Translation for "промежуток" to english
Translation examples
noun
ti - промежуток времени, с.
ti is the time interval, s
Применяется промежуток времени в 10 лет.
10 years interval applied.
Пятнадцатилетний промежуток между двумя периодическими проверками
The 15 year interval between 2 periodic inspections
Максимальный промежуток времени между проверками составляет пять лет".
The maximum intervals for inspections shall be five years.
Вы знаете термин "подобающий промежуток времени"?
You know the term "decent interval"?
Ее положили туда в этот короткий промежуток времени.
So it must have been placed there during that interval.
А он именно в этот-то промежуток и успел спуститься по лестнице и прошмыгнуть мимо их как-нибудь.
And it was precisely during that interval that he managed to get down the stairs and somehow slip past them.
Это, по-видимому, лучший способ затратить с пользой продолжительный промежуток между детством и тем периодом жизни, когда человек серьезно приступает к практической деятельности, к той работе, какой ему придется заниматься до конца своих дней.
No better method, it seems, could be fallen upon of spending, with any advantage, the long interval between infancy and that period of life at which men begin to apply in good earnest to the real business of the world, the business which is to employ them during the remainder of their days.
Дворник, очень могло быть, успел в этот промежуток получить новые инструкции: давеча даже был болтлив, а теперь просто отворачивается. Но князь решил еще раз зайти часа через два и даже постеречь у дома, если надо будет, а теперь оставалась еще надежда у немки, и он поскакал в Семеновский полк.
Very likely the porter had received new instructions during the interval of the prince's absence; his manner was so different now. He had been obliging--now he was as obstinate and silent as a mule. However, the prince decided to call again in a couple of hours, and after that to watch the house, in case of need.
Нужна дистанция, промежуток.
You need distance, interval.
Промежуток похож на расстояние, но в пространстве-времени.
An interval is like a distance, but in spacetime.
Какой бы ни был промежуток времени, он помнил события отчетливо.
Whatever the interval, he recalled the event clearly.
Был промежуток между скачками, и потому ничто не мешало разговору.
There was an interval between the races, and so nothing hindered conversation.
Промежуток между небесной крышей и зеленым поясом сокращался.
The interval between cloud roof and earth floor lessened.
Три недели – очень странный промежуток. Никак не связанный с луной.
"Three weeks is an odd interval. It's not lunar.
В случае лорда Бинали этот промежуток был менее минуты.
In the case of Lord Pilester Binalie, that interval was less than a minute.
Промежуток равен нулю, потому что пространство и время вычитаются.
The interval is zero, because the space and time terms cancel out.
- Я так долго был один, - ответил Д.и П., - что такой маленький промежуток ничего для меня не значит.
the A and f had said, "that such a little interval does not really matter.
Промежуток между кофе с коньяком и чаем с пирожными. Все довольные и веселые.
Everyone happy in the interval between coffee-and-brandy and cake-and-tea.
noun
383. Прежде чем будут получены кадастры с данными/окончательными сведениями по выбросам после окончания периода действия обязательств, пройдет определенный промежуток времени.
There will be a time gap between the end of a commitment period and the availability of data/final emissions inventories.
Промежуток в несколько месяцев между двумя событиями, очевидно, позволит добиться их максимальной эффективности с точки зрения поощрения соблюдения Конвенции.
A gap of a few months between the two events would be likely to maximize their impact in terms of promoting compliance with the Convention.
В четырех из этих случаев промежуток между датой поставки, предложенной заказчиком, и фактической датой получения товаров составил от трех до семи месяцев.
In four of those cases there was a gap of three to seven months between the date for delivery requested by the requisitioner and the date of receipt.
Традиционно туркменские матери имеют несколько детей, но они стремятся соблюдать промежуток в три года между их рождениями, в течение которого они могут возобновить свою обычную деятельность.
