...
He pleaded with me...
И потому Церковь просит
So the Church pleads,
Так ты будешь просить?
How do you plead?
Они смотрят в глаза, просят...
Oh, they'll stare, plead...
просите милосердия за Гэри Уайза.
Pleading mercy for Gary Wise.
Я же просил! Шата. Чтоб я так жил!
He pleads with Shata!
Я пришел просить за вас.
I've come to plead for you.
Мать просила его, иногда угрожала
My mother would plead, even threaten.
Ну иди со Снеггом! Ну, пожалуйста», — мысленно просил Гарри.
Go, Harry pleaded with him silently, go with Snape… go… Mrs.
– Она просит за тебя, – заметила Джессика. Пауль все смотрел на золотоволосую принцессу.
"She pleads your case," Jessica said. Paul continued to look at the golden-haired Princess.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
Зачем вы меня просите?
Why do you plead with me?
Янфеда просила тоже!
Janfeda has pleaded with him!
Никогда еще она его не просила.
He had never known her to plead.
Это она просила за вас.
She is the one who pleaded for you.
– Ты пришла просить за него? – Нет.
'Have you come to plead for him?' 'No.
Оставь, — просил он себя, — не копайся.
            Leave it at that, he pleaded with himself.
Того, что мне придется просить, я не ожидала. — Нет.
I hadn't expected to be pleading. "No.
Она просила еще немного времени.
She pleaded for more time.
verb
Комиссия просит секретариат обратиться с призывом о выделении ресурсов для этой цели.
The Commission requests the secretariat to solicit contributions for this purpose.
С этой целью Чад просит Совет Безопасности оказать поддержку в этом вопросе>>.
Chad solicits the support of the Security Council in this regard.
Она также просила поделиться другими идеями относительно тем этого совещания.
She also solicited other ideas for themes for the meeting.
Организация не просит и не принимает средства от правительств или их учреждений.
The organization does not solicit or accept funds from Governments or their agencies.
[Просить ГТОЭО подготовить исследование основных видов применения ГХФУ123]
[To solicit TEAP studies on essential uses, on HCFC 123]
- просит предоставлять какоелибо имущество для террористической организации или для совершения террористического акта,
Solicits property for the benefit of a terrorist organization or the commission of the terrorist act
3) для целей настоящего закона понятие <<советовать>> включает в себя предоставлять, просить или подстрекать.
(3) For the purposes of this Act, "counsel" includes procure, solicit or incite.
Фактически, мне следовало бы просить о таком проявлении международной солидарности в отношении всей Африки.
Indeed, I should be soliciting this manifestation of international solidarity for Africa as a whole.
Не совсем просила.
Not exactly soliciting.
Хотя я не просила.
One I did not solicit.
Я не просила у нее денег.
I never solicited her.
И просил людей о помощи.
You were soliciting people for help.
Вы просите у меня взятки?
Are you soliciting a bribe from me?
Он просил денег у пациентки.
He-he solicited a patient for money.
Мы просим о помощи "Героям Отечества" по телефону.
We solicit by phone for Local Heroes.
Вы пытаетесь просить у меня взятку?
Are you trying to solicit a bribe from me?
Чтобы я пошел просить их поддержки.
That I go down there and solicit their endorsement?
Это не тот путь, которым можно просить нашу поддержку.
That's not the way to solicit our support.
- Особенно если учесть, что я не просил о помощи.
Especially since I made no solicitation of your help.
Вы не просили нашего согласия и не получали его.
You have neither solicited nor received ours.
Он просил Нэша оказать ему добрую услугу — воздействовать на меня.
He solicited Nash’s good offices in the matter.
Девушка не поднимала руки — значит, не просила подвезти.
She hadn't had her hand out soliciting a ride.
– Если бы я не был в этом уверен, то не стал бы столько раз просить разрешения на доступ в архивы.
I would not have made countless solicitations for access if I were not convinced.
Сэр Хамфри осмеливается просить мисс Мерриот о величайшем одолжении.
Sir Humphrey made bold to solicit Miss Merriot’s kindness for his daughter.
