Translation for "просвете" to english
Translation examples
Сокращение просвета под мостами.
Reduced clearance under bridges.
Испытательное устройство для дорожного просвета
Test device for clearance to ground
дорожный просвет между осями должен быть не менее 200 мм.
the ground clearance between the axles must be at least
дорожный просвет между осями должен быть не менее 300 мм;
the ground clearance between the axles must be at least 300 mm;
межосевой дорожный просвет должен быть не менее 200 мм.
the ground clearance between the axles must be at least 200 mm.
дорожный просвет под передней осью должен быть не менее 180 мм;
the ground clearance under the front axle must be at least 180 mm;
дорожный просвет под передней осью должен быть не менее 250 мм;
the ground clearance under the front axle must be at least 250 mm;
Да, дорожный просвет очень мал.
Yeah, the ground clearance is very poor.
Так что я смогу контактировать с моими друзьями, поэтому у меня есть внедорожник с большим просветом, который преодолеет преграды и вернётся домой и поможет моей жене, накормит и сохранит тепло.
So I'll communicate with my friends out there, like-minded people who know this is coming, and that's why I have the SUV with the high clearance to get over the barricades and get back home and help my wife and feed her and keep her warm.
– Как там с просветом сверху?
How's the upper clearance?
Жизнь закончилась, впереди — тьма без намека на просвет.
Life is over, ahead - darkness without a hint of clearance.
Он снова видел просвет в два ярда шириной справа от себя.
He saw twelve inches’ clearance on the left.
В серой мгле они не сразу заметили просвет впереди.
In the gray mist they did not immediately notice the clearance ahead.
Такси, пробившись в просвет между машинами, село на крышу Воздушного перекрестка.
The cab obtained clearance from certain machines and landed on the roof of the Winged Cross.
Она не осмеливалась сильней накренить корабль. Каков просвет под посадочной юбкой?
She dared tilt the ship no farther. How much clearance did she have under the landing skirt?
Но у него не осталось времени ни насладиться этим ощущением, ни даже взглянуть на нее в последний раз, потому что пришлось скрючиться в лодке, обеспечивая необходимый просвет над головой.
He could not savor it now, nor get much of a last look at her, because it was time to crouch down in his canoe, to give his head the necessary clearance.
Подсознание Дейла, если не его перепуганное сознание, в тот день догадалось, что нетрадиционное решение будет кстати, что у его «тойоты» с высоким дорожным просветом, отличным приводом на все четыре колеса, блокирующимися межосевым и межколесными дифференциалами больше шансов пройти по Цыганской дороге и в объезд гор Билли Гоут, чем у ржавых, потрепанных пикапов у него на хвосте.
Dale’s subconscious, if not his frightened conscious mind this day, had realized that the odds were good that his Toyota Land Cruiser, with its high clearance, exceptional four-wheel low gear, and locking front and center differentials, had a better chance of making it up Gypsy Lane and across Billy Goat Mountains than did the rusted and clapped-out pickups chasing him.
noun
Однако, в этой в целом довольно печальной картине контроля над вооружениями и разоружения имеются просветы.
In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light.
Ни для кого не будет удивительным, что мои консультации не позволили выявить способ - большой или малый - активизировать Конференцию по разоружению, хотя в сумраке, быть может, и забрезжил коекакой просвет.
This will come as no surprise to anyone: my consultations did not reveal any path, broad or narrow, capable of leading the Conference on Disarmament out of its impasse, even if now and then there was a faint glimmer of light in the darkness.
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Когда мне впервые выпала честь выступить на КР, я высказал замечание, что в этом историческом зале нужно больше света, дабы просветить это благородный форум.
Mr. LANDMAN (Netherlands): When I had the privilege of addressing the CD for the first time, I made the observation that more light was needed in this historic hall to enlighten this august body.
Цель вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей, заключалась в том, чтобы просветить Ассамблею, как ей следует поступать в свете одностороннего провозглашения независимости, и Генеральная Ассамблея ясно дала понять, что, по ее мнению, одностороннее провозглашение независимости было сделано Временными институтами самоуправления Косово.
The purpose of the question posed by the General Assembly is to enlighten the Assembly as to how to proceed in the light of the unilateral declaration of independence, and the General Assembly has clearly stated that it views the unilateral declaration of independence as having been made by the Provisional Institutions of SelfGovernment of Kosovo.