Traditionally, Turkmen mothers had several children, but they tended to leave a gap of three years between births, during which time they could resume their normal activities.
a) с учетом международного значения биологического разнообразия заморских территорий промежуток в 13 лет между выпусками правительственных отчетов о положении в заморских территориях является слишком большим;
(a) In the light of the international significance of the biodiversity in the overseas territories, 13 years was too long a gap between white papers on the overseas territories;
a) с учетом международного значения разнообразия биологических видов, имеющихся в заморских территориях Соединенного Королевства, 13летний промежуток между докладами по заморским территориям -- слишком долгий срок;
(a) In the light of the international significance of the biodiversity in the overseas territories of the United Kingdom, a gap of 13 years between overseas territories reports was too long;
По его мнению, выражение "По прекращении..." не учитывает промежуток времени между прекращением операции МДП и переводом грузов в условия иного таможенного режима и иной системы таможенного контроля.
In his view, the expression “Upon ...” leaves a gap of time between the termination of the TIR operation and the transfer of the goods to another Customs procedure and another system of Customs control.
31. В заключение оратор говорит, что большой промежуток времени между представлением первоначального доклада и нынешних докладов ее страной в основном обусловлен блокадой, введенной в отношении Ливийской Арабской Джамахирии.
31. Lastly, the long gap between her country's initial and current reports was mostly attributable to the blockade imposed on the Libyan Arab Jamahiriya.
С другой стороны, откладывание деторождений означает, что возрастной промежуток между поколениями является относительно большим и в свою очередь приводит к снижению вероятности того, что несколько поколений будут жить в одно и то же время.
Delayed childbearing means, on the other hand, that the age gap between generations is relatively large, which in turns reduces the likelihood that multiple generations are alive at the same time.
- Здесь есть промежуток.
- There's a gap.
Засыпьте этот промежуток!
Fill in the gap!
Это большой промежуток времени.
It's a big gap.
24-х минутный промежуток.
The 24 minute gap.
Между ними есть промежуток.
There's a gap in them.
Здесь большой промежуток.
I got a big gap over here.
Беги в тот промежуток.
Make a run for the gaps right there.
...но иногда виден промежуток, знаете?
..but sometimes you see a gap, you know?
У тебя есть промежуток между зубов.
You have a gap between your teeth.
Но обратите внимание на вот этот промежуток.
But notice this hole, this gap right here.
Если эти уроки так уж важны, почему между первым и вторым занятием такой большой промежуток?
Harry felt slightly resentful at this: If their lessons were so very important, why had there been such a long gap between the first and second?
Как описать промежуток в два столетия?
How to describe a gap of two centuries?
За радиатором промежуток в несколько сантиметров.
There’s a gap behind it of a few centimeters.
Мартин рухнула в промежуток между сиденьями.
Martine slumped into the gap between the seats.
Промежуток, грань, обоюдоострый нож.
Gap, edge, double-edged knife.
Еще один пятифутовый промежуток между домами.
Another five-foot gap between buildings came up.
А скрывать такой временной промежуток не имеет никакого смысла.
That gap wouldn’t be worth hiding.
Он шел дальше, нацеливаясь на промежуток в середине шеренги.
Quinn kept going, aiming for the gap in the middle;
Промежуток между девятнадцатилетним и двадцатидвухлетним возрастом был весьма солидным.
There is quite a gap between nineteen and twenty-two.
noun
v) промежуток времени между первым и вторым этапами;
(v) time space between the first and second stage
33. Полное осуществление права на труд, как правило, не может быть достигнуто за короткий промежуток времени.
33. The full realization of the right to work cannot normally be achieved in a short space of time.
Сейчас все больше женщин и семейных пар могут выбрать число детей и временный промежуток между их появлением на свет с помощью услуг по планированию семьи.
More women and couples can now choose the number and spacing of their children through family planning.
За короткий промежуток времени они стали надежными друзьями, и меня впечатляет то, как они поддерживали высочайшие традиции многосторонней дипломатии.
