Translation for "пророчеству" to english
Translation examples
noun
Наша задача заключается в том, чтобы опровергнуть это ужасное пророчество.
It is our challenge to disprove that dire prophecy.
Церковь бога в пророчестве (1 961) 72 859
Church of God in Prophecy (1,961) 72,859
Говоря так, я вовсе не хочу когото обидеть или бросаться дешевыми пророчествами.
I say this without any intention of offending anyone or bragging with cheap prophecies.
И здесь существует опасность сбывающегося пророчества о том, что именно эти проблемы ведут к краху государств.
There is a danger of a self-fulfilling prophecy, namely, that problems lead to failed States.
Пророчество это очень древнее, и оно исполнится точно так же, как исполняются все другие.
This is a very ancient prophecy and it will be fulfilled, just as all the others have been.
Все эти события полностью опровергают пророчества тех, кто предрекает конец мировой истории.
These events categorically disprove the prophecies of those who have predicted the end of history.
Международное сообщество не должно допустить, чтобы такие теории превратились в пророчества, которым суждено сбыться.
The international community must not allow such theories to turn into self-fulfilling prophecies.
Хорошо известная теория столкновения цивилизаций и ее сбывающееся пророчество, похоже, находят подтверждение.
The well-known theory of the clash of civilizations and its self-fulfilling prophecy seem to have been legitimized.
Он диаметрально противоположен темным пророчествам, содержащимся в беспочвенных теориях, таких, как идея так называемого "столкновения цивилизаций".
It is diametrically opposed to the dark prophecies contained in false notions such as the so-called clash of civilizations.
Среди молодежи "самоосуществляющееся пророчество" выражается в недостаточной оценке их способностей и восприятии безработицы как тотальной неизбежности.
Among young people, the self-fulfilling prophecy is reflected in underestimation of their capacities and apprehension of unemployment as an inevitability.
Пророчество или чепуха?
Prophecy or bullshit?
Пророчество твоего турка.
Your Turk's prophecy.
Ты знаешь - пророчество.
You know, prophecy.
Пятое пророчество Шабрена -
Shabren's Fifth Prophecy.
- Пророчество должно свершиться!
- The prophecy must complete.
Пророчество должно исполниться.
The prophecy must advance.
Но не потому, что так говорится в пророчестве!
But not because of the prophecy!
— Пророчество… предсказание Трелони…
“The—the prophecy… the prediction… Trelawney…”
А теперь дай мне пророчество, Поттер.
Now give me the prophecy, Potter.
— А это… как-то связано с пророчеством?
“And it… it’s got something to do with the prophecy?”
— Не нападай! Мы должны получить пророчество!
“DO NOT ATTACK! WE NEED THE PROPHECY!”
Это Снегг подслушал пророчество!
It was Snape who had overheard the prophecy.
А гармонические связи, улавливаемые в акте пророчества?..
What of the harmonics inherent in the act of prophecy?
— Но тогда… тогда почему на пророчестве стояло мое имя, а не его?
“But then… but then, why was it my name on the prophecy and not Neville’s?”
— Но зачем он хотел выкрасть пророчество обо мне?
“And why did he want to steal a prophecy about me?”
У нас нет выбора! Пророчество! Пророчество исполнилось!
We have no choice! The Prophecy! The Prophecy is fulfilled!
И пусть чума заберет все пророчества». «О каком пророчестве ты говоришь?»
And a pox on prophecies!” “What prophecy?”
Сегодня пророчества не будет.
There will be no prophecy tonight.
Пророчество тут ни при чем.
This was not a matter of prophecy.
Это пойдет явно вразрез с пророчеством – если, конечно, и было вообще какое-то пророчество.
That would run against the prophecy—if there was a prophecy.
Всю жизнь она прожила в соответствии с Пророчествами – и больше Пророчеств не было.
She'd run her life according to the Prophecies and now there were no more Prophecies.
– Пророчество! – вскрикнула Джера, схватив мужа за руку. – Пророчество!
“The prophecy!” Jera exclaimed, clutching at her husband. “The prophecy!”
Осуществление этих пророчеств вовсе не является исторической неизбежностью.
There is no historic inevitability about whether these predictions will come true.
И вот спустя уже более полувека давайте вместе трудиться над тем, чтобы это зловещее пророчество не сбылось.