Бесцеремонная политика, направленная на поддержание незаконного оккупационного режима, вдвойне разрушительна в связи с ее непосредственным воздействием на жизнь и источники существования населения и ее негативным влиянием на более широкий мирный процесс, который мог бы стать единственным просветом в конце длинного туннеля конфликта и насилия.
High-handed policies to maintain illegal occupation were doubly disastrous owing to their direct effect on lives and livelihoods on the ground and to their negative impact on the broader peace process, the only light at the end of a long tunnel of conflict and violence.
29. После докладов состоялось обсуждение в группе, где были рассмотрены возможные причины непонимания научными кругами политических ас-пектов этих вопросов, в частности, по причине того, что лица, занимающиеся информационно-просвети-тельской работой, очевидно, не имеют пред-ставления о том, как происходит распределение средств из государственных источников.
A panel discussion followed the presentations. It brought to light possible causes for the lack of political awareness on the part of the scientific community, one reason being the apparent unawareness among the space outreach community of how government resource allocation worked.
38. В свете своего замечания общего порядка № 8 (2006) о праве ребенка на защиту от телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство видов наказания Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, направленные на искоренение телесных наказаний и преодоление их психологических последствий, в том числе с помощью общественных и профессиональных информационно-просвети-тельских программ, включая проведение кампаний.
38. In light of its general comment No. 8 (2006) on the right of the child to protection from corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment, the Committee recommends that the State party take effective measures to eliminate corporal punishment and its psychological consequences including through the implementation of public and professional awareness raising programmes including campaigns.
В 1996 году издательством были опубликованы следующие работы: Драго Роксандич, "Против войны"; Йован Мирич, "Демократия в посткоммунистических обществах"; Александра Санья Лазаревич, "Сербы в Хорватии в свете музейной науки"; Джуро Медич, "Библиография работ Душана Калича"; Милена Северович, "Свечи и лотосы"; Адам Прибисевич, "Из дворян в крестьяне"; библиография Симе Клазича Лукина "Србин до Србина"; "Хроника 'СКД Просвета'"; и Синиса Таталович и Слободан Узелац, "Школьная автономия сербов в Хорватии".
Within its publishing activities in 1996 it published Against the War authored by Dr. Drago Roksandic, Democracy in Post-Communist Societies by Jovan Miric, Serbs in Croatia in the Light of Museum Sciences, authored by Dr. Aleksandra Sanja Lazarevic, Bibliography of Dusan Calic's Works by Gjuro Medic, Candles and Lotuses authored by Milena Severovic, From a Gentleman to a Peasant by Adam Pribicevic, Srbin do Srbina, a bibliography by Sime Klazic Lukin, Chronicles of SKD Prosvjeta and School Autonomy of Serbs in Croatia, authored by Dr. Sinisa Tatalovic and Dr. Slobodan Uzelac.
Объясни, просвети его.
Make him see the light.
Посмотрела на просвет.
I held it up to the light.
О, он видит просвет.
Oh, got a little light.
Что заставило тебя увидеть просвет?
So what made you see the light?
Я просветил лампой его брюки.
I hold a light bulb inside his trousers.
Ну, может Стив нас просветит.
Yeah, well, maybe Steve can shed a bit of light on that.
Если тебе что-то известно, просвети нас.
If you have knowledge, bring it to light.
Это был какой-то просвет на прошлой неделе.
It was kind of light last week.
Они просто хотят просветить нас своим фонариком.
All they want to do is shine this light thing.
В доме побольше, справа от моста, распахнулись двери, и в просвете показался ражий детина.
Out of the bigger house on the right a large heavy figure appeared against a light in the doorway.
Он вперевалочку подошел к серванту, взял стоявший на нем стеклянный пузырек с густой жидкостью и посмотрел на просвет. — Хм-м… Запылилась немножко.
He stumped over to a small crystal bottle standing on top of a sideboard and held it up to the light, examining the thick liquid within. “Hmm. Bit dusty.”
А всадники вовсе исчезли. Потом уж, когда луна как бы нехотя взошла из туманного сумрака, они порой мелькали в огневых просветах – несли, должно быть, неусыпный дозор.
The riders made no sound. Later in the night when the moon came out of the mist, then occasionally they could be seen, shadowy shapes that glinted now and again in the white light, as they moved in ceaseless patrol.