They have become in a short space of time firm friends, and I have been impressed by the way that they have upheld the highest traditions of multilateral diplomacy.
17.2 Развитие событий в регионе привело к резкому увеличению членского состава ЕЭК, который за короткий промежуток времени вырос с 34 до 55 стран.
17.2 Developments in the region have given rise to a sharp increase in ECE membership, from 34 to 55 countries, in a short space of time.
Фактическое положение в Азиатско-тихоокеанском регионе подсказывает, что было бы нереально пытаться создать за короткий промежуток времени единообразный механизм поощрения и защиты прав человека.
Given the actual situation in the Asian and Pacific region, it would not be practical to establish uniform machinery for promoting and protecting human rights in a short space of time.
За короткий промежуток времени народ Туниса, имея в арсенале лишь свои демократические убеждения, сумел провести мирную и спонтанную революцию, за которой не стояли ни политические лидеры, ни идеология, ни вмешательство внешних сил.
The Tunisian people have, in a brief space of time and armed only with their democratic convictions, achieved a peaceful and spontaneous revolution that had no political leadership, no ideological orientation and no external interference.
Затем был рассчитан промежуток времени, требуемый для заполнения водородом при таких показателях выброса номинального пространства, занимаемого одним пассажирским транспортным средством (4,6 м х 2,6 м х 2,6 м), до уровня 25% НПВ.
The time was then calculated for this hydrogen discharge to fill the nominal space occupied by a passenger vehicle (4.6m x 2.6m x 2.6m) to 25 per cent LFL.
Теперь найди седьмой межрёберный промежуток.
Now to find the seventh intercostal space.
Посмотри на экран, здесь промежуток 139.
Look at the set, it's space 139.
На выдохе старайтесь поймать свою дыхательную паузу и промежуток в сердцебиении.
And as you exhale, find your natural respiratory pause and the space between heartbeats.
Ладно, так он упоминает Питера 8 раз за короткий промежуток времени.
Okay, so he mentions Peter eight times - in the space of whatever, a short time.
Так ребенок узнает, что существуют расстояния. Некий промежуток между людьми, между числами.
Then the child discovers the in-between spaces between stones, between people, between numbers, and that produces fractions.
Он не разлагался, и через короткий промежуток времени, он высох и превратился в это.
He didn't putrefy, and over a short space of time, he dried out and became this.
Таким образом, если бы один из них смог протолкнуть что-то в промежуток между ними, то оно бы оказалось за пределами нашего пространственно-временного континуума.
So, if one could push something through the interstices between them, it would be outside our space-time continuum altogether.
Беспорядочной серией называется массовое убийство, происходящее в нескольких местах за короткий промежуток времени, обычно за один день или ночь, жертвы которого выбираются случайно.
Spree killings are defined as mass murders that occur in a number of locations within a short space of time, typically a single day or night, with victims often chosen at random.
Как можно было убить Джека Хармера в запертой камере, находящейся для надёжности за ещё двумя запертыми дверями, да ещё за промежуток времени всего в шесть минут?
How could Jack Harmer possibly have been murdered inside a locked cell, located within two additional locked security doors, and all within the space of six short minutes?
— Да, здесь промежуток, однако…
“Yes, there's a space, but -”
За этот промежуток случилось еще кое-что.
In that space the other thing had happened.
Точка и промежуток — две точки.
a dot and a space are two dots.
Между ней и Ахиллом как раз открывался широкий промежуток.
The space between her and Achilles opened wider.
Следовательно, примем этот промежуток за координату в космосе.
We can consider such a length as a point in space.
Между машиной и стеной был промежуток примерно в ладонь шириной.
There was perhaps a hand's-span of space between it and the wall.
Х_рд рванулась вперед, целясь в промежуток между ними.
H_rd leapt toward the space between them.
— Все по тому же вопросу? И за довольно короткий промежуток времени?
“All on the same subject, and within a short space of time?”