Я пришел лишь за тем, чтобы просить вашего снисхождения для несчастного, невинного человека.
I have come to solicit your mercy on behalf of an unfortunate, guiltless man.
Он ни о чем ее не просил, ничего не обещал… Но в конце концов, он таки сумел разглядеть свою ошибку.
he had solicited nothing, offered nothing … He discerned his error.
- Я удивлен, что гордость дзенсуннитов позволяет вам просить у меня помощи.
“I am surprised your Zensunni pride allows you to solicit assistance from me.”
verb
В свете вышеизложенного государство-участник просит Комитет пересмотреть вопрос о приемлемости петиции.
In light of the above, the State party requests reconsideration of the admissibility of the petition.
Однако обвиняемые в уголовных преступлениях могут просить Его Величество короля о помиловании.
However, in criminal cases the accused may petition His Majesty the King for clemency.
НПО вновь выступила с ходатайством об объявлении моратория и просила суд вынести решение по жалобе.
Again the NGO introduced a motion for a moratorium and requested a Court ruling on the petition.
Имею честь настоящим просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете по вопросу о Гуаме.
I hereby request to petition the Fourth Committee meeting on the question of Guam.
Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете на заседаниях по вопросу о деколонизации.
I wish to request the honour of petitioning the Fourth Committee at its decolonization meetings.
Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете на его заседании по вопросу о Гуаме.
I hereby request to petition the Fourth Committee at its meeting on the question of Guam.
Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете по вопросу о Западной Сахаре.
I request the opportunity to petition at the Fourth Committee meeting regarding Western Sahara.
Ты просишь для себя?
You petition this for yourself?
Он ушел, чтобы просить союз.
He's gone to petition the Federation.
Я пришла просить за Элизабет Лилберн.
I came to petition you for Elizabeth Lilburne.
Они просят губернатора временно меня отстранить.
They're petitioning the governor to have me temporarily suspended.
Я пришёл просить вас о его пощаде.
I have come here to petition you for his life.
Я иду к нему, чтобы просить об официальной должности.
I am off to petition him for an official post
Он просит, чтобы Эдди запретили входить в здание.
He's organizing some petition to get him banned from the building.
Я хочу просить выпустить моего мужа из Бастилии.
I wish to petition for my husband's release from the Bastille.
– Просил? – Уэб удивленно приподнял брови.
He raised his brows. 'Petition?'
Рита хотела, чтобы я просила за себя, но я не стала.
Rita wanted me to petition for myself, but I didn’t.
Он просил у совета вашей жизни, а не моей.
He petitioned the council for your life, not mine.
Почему не просить императора назначить вас сегуном?
Why not petition the Emperor to make you Shogun?
Потому что я и за тебя смогу просить китайских богов...
then also on our behalf I can petition Chinese gods.
– Принц Кел просил нас, чтобы мы лишили его мужественности.
“Prince Cel petitioned that we ruin this one’s manhood.”
verb
Если Генеральная Ассамблея отклонит этот бюллетень и объявит его недействительным, Секретариату придется просить сотрудников вернуть полученные ими средства, а это может быть будет сопряжено для Организации Объединенных Наций и государств-членов с дополнительными расходами.
If the General Assembly rejected the bulletin and declared it null and void, and the Secretariat requested the staff member to return the money, the staff member would probably sue the Organization and Member States would have to bear the costs.
31. Г-н Ван Сюэсянь, отмечая, что в соответствии со вступительным заявлением главы делегации Ганы любое лицо, утверждающее о нарушении его прав, может подать жалобу на государство в Верховный суд, просит представить конкретные примеры использования этого средства правовой защиты.
31. Mr. Wang Xuexian said that, according to the opening statement delivered by the head of the Ghanaian delegation, any person claiming that their rights had been violated could sue the State in the High Court. He would appreciate specific examples from the delegation of that recourse being utilized.