В сердце хоббита жалость смешалась с ужасом: вот так жить всё время во тьме без просвета, среди холодных камней и скользких рыб, свистеть и шипеть… Всё это молнией промелькнуло у него в голове. Бильбо содрогнулся.
A sudden understanding, a pity mixed with horror, welled up in Bilbo’s heart: a glimpse of endless unmarked days without light or hope of betterment, hard stone, cold fish, sneaking and whispering. All these thoughts passed in a flash of a second. He trembled.
Там никакого просвета не было.
There wasn't any light on there.
Мы здесь еще и для того, чтобы просветить их невежество.
Bringing light to that ignorance is part of why we're here.'
Под брезентом стало темно, как в туннеле с просветами по обоим концам — с просветами в форме треугольника.
And it grew very dark under the tarpaulin, a long cave with light at each end—a flat triangle of light.
В ней появился признак просвета с сероватым оттенком.
There was light with a gray-dawn quality to it.
Джориан припал к маленькому треугольному просвету.
Jorian put his eye to the narrow triangle of light.
Все три просвета слились на горизонте. Хмурясь, он сказал себе:
He turned the three lights right round the horizon. He spoke, frowning.
Луч одного из фонарей упал на просвет в живой изгороди.
Through the hedges came the light of a lantern.
Свет. Мы должны просветить их зрение, чтобы они могли видеть.
Light. We must open their eyes so that they can see.
Между ними и подножием холма виден небольшой просвет.
I can see light between a foothill of the mountain and the cloud.
Макмерфи посмотрел ее на просвет и вслух прочел этикетку:
McMurphy tipped the bottle to the light and read the label out loud.
noun
11. Высота просвета дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек.
11. The clear height of the doors, coaming included, shall be not less than 1.90 m and their clear width not less than 0.60 m. The prescribed height may be achieved by sliding or folding covers or flaps.
17-4.1 Общая высота дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек.
17-4.1 Doors shall have a total height, coamings included, of at least 1.90 m and a clear width of at least 0.60 m. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps.
12-3.1 Общая высота дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек.
12-3.1 Doors shall have a total height, coamings included, of at least 1.90 m and a clear width of at least 0.60 m. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps.
Вы припомните, конечно, что после того, как во вторник посол Акрам произнес свою речь, - речь весьма четкую с точки зрения позиции и забот Пакистана по поводу безопасности, я предположил, что, пожалуй, дабы просветить всех нас, быть может, было бы тоже полезно провести какое-то параллельное мероприятие относительно подобного рода проблем.
You will recall, of course, that after Ambassador Akram gave his speech on Tuesday, a speech that was very, very clear in terms of Pakistan's position and security concerns, I suggested that perhaps a side event on those sort of issues might also be useful for the education of all of us.
143. Следует подчеркнуть, что цель кампании заключается в том, чтобы просветить и информировать все общество в отношении встречающихся форм насилия, будь то физического, сексуального, психологического или экономического, призвать женщин, которые страдают от этого насилия, обращаться за помощью и разоблачать нападающих на них лиц, а также информировать их обо всех специально созданных и готовых прийти им на помощь учреждениях, таких, как специализированные медицинские службы, службы психологической помощи, пункты приема потерпевших при полиции, пункты приема потерпевших при судебных органах и другие информационно-справочные службы.
143. It should be made clear that the aim of the campaign is to educate and sensitize society as a whole to violence in its various forms -- physical, sexual, psychological or economic -- while advising women who are victims of violence to seek help and to report their attackers, and bringing to their notice the various institutions which are equipped and ready to help them, including specialized medical services, psychological services, the police, legal services and other sources of guidance.
- Впереди есть просвет?
- Is there a clearing ahead?
Там вроде просвет!
It looks like a clearing.
Не вижу никаких просветов.
Not seeing any clearing.
Смотрите, там просвет.
There's a clearing of some kind below.
- Просвет должен быть уже недалеко!
The clearing should be close!
Вот здесь есть просвет.
So, this is the clear path. Can you see it? There.
- Просвет должен быть где-то здесь.
That clearing should be right around here.
Может вы меня просветите о вашей активности.
I'm clearing you for active duty.
И вдруг появляется небольшой просвет в тумане и мы можем смотреть прямо на звезды.
Suddenly there's a little clearing in the fog and we can see right out to the stars.