Бретт протянул ей руку через промежуток, разделяющий кровати.
He offered his hand across the space between the beds.
noun
Между временем сбора урожая и новой посевной нередко проходит определенный промежуток времени, в течение которого способность к поглощению углерода может быть утрачена.
There is often a time lapse between harvesting one crop and sowing the next, whence the carbon sink capacity may be lost.
В ответ на эту обеспокоенность было отмечено, что если в этом случае будет предусмотрен определенный промежуток времени, то возрастет вероятность коррупции и, по меньшей мере, может быть создано впечатление недобросовестности.
In response to this concern, it was noted that allowing for a lapse of time in this instance would increase opportunities for corruption and, at the least, create the appearance of impropriety.
Измеряют промежуток времени с момента, когда средняя температура впервые достигает 590 °C, до момента срабатывания первичного предохранительного клапана.
The lapse of time, from the moment that the average temperature first reaches 590 °C until the opening of the primary pressure relief valve, shall be measured.
Следует позаботиться о том, чтобы у каждого государства-участника был достаточный и рациональный промежуток времени между назначенными по докладам сроками и сессиями, на которых ожидается присутствие делегации.
Care could be taken to ensure an orderly and reasonable lapse of time between deadlines and the sessions at which a delegation is expected, with respect to each State party.
Промежуток времени между просьбой подписавшего лица об аннулировании сертификата, его фактическим аннулированием и публикацией уведомления об аннулировании может быть использован посторонним лицом для заключения мошеннических сделок.
The lapse of time between a signatory's request to revoke a certificate, the actual revocation and the publication of the notice of revocation, could allow an impostor to enter into fraudulent transactions.
Мерилом какой-либо задержки на уровне Трибунала является, разумеется, временной промежуток между представлением Трибуналу окончательных состязательных бумаг в том или ином деле и моментом вынесения решения.
The measure of any delay at the Tribunal level is, of course, the lapse of time between submission to the Tribunal of the final pleading in a case and the time when the judgement is rendered.
27. В 1985 году, когда проводилась четвертая сессия Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, промежуток времени между поступлением и рассмотрением докладов в среднем составлял 18 месяцев.
27. In 1985, at the fourth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the time lapse between receipt and consideration of reports averaged 18 months.
Несмотря на столь непродолжительный промежуток времени, переходящий текст ДВЗИ четырежды подвергался пересмотру, а к концу нынешней сессии КР представит Генеральной Ассамблее пятый пересмотренный вариант.
Despite the short lapse of time, the CTBT rolling text has been revised four times, and by the end of this session, the CD will submit a fifth revision to the General Assembly.
Время удержания топливного бака, под которым понимается промежуток времени до момента срабатывания предохранительного клапана, в условиях воздействия внешнего пламени должно составлять не менее 5 минут.
The holding time of the fuel tank, which is the lapse of time before the opening of the pressure relief valve, shall not be less than 5 minutes under an external fire.
зонную плавку нельзя осуществить в короткий промежуток времени.
zone-melting cannot be done in time-lapse.
Экран был какое-то время затемнен. Это означало, что прошел определенный промежуток времени.
There was a momentary blankness, to signify a lapse of time.
– Шутка, мальчик, – сказал конструкт, – для меня-то этот промежуток времени был равен нулю.
`Joke, boy,' the construct said, `zero time lapse for me.
А вот этот промежуток между ней и третьей такой же, как между третьей и второй, и такой же, как между второй и первой.
and the time lapse between it and the third is the same as between the third and second... and between the second and first.
Обычно промежуток времени между первоначальным раздражением и ответной реакцией организма исчисляется секундами.
Actually the time lapse from initial stimulus to reaction was only a matter of seconds.
«В реальном бою, – произнес комментатор, – промежуток времени между началом отступления и появлением в поле зрения „Кудасая“ деллакондцев составил несколько часов.
In the actual battle, said the Monitor, the time lapse between the beginning of the retreat and the arrival of the Dellacondans within visual range of the Kudasai was several hours.