Другие разъяснения, о которых просили правительства, касаются определения терминов, и в частности широкого определения ущерба; взаимосвязи между проектами статей об ответственности за международно-противоправные деяния и правом государства требовать, в качестве пострадавшей стороны, возмещения ущерба, нанесенного государственному имуществу; путей и способов обеспечения быстрого получения надлежащей компенсации; и роли принципа <<загрязнитель платит>> и принципа предосторожности.
Other clarifications sought relate to the definition of terms, particularly the broad definition of damage; the relationship between draft articles on responsibility for internationally wrongful acts and the right of a State to sue as a victim for damage done to public property; methods and means by which prompt and adequate compensation could be achieved; and the role of the "polluter pays" and precautionary principles.
Возможно, мы должны просить о мире.
Perhaps we should sue for peace.
Теперь издатели просят меня засудить тебя.
Now, the publishers want me to sue you!
– Он просил передать, что засудит на всех. – Серьёзно?
- He left a message saying he was going to sue.
Можно просить мира на лучших условиях для вас.
You can sue for peace on the best terms you can get.
И исходя из этого, я осмелился просить руки вашей дочери.
On that basis, I presume to sue for your daughter's hand.
Как можно так просто поверить, что они просят мира?
Can we believe that they're ready to sue for peace so easily?
Я узнал, что даже самые могущественные... должны просить о милостях.
I have learned that even the mightiest... must sue for certain favors.
Или, полагаю, мы просим Сэта вернуть все до последнего цента?
Or suppose we just sue Seth for every last penny that he has?
Являются послы императора Блефуску и просят мира.
Ambassadors arrive from the emperor of Blefuscu, and sue for peace.
Такие вот дела, Моше Герцог: если нужно, чтобы тебя жалели, если ты просишь помощи и выручки, тебя всегда и непременно приберет к рукам какая-нибудь невыдержанная личность.
Very well, Moshe Herzog-if you must be pitiable, sue for aid and succor, you will put yourself always, inevitably, in the hands of these angry spirits.
Бывало, что юноша приходил в хижину воина просить руки его дочери, и если он нравился отцу, тот говорил: «Слышу львиный рык в лесу».
Sometimes the young man comes to the hut of the father, to sue for the hand of a daughter. "I hear a lion in the forest," says the father, if he approves of the young man, though there may be no such sound.
Знай он, что Мария просидит на троне еще лет двадцать, а потом ее место займет наследник, как ты думаешь, стал бы он просить о прощении и освобождении?
If he knew that Mary would be on the throne for the next twenty years and her son after her, don’t you think he would sue for his freedom and set himself at liberty again?
Предшествующие торговые переговоры между московской делегацией и Центральным комитетом Балеарской Федерации сорвались, когда балеарцев наконец вынудили просить мира с временным правительством в Нова Сребренице.
A previous trade deal cemented between a Muscovite delegation and the central committee of the Balearic Federation collapsed when the, um, Balearics were finally forced to sue for peace with the provisional government of Novy Srebrenicza.
Курьер, которого прислал мой старый друг, состоящий при дворе, привез мне письмо с информацией о том, что господин де Шательро прибыл в Лаведан по наущению короля просить руки моей дочери.
A courier, arriving from an old friend of mine at Court, bore me a letter with the information that Monsieur de Chatellerault was come to Lavédan at the King's instigation to sue for my daughter's hand in marriage.
— Жаль, что все обернулось так, — продолжал он, — что я не могу просить вашей руки у вашего отца. Но даже если бы все сложилось иначе, это было бы нелегкой задачей для меня. В данном же случае она просто невозможна.
"I wish," he mused, "that matters were easier; that it might be mine to boldly sue your hand from your father, but it may not be. Even had events not fallen out as they have done, it had been difficult; as it is, it is impossible."
verb
57. Она просит международное сообщество облегчить страдания и изоляцию третьего и четвертого поколений сахарских семей.
57. She beseeched the international community to alleviate the suffering and isolation of the third and fourth generations of Sahrawi families.
Он выражает свои искренние соболезнования Его Величеству султану Кабусу и просит Всемогущего Бога проявлять милосердие к душе усопшего и ниспослать его семье терпение и силу духа. "Все мы во власти Господа Бога и к нему мы возвратимся".
