Translation for "пропитанная" to english
Пропитанная
Translation examples
Его форма была отчасти пропитана кровью.
His uniform was partially soaked in blood.
Одежда гжи Бхутто была пропитана кровью.
Ms. Bhutto's clothes were soaked in blood.
c) протирают мягкой тканью, пропитанной изопропиловым спиртом;
Wiping with an iso-propanol soaked soft cloth,
Женщин и детей били с такой жестокостью, что вся их одежда пропиталась кровью.
Security forces severely beat the women and children until their clothes became soaked with blood.
Кроме того, утверждается, что ему заткнули рот пропитанным бензином полотенцем.
He was also reported to have had his mouth taped shut with a gasoline-soaked towel stuffed into it.
Иногда на головы задержанных надевают мешки, пропитанные инсектицидами, молотым красным перцем или бензином.
Sometimes bags soaked in insecticide, chili powder or gasoline are placed on a detainee’s head.
Использованная ветошь: пропитанные маслами или смазочными материалами тряпки и ветошь, использованные на борту для зачистки.
Used rags: rags and fabrics used on board for cleaning and soaked with oil or grease.
Стакан ставится на слой пропитанных керосином древесных опилок в центре этого слоя, и затем опилки поджигаются электрическим запальником.
The beaker is placed on, and in the centre of, a bed of kerosene-soaked sawdust and the sawdust is ignited with the electric igniter.
Улицы, пропитанные кровью.
Streets soaked with blood.
Она пропитана кровью.
It's soaked in blood.
Пропитанные кровью полотенца.
Oof! Blood-soaked towels.
Сколько прокладок пропиталось?
How many pads did she soak?
Давайте пропитаем его спиртом.
Let's soak it right up.
Окорок, пропитанный ромом.
(echoing): This is ham soaked in rum.
Спелого винограда, пропитанного мёдом
of ripe grapes soaked in honey.
- Все пропиталось этим запахом.
- That smell really soaked through, huh?
Весь кончик носка пропитан кровью»;
The whole toe of the sock is soaked with blood.
Он выронил клык, увидел свою кровь, пропитавшую мантию, и зрение у него затуманилось.
Even as he dropped the fang and watched his own blood soaking his robes, his vision went foggy.
Гарри, пораженный ужасом от того, что он натворил, наблюдал за Снеггом, едва сознавая, что и сам он весь пропитан кровью и водой.
Harry was still watching, horrified by what he had done, barely aware that he too was soaked in blood and water.
— Петрификус Тоталус! — крикнул Гарри, пытаясь зацепиться за гладкий, влажный камень и тыча палочкой в инфернала, который держал его за руку. Инфернал выпустил ее и с плеском рухнул в воду. Гарри с трудом поднялся на ноги, но все новые инферналы уже карабкались на остров, цеплялись костлявыми пальцами за гладкий камень, не сводя с Гарри пустых, матовых глаз; пропитанные водой отрепья волоклись за ними, запавшие рты плотоядно щерились.
“Petrificus Totalus!” yelled Harry, struggling to cling to the smooth, soaked surface of the island as he pointed his wand at the Inferius that had his arm. It released him, falling backward into the water with a splash; he scrambled to his feet, but many more Inferi were already climbing onto the rock, their bony hands clawing at its slippery surface, their blank, frosted eyes upon him, trailing waterlogged rags, sunken faces leering.
Все кругом было пропитано им.
Everything was soaked in it.
Все здесь было пропитано сыростью.
Everything was soaking wet.
Ковер насквозь пропитался кровью.
The rug was soaked with it.
Рюкзак уже пропитался кровью.
The pack was already soaked with blood.
Камни и земля пропитались кровью.
Blood soaked the ground.
Разбросанная постель, пропитанная потом.
Her bed was a sweat-soaked disaster.
Расписки пропитались кровью.
His blood had soaked the chitties.
Бойню, мир, пропитанный кровью.
A slaughter, the world soaked in blood.
Кровь пропитала весь рукав.
Blood soaked his arms.
Рубашка и пальто пропитались кровью.