Уголком глаза Шутт заметил, что Бикер откинулся на спинку стула и уставился в потолок, из чего явствовало, что промежуток времени между согласием на заключение контракта и извещением об этом роты не остался незамеченным дворецким.
From the corner of his eye, Phule saw Beeker lean back in his chair and stare at the ceiling, and knew the time lapse between the acceptance of the contract and their notification of its existence wasn't lost on the butler.
noun
1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств проводят таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстояние 6 километров.
Laden vehicles shall be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km.
1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстоянии 6 километров.
Laden vehicles must be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km.
1.5.2.1 Испытание рабочих тормозов груженых прицепов категорий O2 и O3 должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая тормозами энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства с постоянной скоростью 40 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстояние 1,7 км.
The service brakes of trailers of categories O2 and O3 must be tested in such a manner that, the vehicle being laden, the energy input to the brakes is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at a steady speed of 40 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 1.7 km.
И женские правила гласят,когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени.
And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance!
— Обычно, множество раз за небольшой промежуток времени.
Often many times in a short distance.
— Кто может ответить на это спустя такой промежуток времени?
Who can tell at this distance in time?
Обе королевы ушли в Промежуток и мгновенно оказались рядом с падающим синим.
The pair went between the brief distance to the falling blue.
За тот краткий промежуток времени, что я отсутствовал, луна проделала заметный путь.
The moon had traveled a detectable distance in the brief while I had been away.
он поступил так, несмотря на то что обычно американские охотники предпочитают нести свою добычу на любое расстояние, а не оставлять даже на короткий промежуток времени в лесу.
the American woodsman often carrying his game great distances in preference to leaving it any length of time in the forest.
Между 95-м и 2456-м Столетиями пролегло почти двести сорок тысяч лет, а это ощутимый промежуток даже для закалённого Вечного.
At the 2456th he would be nearly two hundred forty millennia from his birthwhen and that is a sizable distance even for a hardened Eternal.
За пару дней, проведенных в отеле, он сделал всего три междугородных звонка, причем все укладывались примерно в получасовой промежуток времени.
He had made only three long distance calls during his two-day stay in Phoenix, all of them within a half hour's time.
— Ты… — забавно, как промежуток в восемнадцать месяцев заставил привычный вопрос прозвучать как реплику из фильма ужасов, — пойдешь на Охоту?
Will you be . Funny how a distance of eighteen months suddenly made what had once been a perfectly normal question sound like horror movie dialogue. going out to Hunt?
Государства, в которых проблема мин стоит особенно остро, могут обращаться с просьбой увеличить промежуток времени, установленный для полного уничтожения таких мин, на срок до 10 лет, если они не могут завершить процесс разминирования и уничтожения мин в предусмотренные сроки.
Severely mine-affected States may petition for extensions of up to 10 years at a time if they are unable to complete the clearance and destruction process in the time allowed.
6. Если Высокая Договаривающаяся Сторона считает, что она не сможет разминировать и уничтожить остатки кассетных боеприпасов, указанные в пункте 2 настоящей статьи, в течение этого периода времени, она может представить Конференции Высоких Договаривающихся Сторон уведомление о том, что она намерена увеличить промежуток времени, установленный для полного разминирования и уничтожения таких остатков кассетных боеприпасов, на срок до пяти лет.
6. If a High Contracting Party believes that it will be unable to clear and destroy the cluster munition remnants referred to in paragraph 2 of this Article within that time period, it may submit to a Conference of High Contracting Parties a notification that it intends to extend the deadline for completing the clearance and destruction of such cluster munition remnants, by a period of up to five years.
6. Если Высокая Договаривающаяся Сторона считает, что она не сможет удалить и уничтожить остатки кассетных боеприпасов, указанные в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, в течение этого периода времени, она может обратиться к Конференция Высоких Договаривающихся Сторон с просьбой увеличить промежуток времени, установленный для полного удаления и уничтожения таких остатков кассетных боеприпасов, на срок до пяти лет.