It offers its sincere condolences to His Majesty Sultan Qaboos, and it beseeches Almighty God to have mercy on the soul of the deceased and to inspire his family and relatives with patience and fortitude.
49. Оратор убедительно просит Организацию Объединенных Наций вмешаться и отслеживать нарушения прав человека и нанесение ущерба окружающей среде, совершаемые правительством Соединенных Штатов, а также принять незамедлительно меры, чтобы положить конец колониальному статусу Пуэрто-Рико и обеспечить выполнение требований народа Вьекеса.
49. He beseeched the United Nations to intercede and monitor the human rights and environmental violations perpetrated by the United States Government and to take immediate action to end the colonial system in Puerto Rico and ensure that the demands of the people of Vieques were met.
Совет министров обращается с искренними и наилучшими пожеланиями к Хранителю Двух Святых Мечетей королю Фахду ибн Абдель Азизу Аль Сауду, королю Саудовской Аравии, по случаю проведения муниципальных выборов, учитывая их важное значение для укрепления и прочного становления процесса развития и модернизации, и просит Всевышнего дать Его Величеству крепкого здоровья и благополучия, оказать ему помощь и обеспечить удачу.
The Ministerial Council offers sincerest well wishes to the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd bin Abdul Aziz, King of the Kingdom of Saudi Arabia, on the occasion of the municipal elections, significant as these are in strengthening and firmly establishing the process of development and modernization, and beseeches God Almighty to ensure His Majesty's lasting health and well-being, give him succour and grant him good fortune.
- Господь, мы просим тебя--
-Lord, we beseech thee--
В твоем соборе мы просим
Notre Dame we beseech you
О Матерь Божья, Мы просим у тебя
Oh! Notre Dame we beseech you
Я также знаю, что вы пришли, чтобы просить у Императрицы помощи.
I also know that you have come to beseech the Empress for help.
Мы просим вас со всей покорностью вдохновлять, править и беречь свой народ.
We beseech you in all humility to animate, rule, and save your people.
Истинная правда. Он просит августейшую чету Пожаловать к спектаклю.
Tis most true, and he beseeched me to entreat your Majesties to here and see the matter.
Мы также...просим тебя, Великий Дух позволить твоим слугам свободно ходить с людьми.
We also...beseech you, Great Spirit, to let your handmaiden and servants move freely among our people.
Господи, мы просим тебя никогда не оставлять нас и чтобы твоя любовь всегда была с нами.
Lord, we beseech Thee not to forsake us and that Thy love be always among us.
А ведь я умолял, стоял на коленях... Просил сдерживать злость... И выказать Принцу хоть каплю отцовской любви...
I beseech you on my knees to suppress your anger and to show benevolence to the Crown Prince,
«Требуем, а не просим, и никакой благодарности от нас не услышите, потому что вы для удовлетворения своей собственной совести делаете!» Экая мораль: да ведь коли от тебя никакой благодарности не будет, так ведь и князь может сказать тебе в ответ, что он к Павлищеву не чувствует никакой благодарности, потому что и Павлищев делал добро для удовлетворения собственной совести.
'We do not beseech, we demand, you will get no thanks from us, because you will be acting to satisfy your own conscience!' What morality! But, good. heavens! if you declare that the prince's generosity will, excite no gratitude in you, he might answer that he is not, bound to be grateful to Pavlicheff, who also was only satisfying his own conscience.
Его глаза молчаливо просили их совета.
His eyes silently beseeched them for advice.
– Мы просим моральной компенсации, – объяснил Арнульф.
"We beseech moral restitution," Arnulf said.
verb
b) просить возмещения распределенных арендных расходов в период, пока проводятся переговоры;
(b) To request that pending negotiations, the appropriated rental charges be reimbursed;
Правление также просило представить разъяснения относительно существенного увеличения банковских сборов.
The Board also requested clarification on the substantial increase in bank charges.
Члены делегаций могут просить о бесплатном предоставлении одной кассеты с записью каждого выступления.
