Translation for "проливая" to english
Проливая
Translation examples
Необходимо указать на различие между мерами, принимаемыми при больших и малых объемах пролитых/рассыпанных продуктов, если объем пролива/россыпи оказывает существенное влияние на опасность.
Distinguish between responses for large and small spills where the spill volume has a significant impact on the hazard.
Собственник пролитого загрязняющего вещества должен незамедлительно уведомить Директора по охране окружающей среды о таком проливе, соответствующих обстоятельствах и любых мерах, которые приняты или которые предлагается принять, а также о практических мерах, принятых для предотвращения, ликвидации или смягчения негативных последствий пролива и восстановления окружающей среды.
The owner of a pollutant which is spilled shall immediately notify the Director of Environment of such a spill, the circumstances thereof and any measures or proposed to be taken as well as practical measures taken to prevent, eliminate and ameliorate the adverse effects of the spill and restore the environment.
Существует презумпция ответственности собственника загрязняющего вещества за любой ущерб, причиненный проливом такого вещества.
There is a presumption of liability against the owner of the pollutant for any damage caused by a spill.
В этом разделе рекомендуются меры, которые необходимы при проливе жидкости, утечке, или сбросе, с целью предотвращения или минимизации неблагоприятных воздействий на людей, имущество и окружающую среду.
This section recommends the appropriate response to spills, leaks, or releases in order to prevent or minimize the adverse effects on persons, property and the environment in this section.
3. Заражение элементарной ртутью может произойти в результате ее случайного пролива (например, из разбитых термометров, электрических выключателей, барометров, измерителей кровяного давления и т.п.), а также зубных амальгам.
Elemental Elemental mercury exposure can result from accidental spills (e.g., broken thermometers, electrical switches, barometers, blood pressure monitors, etc.) and dental amalgams.
К сожалению, с момента своего создания, этот режим является постоянным источником угрозы и отсутствия безопасности в ближневосточном регионе, ведя войны, проливая кровь и препятствуя прогрессу стран региона.
Regrettably, from its inception, that regime has been a constant source of threat and insecurity in the Middle East region -- waging war, spilling blood and impeding the progress of countries in the region.
101. Директор может взыскать с собственника пролитого загрязняющего вещества все расходы и издержки, понесенные в результате: а) любой операции по очистке или удалению; b) любой меры, принятой в целях предотвращения, ликвидации и смягчения негативных последствий пролива для окружающей среды; и с) любой меры, принятой в целях утилизации загрязняющего вещества или его обработки.
101. The Director may recover from the owner of a pollutant which is spilled all costs and expenses incurred as a result of (a) any clean-up or removal operation, (b) any measure taken to prevent, eliminate and ameliorate adverse effects of a spill on the environment and (c) any measure taken to dispose of or to deal with the pollutant.
Такая опасность еще выше при всасывании небольшого количества продукта, образовавшегося в результате пролива или утечки, либо осадка на дне контейнера, поскольку всасываемый продукт сильно обогащен кислородом за счет большого объема воздуха, который всасывается вместе с ним.
The risk is even greater when pumping a pool of spilled or leaked product, or residue at the bottom of a container, as the product pumped is highly oxygenated by the large amount of air that is pumped along with it.
Аналогичным образом, оптимальная практика ЭОР опасных и других отходов на уровне объектов включает меры техники безопасности и наилучшую практику ликвидации последствий проливов и утечек, позволяющую свести к минимуму воздействие на работников и окружающую среду.
Similarly, best practices for ESM of hazardous and other wastes at the facility level include measures aimed at accident prevention and best practices for responding to spills so as to minimize exposure to workers and the environment.
Проливая кровь близких.
Spilling the blood of kin.
Ученики Овена Проливая кровь невинных...
Spilling the blood of an innocent.
Я стремился осуществить его мечту, не проливая монгольской крови.
I have sought to realize his dream without spilling Mongol blood.
Они провернули грязное дело, проливая кровь и забирая жизни...
There's been a nasty bit of business... Blood spilled, lives lost...
Теперь ты ломишься обратно на работу, ешь свой сендвич, проливая пиво себе на рубашку.
Now you rushing back to work, you're eating your sandwich, spilling beer down your shirt.
Идеальный рецепт для создания репутации злодея, не проливая при этом ни одной капли крови.
The perfect recipe for a towering reputation without ever having to spill one drop of blood.
Зачем бесчестить себя, проливая кровь во дворце?
Why disgrace yourselves by spilling blood inside the palace?
Мне вспомнилось, что чувствуешь, проливая на руку кипяток.
I thought of the moment when you spill boiling water on your hand.
Такие парни разбивают сердца, не проливая ни капельки крови.
Men like that break hearts without spilling a drop of blood.