6. If a High Contracting Party believes that it will be unable to clear and destroy the cluster munition remnants referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article within that time period, it may submit to a Conference of High Contracting Parties a request for an extension of the deadline for completing the clearance and destruction of such cluster munition remnants, by a period of up to five years.
noun
Он выразил беспокойство по поводу того, что власти зачастую крайне медленно реагируют на опротестования выписанных парковочных штрафов и что штрафные квитанции подлежат оплате за этот промежуток времени.
He expressed concern that responses to complaints raised about parking tickets were often too slow and that tickets were considered payable in the interim.
41. Переговоры о заключении отдельных соглашений с государствами потребуют времени, а в промежуток между ними работа по Киотскому протоколу должна продолжаться, включая посещение стран группами экспертов по рассмотрению.
The negotiation of individual agreements with States will take time and, in the interim, the work of the Kyoto Protocol must continue, including in-country visits of expert review teams.
g) связь с подразделениями каждые шесть месяцев в промежуток между представлением докладов согласно Плану действий, с тем чтобы надлежащим образом оценить достигнутый прогресс и подготовиться к следующему отчетному периоду;
(g) Six-monthly check-ins with entities in the interim period between reporting under Action Plan, so as to assess progress and prepare for the next reporting period;
На своей пятнадцатой сессии Комитет постановил придать представлению промежуточной отчетности о выполнении рекомендаций обозреваемыми странами в промежуток между двумя обзорами обязательный характер и сделать его регулярной составляющей процедуры ОРЭД.
At its fifteenth session, the Committee decided that interim reporting on the implementation of the recommendations by reviewed countries would be compulsory between the two reviews, and become a regular part of the EPR procedure;
Следует отметить, что разрешение или обязанность регистрировать преференциальные требования имеет ограниченное значение в государствах, которые принимают последний подход, поскольку осуществляющие поиск третьи стороны должны понимать, что зарегистрированное впоследствии преференциальное право все равно будет иметь приоритет по отношению к любому праву, которое они могут приобрести в соответствующих активах в этот промежуток времени.
It should be noted that there is limited value in permitting or requiring registration of preferential claims in States that adopt the latter approach since third-party searchers must be taken to understand that a subsequently registered preferential right will still have priority over any right they may acquire in the relevant assets in the interim.
14. Специальная группа экспертов не одобрила вариант, предусматривавший наличие особой управленческой структуры для долгосрочного ведения РКООН, а решила предложить Комитету по устойчивой энергетике наделить Специальную группу экспертов (вариант iii)) новым двухгодичным мандатом для продолжения работы по приведению РКООН в соответствие с другими классификациями, не исключив возможности сокращения срока его действия в том случае, если в этот промежуток времени будет определена другая структура управления.
14. The Ad Hoc Group of Experts did not approve a specific governing structure for the long-term governance of the UNFC, but did agree to propose to the Committee on Sustainable Energy that the Ad Hoc Group of Experts (iii) be granted a new two-year mandate to continue the work on aligning the UNFC with other classifications, not excluding shortening the term if another governing structure was introduced in the interim.
Эти таблетки для того, чтобы их можно было принять в этот промежуток.
Just in case is the medication to be taken in the interim.
А теперь, когда вы поняли, что случилось за этот проклятый промежуток времени что же вы собираетесь делать?
Well, now that you've got a grasp on what's happened in the goddamn interim, what are you gonna do about it?
Он наблюдал за ней в тот промежуток безвременья, за который капелька пота проползала путь от одного пузыря до другого.
He watched the thought for a timeless interim while the drops of sweat trickled down from blotch to blotch.
Промежуток, лежащий между первым движением в душе преступного замысла и непосредственным его осуществлением, носит оттенок фантасмагории или кошмарного сна.