Delegates may request one cassette of each statement free of charge.
Просим Вас препроводить Совету Безопасности настоящее письмо и приобщенный к нему обвинительный документ.
We request that you transmit the present letter and the enclosed charging document to the Security Council.
Эти расходы, которые НИТК также просит компенсировать, будут рассматриваться в пунктах 285-286.
This charge, for which NITC also claims reimbursement, will be discussed herein at paragraphs 285 - 286.
— Она немного просит.
- She won't charge a lot.
Вы просите слишком много.
You're charging me too much.
- Ты не просишь оплаты...
- You're not going to charge...
Я пришел просить вас... о помощи.
In charge of what?
Никогда не просил смягчить обвинение.
Never took a lesser charge.
Просил больше за дешевую выпивку.
Charged more for cheap liquor.
я никогда не просила с него денег.
I never charged him.
Проси с него, сколько хочешь.
You could charge him what you like.
И мы всегда просили только тридцать!
And we only charged thirty!
Меня не просили привезти ответ.
I was not charged to bring an answer.
Мы весьма прилично просим за билеты!
We charge a mint for tickets!
— И сколько ты просишь за весь этот мешок с дерьмом?
“How much you charge for that bag of manure you just filled?”
Но он просил меня разыскать ребенка и взять его на свое попечение.
But he told me to take charge of this boy, if I found him;
Поэтому девушка просила на десятую часть меньше, чем Лоро.
In consequence, she charged one-tenth less than Loro.
– ФБР просит разрешения взять на себя контроль зоны бес порядков.
FBI requests clearance to take charge of the riot area.
— Я плачу своим шлюхам, Фиона. Сколько ты просишь?
“I pay for my whores, Fiona. How much do ye charge?”
чтобы предупредить немедленное банкротство, она еще раз вынужде- на просить помощи у правительства.
and, in order to prevent immediate bankruptcy, is once more reduced to supplicate the assistance of government.
Миранда знала, что Софи надо не просить, а требовать.
Miranda knew that Sophie would respond to firmness, not supplication.
Лара, татрикс Тарны, была у моих ног и просила милости.
Lara, Tatrix of Tharna, was at my feet, a supplicant.
— Проси быстрее — у меня неотложное дело к этой искусительнице!
Make it quick, supplicant, for I have pressing business with the temptress of old.
Все смотрели на него: К'баот, двое просителей, остальные селяне, пришедшие в этот вечер просить справедливого суда джедая.
They were all looking at him: C'baoth, the two supplicants, the rest of the villagers who'd come tonight for Jedi judgment.
Он уже выразил некое недовольство диалектом Дружбы и Симпатии, а от Просительного диалекта я отказался сам, поскольку не я просил об этой встрече.
He had already indicated some displeasure with the Dialect of Affinity, and since I had not requested the meeting, I rejected the Dialect of Supplication.
Наедине с этой могучей динамо-машиной у него возникло суеверное чувство, будто он попал в далёкое прошлое и пришёл в храм в скале просить совета у оракула.
To be alone in the woods with this mighty dynamo gave him an eerie sensation, as if he were a supplicant consulting an oracle in a rock-walled temple, somewhere in the distant past.
verb
Одна делегация просила предоставить более полную информацию о согласовании практики в области передачи наличных средств.
One delegation expressed a desire to receive more information on the harmonized approach to cash transfers.
Кроме того, я просил членов Комитета представить мне, при желании, письменные замечания по этим двум пунктам.
In addition, I requested the members of the Committee to transmit written comments on these two items to me if they so desired.
Также необходимо, чтобы это лицо могло доказать, что в обществе его знают под тем именем или фамилией, которые он просит ему присвоить.
The individual in question will also be required to demonstrate that he or she is known socially by the desired name or surname.
Я также просил изучить желательность и целесообразность перевода некоторых основных подразделений из Женевы в Нью-Йорк.
I have also requested that a study be undertaken on the desirability and feasibility of moving some substantive units from Geneva to New York.
103. В рамках СРС в целом не указаны прогнозируемые последствия, о чем просил Исполнительный совет, одобрив руководящий принцип № 8.