It has been waiting for 50,000 years.” Now, more than half a century later, let us strive together to ensure that this sombre prediction is not borne out.
Такое видение должно быть выше любых идеологических конфронтаций, существовавших в мире в период "холодной войны", и выше любых пророчеств о будущих столкновениях цивилизаций.
Such a vision should transcend visions of conflicting ideologies, which characterized the world of the cold war as well as the predictions of future clashes of civilizations.
Г-н МАРСЕЛО ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ (Аргентина) (перевод с испанского): Сперва, гн Председатель, мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что вы обращаетесь ко мне как к послу - я пока еще не заслужил этого титула, но я, конечно, благодарю вас за это пророчество.
Mr. VALLE FONROUGE (Argentina) (translated from Spanish): Firstly, Mr. President, I would like to thank you for addressing me as Ambassador, a title I have not earned yet, but of course I thank you for the prediction.
XX век не увидел реализации этого пророчества, ибо затишья и передышки стали лишь интермедиями между всякого рода вооруженными конфликтами, включая и тот, который несет на себе неистребимый стигмат применения ядерного оружия.
The twentieth century did not see this prediction come true: lulls and respites were no more than gaps between armed conflicts of all kinds, including the conflict which bears the indelible stigma of the use of nuclear weapons.
Да. Её пророчества сбывались со стопроцентной точностью.
because her few predictions were 100% accurate.
что пророчество сбудется настолько быстро!
Who could have known her prediction would come true this soon? !
Они были напуганы радикальными пророчествами моего сценария.
They were scared of my script's radical predictions.
Я прочла всё о пророчестве Найтмэр Мун.
I read all about the prediction of Nightmare Moon.
Это пророчество будет озарять твой путь долгие годы.
Turtles are guardians of man's fate, so they can predict joy and misfortune.
Вот вам пророчество: скоро он постучится в вашу дверь с цветами!
I'll make a prediction: he'll soon knock at your door with flowers.
Пророчество предсказывает прибытие или возникновение Тро-клана, особы или существа которое принесет погибель человечеству.
It predicts the arrival of the Tro-Clon a being that brings mankind's ruination.
Он постоянно думал о пророчестве профессора Трелони: где прячется Петтигрю, добрался ли он до тайного убежища Волан-де-Морта.
He couldn’t help thinking a lot about Professor Trelawney’s prediction. He kept wondering where Pettigrew was now, whether he had sought sanctuary with Voldemort yet.
Исключая, правда, тот раз в конце прошлого семестра — тогда она изрекла пророчество, что Волан-де-Морт воспрянет вновь… сам Дамблдор сказал, что, по его мнению, транс был непритворный, когда Гарри описал ему, как все было…
Except, of course, for that time at the end of last term, when she had made the prediction about Voldemort rising again… and Dumbledore himself had said that he thought that trance had been genuine, when Harry had described it to him.
Гарри всегда считал ее обыкновенной мошенницей и страшно удивился, узнав в конце прошлого учебного года, что именно она произнесла пророчество, из-за которого лорд Волан-де-Морт убил родителей Гарри и пытался уничтожить его самого.
Having always considered her a bit of a fraud, Harry had been shocked to discover at the end of the previous term that it had been she who had made the prediction that caused Lord Voldemort to kill Harry’s parents and attack Harry himself.
– Пророчества, пророчества, пророчества, – задумчиво протянул Румфорд. – Не позабыл ли я чей-нибудь сказать? О-о-о-да, да, да.
"Predictions, predictions, predictions," said Rumfoord musingly. "Is there anything else I should tell you? Ohhhhh - yes, yes, yes.
— А что же тогда пророчество?
But what about the prediction?
– Исполняя ваше пророчество?
Proving your prediction in the process?
Он ведь предсказывал, и вот пророчество сбывается.
He predicted it, and it came true.
— А пророчество-то ее сбылось?
I wonder if that prediction really came true?
Судьбу можно изменить, пророчества — разрушить.
Fate can be changed, predictions denied.
Но последствия тревожных пророчеств астролога только начались.
But it was only the beginning of the consequences of the astrologer's prediction.
— И похоже, мое пророчество сбывается.
“And it looks as though my prediction is going to come true.”
Как смело это существо делать такие пророчества!
How dare this creature come making such predictions!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test