Сегодня мне стало предельно ясно и надеюсь, что вы тоже просветились...
Yeah? But if one thing has become abundantly clear to me today-- and it should be to all of you, as well-- is that I wasn't raped.
Во время одного из таких просветов, когда солнце стояло почти прямо над головой, в купе наконец появились Рон и Гермиона.
It was during one of the clear spells, when the sun was visible almost directly overhead, that Ron and Hermione entered the compartment at last.
Наконец они снова выбрались на тропинку, и еще минут через десять заросли стали редеть, между деревьями заголубели просветы, а вдали снова послышались возбужденные крики и скандирование болельщиков.
At last they rejoined the path and, after another ten minutes, the trees began to thin; they were able to see patches of clear blue sky again and, in the distance, the definite sounds of cheering and shouting.
Медленно, но упорно полз я на четвереньках вперед. Наконец, подняв голову и глянув в просвет между листьями, я увидел на зеленой лужайке возле болота, под деревьями, Джона Сильвера и еще одного моряка. Они стояли друг против друга и разговаривали.
Crawling on all fours, I made steadily but slowly towards them, till at last, raising my head to an aperture among the leaves, I could see clear down into a little green dell beside the marsh, and closely set about with trees, where Long John Silver and another of the crew stood face to face in conversation.
И там есть что-то вроде просвета или поляны.
And there is some kind of clearing at the top.
Впереди Сара увидела просвет.
Ahead, Sarah saw a clearing in the forest.
На просвет вырываются двое Несущих Слово.
Two Word Bearers rush the clearing.
Более или менее. Вообще-то пара просветов была;
More or less, aye. There was a couple of clear patches right enough;
Просветы над зонами Одиннадцать, Пятнадцать и Шестнадцать.
Clear patches over Zones Eleven, Fifteen, and Sixteen.
Спрятавшись под низкими ветвями, я всмотрелся в просвет.
Peering through low branches, I saw a clearing.
просветы между тучами потемнели, заполнились звездочками.
the patches of clear sky were darker and riddled with stars.
Марджери подала знак свернуть налево в просвет между деревьями.
Margery signalled that they would turn left through a clearing in the trees.
Через просвет в листве Коуве увидел бревенчатую хижину у опушки.
Through a break in the foliage, Kouwe spotted the small log cabin in the clearing.
noun
Чтобы отвезти нас туда, на Офмар в Просвете.
To take us hence to Ophmar in the Rift.
Над головой появилось больше синих просветов.
More rifts of blue could be seen overhead.
Они приближаются. Радар засек их продвижение по Просвету.
Radar spotted them heading down the Rift.
В просвете между быстро бегущими облаками проглянул месяц.
A half moon broke through the rifts of racing clouds.
Сначала появились просветы, сквозь которые стала видна равнина, кишащая машинами.
Through the rifts he saw the plain and the machines.
Им придется воспользоваться Просветом или потратить восемнадцать месяцев, чтобы облететь вокруг Туманность.
They have to use the Rift—or spend eighteen months detouring around the whole Nebula.
Кенлон озабоченно всматривался в просветы между тучами, откуда проглядывала луна.
Kenlon watched anxiously for rifts in the clouds that let the moon come out to stir up the shadows.
Он шел по облакам и в просвете между ними, далеко внизу видел землю.
He was walking on clouds and there, through a rift, he could see the land far below him.
noun
– Тогда, если ты вдруг так просветился в вопросах душевного здоровья, в чем источник бед?
Then since you are suddenly so lucid on the problem of mental health, what is this trouble?
Ее муж вот уже четвертый месяц содержался в приюте для ослабевших душой, в «желтоватом доме», как он сам игриво выражался в минуты просвета.
Her husband had been kept over three months already in an institute for the mentally ailing, in "the semi-loony bin" as he himself playfully expressed it in moments of lucidity.
Внезапные просветы в ее сознании, столь редкие во время дождя, участились с августа месяца, когда начал дуть знойный ветер, который удушил розовые кусты, превратил все болота в камень и навсегда засыпал жгучей пылью заржавленные цинковые крыши Макондо и его столетние миндальные деревья.
The waves of lucidity that were so scarce during the rains became more frequent after August, when an and wind began to blow and suffocated the rose bushes and petrified the piles of mud, and ended up scattering over Macondo the burning dust that covered the rusted zinc roofs and the age-old almond trees forever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test