The CCFs in general failed to identify the desired impact, as requested by the Executive Board through its endorsement of guiding principle number 8.
– Так вы просите о гостеприимстве?
- So you desire my hospitality?
Идеальная Жертва просит аудиенции.
The Perfect Victim desires to be admitted.
Милорд Хартфорд просит об аудиенции.
My Lord Hertford desires an audience.
Проси их вспомнить о тебе.
- you must desire them to think upon you.
Они просили вас подготовить спальню?
Did they desire you to prepare any bedchamber?
Иногда сердце просит таких простых вещей.
Sometimes the heart desires such very simple things.
Я вашей дружбы и любви просил бы.
I shall desire more love and knowledge of you.
- Ваше Величество, епископ Гардинер просит ...об аудиенции Вашего Величества.
- Your Majesty, Bishop Gardiner desires an audience with your Majesty.
Вот тот навес, где подождать Лоренцо просил нас.
This is the penthouse under which Lorenzo desired us to make stand?
что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время, испрашивает позволения въехать с почетом — со свитой из ста всадников, его друзей и слуг, — пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о том, чтобы горожане встретили его с почестями.
and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers; and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians, all of which would be not only to his honour, but also to that of Giovanni himself, who had brought him up.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
Чего ты просишь взамен?
What do you desire in return?
Он просит совета у Мудрых.
He desires the counsel of the Wise.
– Чего вы просите, преподобная госпожа?
What is your desire, reverend lady?
— Я ни о чем таком вас не просил.
I did not say that I desired you to do it.
Я просил сказать мне, что это за страна.
I desired them to tell me what country it was.
И оживает душа, очищается, высокого просит
The soul revives, is purified, and desires the lofty…
Сэр Филип просил кающегося продолжать.
Sir Philip desired the penitent to proceed.
Он обнял Уильяма и просил стать его другом.
He embraced the youth, and desired his friendship.
verb
Гн Маклей (Новая Зеландия) (говорит поанглийски): Я хотел бы просить Председателя разрешить мне очень кратко выразить признательность тем многочисленным делегациям, которые обратились к Новой Зеландии со словами сочувствия и обеспокоенности по поводу судьбы 29 оказавшихся в завале шахтеров.
Mr. McLay (New Zealand): I wonder if I might crave the President's indulgence for a moment and express thanks to the many delegations that have conveyed sympathy and concern to New Zealand at the plight of the 29 trapped miners.
Синьора, матушка вас просит.
Your mother craves a word with you.
Сэр, мы просим вашей снисходительности на некоторое время.
Sir, we crave your indulgence.
Синьора, ваша матушка вас просит.
Madam, your mother craves a word with you.
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь.
Ambassadors from Harry King of England do crave admittance to your majesty.
Очень нездоровый, но ребёнок так просит. А я не могу отказать ребёнку.
So unhealthy, but the baby's craving it, and I can't say no to the baby.
Силой любви, что я просила, зачаруй меня, живой труп из могилы.
By the power of the love I crave, glamour me one, who's crawled from the grave.
Я не могу понять материалистичных женщин, но я ненавижу женщин, которые просят о власти и известности.
I do not mind materialistic women, but I detest women who crave power and fame.
Он просил меня передать, что он думает о тебе, он жаждет Мега Бургер.
He told me to tell you that every single time he thinks of you,he craves a mega burger.
Та же задница просила ее отшлепать.
The same buttock still craved a spanking.
— Ты просишь удовлетворить твой каприз? — Да, но полезный каприз.
"You crave an indulgence." "Aye. But a useful one."
– Никогда! – ответил Аллейн. – Вы просите у меня прощения, сэр?
"Never!" said Alleyne. "Do you crave my pardon, sir?"
Его тело было чувствительным. Нуждающимся. Каждая часть просила ее.
His body was raw. Needful. Every part of him craved her.
И тут я вспомнила, как просил напиться тот больной солдат, меня как что толкнуло в сердце, и я разревелась.
Then, remembering the sick soldier craving water, misery overflowed and I wept.