Between the acting of a dreadful thing and its first motion, all the interim is like a phantasma or a hideous dream.
После нескольких безуспешных попыток отвести взгляд я поднял трубку и спросил секретаря, кто, если таковые были, звонил мне за этот промежуток времени и какие встречи назначены на утро.
Attempting unsuccessfully to look away, I lifted my receiver and asked my secretary who, if anyone, had called in the interim and what appointments had been made for the morning.
Промежуток времени, наполненный множеством маленьких смертей без всякой боли, словно чья-то невидимая немилосердная рука прикасается к каждому органу чувств и почти бессознательно перекрывает воздух.
An interim of little deaths, all painless, as though the senses were so many organ stops and a hand, invisible and beneficent, had absent-mindedly choked off the air.
Во всяком случае, в этот крохотный промежуток времени меж апогеем и поражением цели эфемерный японский двойник исчезает.
At any rate, in the tiny interstice of time between apogee and impact, her ephemeral Japanese avatar vanishes.
noun
Вы должны ценить свою мучительную жизнь. Это всего лишь пауза, промежуток в большой Пустоте, которая существует ДО и ПОСЛЕ нас.
You must cherish your tortured life because it is a pause, an interruption of the void preceding and following it
Через короткий промежуток раздались три новых стука.
A short pause followed by three more knocks.
И он повторил ужасные слова, считая пальцем промежуток между ними, будто слышал звуки:
He repeated the horrid words—marking the pauses in the utterance of them with his finger, as if they were sounds that he heard:
Дахак сделал паузу, и МакИнтайр сидел молча, пытаясь охватить этот колоссальный промежуток времени.
Dahak paused, and MacIntyre sat silent, trying to grasp the sheer stretch of time involved.
— Прошлый раз, когда я был здесь, она и ее муж только что поселились тут. — Он помолчал и добавил: — Странно, как она изменилась за этот промежуток времени. — Как изменилась? — спросил я.
“Last time I was here—she and her husband had just come here to live.” He paused a minute and then added: “Rum thing, she had changed a lot between then and now.” “How—changed?” I asked.
Мы будем ждать, пока не убедимся, что прыжок был успешным, прежде чем другой человек идет в Промежуток. — Он сделал паузу, внимательно оглядев каждого всадника. — Всем понятно?
We will wait until we know that the jump was successful before another person goes between.” He paused, glaring around at the riders. “Is that understood?”
Плач высшего разбора: малыш сперва орёт, потом наступает пауза (набирает воздуха - промежуток между разрядом молнии и ударом грома) - и раздаётся оглушительный рёв.
It was top-level crying, of the sort when they start it off, then there's a pause while they draw breath like waiting for the thunder to come after the lightning, then a huge primal scream follows.
Помолчав, глядя строго перед собой, как если бы за ничтожный промежуток времени успел просчитать тысячи вариантов развития событий, Айзек задал вопрос — простой, логичный и беспощадный, как смертный приговор:
After a pause, looking strictly ahead of him, as if for an insignificant period of time he had time to count thousands of scenarios, Isaac asked a question - simple, logical and merciless, like a death sentence:
а он все слушал с этой своей непроницаемою маской на лице и только спросил: «Значит, вы не рекомендуете мне избрать себе профессией право?» — и тут адвокат вдруг замолк, но ненадолго, во всяком случае, не на такой промежуток времени, который был бы достаточно долгим и достаточно заметным, чтобы можно было назвать его паузой, и, в свою очередь, глянул на Бона: «Мне, признаться, в голову не приходило, что вам может быть по душе право», на что Бон заметил: «Равным образом мне было не по душе фехтование — пока я им занимался.
and now for just a moment the lawyer would stop, but not long; maybe not long enough or perceptible enough for you to call it pause: and he would be looking at Bon too: "It hadn't occurred to me that the law might appeal to you" said Bon: "Neither did practising with a rapier appeal to me while I was doing it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test