Blood soaked the shirt and the coat.
Пропитанные инсектицидом сетки для кроватей и другие материалы
Impregnated bednets and other materials
Освобождение изделий, пропитанных пестицидами, от действия правил
Exemption of articles impregnated with pesticides
II.А1.010 Пропитанные смолой или пропитанные пеком волокна (препреги), металлизированные или покрытые углеродом волокна (заготовки) или углеродисто-волокнистые заготовки:
II.A1.010 Resin-impregnated or pitch-impregnated fibres (prepregs), metal or carbon-coated fibres (preforms) or "carbon fibre preforms", as follows:
ТКАНИ, ПРОПИТАННЫЕ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗОЙ С НИЗКИМ СОДЕРЖАНИЕМ НИТРАТОВ, Н.У.К.
FABRICS IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S.
viii) загрязненная древесина (загрязненная ПХД, пропитанная пестицидами);
Contaminated wood (PCB-contaminated, pesticide-impregnated);
Абсорбенты (ЭСПа), пропитанные гидроокисью кальция - новый метод
calcium hydroxide-impregnated adsorbents (SICa) - emerging method
ВОЛОКНА или ТКАНИ, ПРОПИТАННЫЕ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗОЙ С НИЗКИМ СОДЕРЖАНИЕМ НИТРАТОВ, Н.У.К.
FIBRES or FABRICS IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S.
1353 ТКАНИ, ПРОПИТАННЫЕ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗОЙ С НИЗКИМ СОДЕРЖАНИЕМ НИТРАТОВ, Н.У.К.
1353 FABRICS IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S.
Они пропитаны керосином.
They were impregnated with kerosene.
Её зубы пропитаны цианидом?
Its teeth are impregnated with cyanide ?
Она нашла сигареты пропитанные кислотой
She has found cigarettes Impregnated with an acid
Эти повязки пропитаны химикатами, чтобы защищать роботов от коррозии.
These bindings are chemically impregnated to protect the robots against corrosion.
Она сказала, что земля из лёгких Линды была пропитана реактивным топливом.
She said the soil in Linda's lungs was impregnated with jet fuel.
Я уже весь пропитан случайностью встречи. В таком моем состоянии, а я даже не знаю, состоится ли она.
I'm so impregnated with its coincidental nature that I don't even know it's going to happen.
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт;
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly. It meticulously impregnated you life, your movements, the hours you keep, your room, it took possession of the cracks in the ceiling, of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards;
Оружие гоблинской работы принимает в себя лишь то, что его закаляет. Гарри, этот меч пропитан ядом василиска!
Goblin-made blades imbibe only that which strengthens them—Harry, that sword’s impregnated with basilisk venom!”
Их сладость бывает пропитана кислотой.
Its sweetness was impregnated by acidity.
Собранное дерево было сырым и пропитанным солью.
The driftwood was impregnated with salt and damp.
• Грязь, пропитанная необычным минеральным маслом.
• Dirt impregnated with unusual mineral oil.
Мир, выйдя из рук богов, оказался пропитанным святостью.
coming from the hands of the gods, the world is impregnated with sacredness.
Хотя они были восстановлены и пропитаны специальным составом, их страницы очень ломки.
The pages have been restored and impregnated, but they’re not foil.
Содержимое отсека за столетие насквозь пропиталось водой.
The contents of the hold had been impregnated with sea water for over a century.
И пропитанный хлороформом платок исчез из дрожащих рук Гамильтона.
And, in Hamilton’s trembling hands, the chloroform-impregnated cloth faded away.
Пламя почти моментально охватило просмоленное и пропитанное маслом дерево.
            Almost at once the flames ate into the resinous and oil-impregnated wood.
Все в нем было заражено, пропитано мраком, страданиями и ощущением неизбежного несчастья.
It was tainted, impregnated with gloom, misery and a sense of evil which was inescapable.
Посередине лежал выцветший турецкий ковер, пропитанный многолетней пылью.
in the center of the room a faded Turkish rug lay, impregnated with years of dust.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test