Проси у него сейчас же прощения, или через минуту он перережет тебе горло!
Crave his forgiveness now, before he cuts a second mouth in your throat!
— Капитан, девчонки в нижнем трюме просят у вас аудиенции, — усмехнулся он.
“Captain, said he, “the wenches in the lower hold crave audience.” I smiled.
Они выступили против Гориона, – торопливо выкладывал стражник. – Гаст просит твоей помощи.
They ride against Goryon,” the guard hastened on. “Gast craves your help.
Я не желаю тебе зла, фермер Моссок, и даже намерен просить твоей помощи.
I mean you no harm, farmer Mossock, and I crave your help;
Ах, мне будет не хватать вас! — воскликнул он и, схватив перо, дописал то, о чем я просил его.
he cried, as, seizing the pen, he added the word I craved of him. "Are you content at last?"
verb
Генеральная Ассамблея будет просить представить на ее сорок девятой сессии доклад о процедурах открытых торгов.
The General Assembly would request that a report on public bidding procedures should be submitted to it at its forty-ninth session.
Кроме того, ФИФА может просить Комитет по этике провести оценку заявочного процесса с точки зрения соблюдения правил поведения.
In addition, FIFA can request the Ethics Committee to conduct an evaluation of the bidding process in relation to the rules of conduct.
14. просит далее Генерального секретаря размещать на веб-сайте Отдела закупок соответствующую информацию о системе опротестования результатов торгов;
14. Further requests the Secretary-General to include information, as appropriate, on the bid protest system on the website of the Procurement Division;
В своих резолюциях 61/246 и 62/269 Генеральная Ассамблея просила создать систему опротестования результатов торгов в виде экспериментального проекта.
In its resolutions 61/246 and 62/269, the General Assembly requested the establishment of the bid protest system as a pilot project.
Да, он просил.
It was his bidding.
Конунг просил передать тебе:..
The king bids me say:
Не проси меня остаться!
Do not bid me stay!
Тебя кричать не просят.
I do not bid you call.
Джаспер просит сделать это сейчас.
Jasper bids me fetch him now.
Он просит передать это вам.
He bids me tell you that.
Я сделаю то, что он просит.
I will do as he bid me.
- Миледи просит вас надеть зтот знак.
-My lady bids you wear this token.
Вот что просил сказать владыка Элрохир:
Lord Elrohir bid me to say this:
- Мать опять написала мне, просит навестить ее.
My mother writes to me again. Bids me visit.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
Я сделаю, как ты просишь.
I will do as you bid.
И девушка сделала то, о чем ее просили.
The girl did as she was bid.
Девушка сделала так, как он просил.
She did as she was bid.
– Шекспир просит нас пожаловать, – сказал он.
“Shakespeare bids us welcome,” he said.
— Моя госпожа просит вас нанести ей удар.
My mistress bids you strike;
Она просила передать, чтобы вы дождались ее здесь.
She bids you stay and wait for her here.
Это правда ты? Ты просишь меня это сделать?
Is it truly you, bidding me do this?
Просите других похоронить этого члена семейства Кондильяков;
Bid others bury this son of the house of Condillac;
Он просит тебя взять лиру и навестить его.
He bids you take your lute and attend him.
verb
Они просили также Директора-исполнителя представить им документ с изложением основных направлений сотрудничества ЮНИТАР, который можно было бы обновлять на регулярной основе.
They also requested the Executive Director to provide them with a document exposing the principal axes of cooperation of UNITAR which would be regularly updated.
8) Просить Рабочую группу WP.5 определить приоритетные проекты на основных транспортных маршрутах различных сетей инфраструктуры ЕЭК ООН в расширенной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии.
(8) Request Working Party WP.5 to identify priority projects in the main transport axes of the various UNECE infrastructure networks in Wider Europe, Caucasus and Central Asia.
Когда на одном из разрабатываемых рудников произошло обрушение забоя и изпод обломков показалась рука шахтера, просившего о помощи, ему безжалостно отрубили руку топором со словами: <<После того, как тебя похоронили, тебе остается только умереть>>.
A miner, in a mine underdevelopment, raised his hand for help from the collapsed tunnel but his arm was chopped mercilessly with an axe, with the word "once you are buried, there is no way but to die."
После обсуждений со Специальным посланником НКЗН объявил 18 ноября о том, что он отводит войска с дорог Каньябайонга-Ньянзале и Кабаша-Киванджа, и просил МООНДРК развернуть в этих районах свои силы.
Following discussions with the Special Envoy, CNDP announced on 18 November that it was withdrawing its forces from the Kanyabayonga-Nyanzale and Kabasha-Kiwanja axes, and requested MONUC to deploy in those areas.
Кроме того, правительство конкретно просило, чтобы инженерные подразделения МООНДРК, одно из которых развернуто как часть дополнительного потенциала, продолжали оказывать поддержку распространению власти государства на востоке страны, особенно вдоль ключевых осей, определенных в подготовленном правительством Плане стабилизации и восстановления.
In addition, the Government has specifically requested that MONUC engineer units, one of which has been deployed as part of the additional capabilities, continue to support the extension of State authority in the east, particularly along key axes identified in the Government's Stabilization and Reconstruction Plan.
В июне 2007 года Совет министров транспорта ЕС приветствовал как дальнейшее расширение "осевого" подхода, так и придание особого значения горизонтальным мерам; кроме того, он просил Комиссию выдвинуть предложения относительно практической реализации данного подхода, а также укрепления организационной структуры и рамочного механизма координации деятельности по осям.
In June 2007, the EU Council of Transport Ministers welcomed both the further extension of the axis approach and the emphasis placed on the horizontal measures; and it requested the Commission to put forward proposals for practical implementation of this approach and for strengthening the organizational structure and the coordination framework of the axes.
Я рад, что он не просил Принцессу с боевым топором, потому что, если думаешь, что это непомерная...
I'm just glad he didn't want a Princess with a battle-ax, 'cause if you think that's exorbitant...
Другого никого просить, чтобы прочитали мне, не хотел, вам понятно, почему.
I didn't keer to ax any one else to read it for me—you kin reckon why, too.
Стайл, как и Боевой Топор, лучше выполнял свои обязанности, когда его не заставляли делать это силой, а просили по-дружески. — Мы с тобой одна команда, Топор, — успокаивающе шептал он ему на ухо.
Stile, like Battleaxe, performed better when befriended, rather than when forced. “We’re a team. Axe!” he murmured, caressing the animal with his voice.
«Чем больше вы просите нас, тем дольше мы не пошевелимся». Чем больше она старалась думать о чем-то еще, кроме опасности, которой подвергнется Фредерик, тем больше ее воображение цеплялось за эту мысль.
'The more you ax us, the more we won't stir.' The more she tried to think of something anything besides the danger to which Frederick would be exposed--the more closely her imagination clung to the unfortunate idea presented to her.
Едва я успел отдать Умслопогасу топор, явилась мисс Флосси и просила меня посмотреть коллекцию ее цветов, африканских лилий и цветущих кустов. Некоторые были удивительно красивы, хотя совершенно неизвестны мне.
  Just as I returned his axe to Umslopogaas, Miss Flossie came up and took me off to see her collection of flowers, African liliums, and blooming shrubs, some of which are very beautiful, many of the varieties being quite unknown to me and also, I believe, to botanical science.
— Если хочешь получить помощь от твоего сюзерена, лучше служить ему не только на словах, — ответил Джерин, не обращая внимания на гнев Шильда. — Кстати говоря, хотя ты и присягнул мне на верность после того, как я прикончил Вольфара Топора, от тебя что-то никакой службы не видно. — Но я почти ничего и не просил до нынешнего момента, — возразил Шильд.
“If you want aid from your overlord, you’d best give him service with more than your lips,” Gerin answered, unperturbed at Schild’s anger. He went on, “Speaking of which, though you swore me fealty after I slew Wolfar of the Axe, you’ve given me precious little.” “I’ve demanded precious little till now, either,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test