Соседние двери приоткрывались, проливая тонкие струйки света в темный коридор.
The dark of the corridor was pierced by slivers of light spilling out of doors.
Факелы опрокинулись, проливая горящее масло на сухое хрупкое дерево.
The torches dipped and rose, spilling burning oil onto the dry and brittle wood.
– Любимый, зачем мы здесь? – говорила она, размахивая руками и проливая свой напиток.
"Darling, why are we here?" she cried, waving her arms and spilling her drink.
С минуту оставшийся в живых гладиатор обессиленно лежал, проливая кровь на песок.
For maybe a minute, the surviving gladiator lay exhausted, his blood spilling.
Джейк Блаунт откупоривал принесенное им пиво, проливая на рубашку пену.
Jake Blount opened the beers he had brought with him and the foam spilled down on his shirtfront.
Элли была в ужасе от беспорядка, который они создавали, роняя крошки от пирога и проливая пунш.
Ellie had fussed over the mess they were making, dropping cookie crumbs and spilling punch.
Доктор Гэри умел вальсировать с полным стаканом воды на голове, не проливая ни капли.
Doctor Gary could waltz with a level glass of water on his head, without spilling a drop.
Делегация Индонезии считает, что консультативное заключение Международного Суда относительно оговорки к Конвенции о геноциде 1951 года имеет практическую ценность, проливая свет на этот вопрос.
His delegation was of the view that the advisory opinion of the International Court of Justice on the reservation to the Genocide Convention of 1951 was of practical value in shedding light on the issue.
33. Обследования бюджета времени являются незаменимым источником данных о качестве жизни и благополучии людей, проливая свет на неоплачиваемую трудовую деятельность, условия жизни и гендерное равенство.
33. Time-use surveys provide indispensable data on quality of life and well-being and shed light on unpaid work, living conditions and gender equality.
Странно, что, якобы, проливая слезы по сирийскому народу, многие средства массовой информации и должностные лица в странах региона и за его пределами ни одним словом не обмолвились об этих преступлениях.
It is strange that while ostensibly shedding tears for the Syrian people, many media organizations and officials within and beyond the region have not said a word about those crimes.
Оно сомневается в том, что эти обвинения основываются на какихлибо подлинных доказательствах, учитывая, что многие из сторон, участвующих в проливе сирийской крови, выдвигают политизированные и необоснованные утверждения и обвинения.
It questions whether those accusations are based on any genuine evidence, given that many of the parties involved in shedding Syrian blood have put forward politicized and unsubstantiated claims and accusations.
Кроме того, они служат эффективными механизмами мониторинга, выявления и разоблачения нарушений прав человека на национальном уровне, проливая свет на эти нарушения и виновных и сообщая информацию о важных международных, региональных и национальных событиях.
They furthermore serve as effective mechanisms for monitoring, identifying and exposing human rights violations at the national level, shedding light on those violations and their perpetrators, and communicating information on important international, regional and national events.
В этой связи Специальный докладчик мог бы играть важную роль, проливая свет на многочисленные правовые проблемы, с которыми сталкиваются пожилые мужчины и
They point out that a special rapporteur could play a critical role in shedding light on the many human rights issues which are faced by older men and women around the world, drawing from multiple instruments to develop the scope and content, and could potentially provide guidance and support to States in the design, implementation and monitoring of legislation, policies and programmes addressing the issues of older persons.
Кроме того, Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению, цель которой состоит в обеспечении примирения между жителями Того, проливая свет на политическое насилие, имевшее место в Того в период 1958 - 2005 годов, в настоящее время занимается сбором письменных показаний.
Moreover, the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which seeks to promote reconciliation among the Togolese people by shedding light on the political violence that took place in Togo between 1958 and 2005, is currently in the depositions phase.
Резолюция стала первым нормативным международным документом по этому вопросу, имеющим обязательную силу, и внесет важный вклад в осуществление прав человека, проливая свет на существование подобной формы насилия со стороны государственных субъектов, останавливая безнаказанность, а также поощряя и защищая права человека для всех лиц.
The resolution was the first binding international instrument devoted to that issue and would make an important contribution to the realization of human rights by shedding light on the existence of that form of State violence, putting an end to impunity and promoting and protecting the human rights of all persons.
Проливая крокодиловы слезы по поводу сложного с гуманитарной точки зрения положения иракского народа, администрация Соединенных Штатов в то же время стремится всеми имеющимися в ее распоряжении средствами создать дополнительные препятствия и трудности на пути любых мер, направленных на устранение или даже уменьшение страданий иракского народа.
At a time when the United States Administration is shedding crocodile tears over the difficult humanitarian situation of the Iraqi people, it is endeavouring, by every means at its disposal, to put further obstacles and difficulties in the way of any measures aimed at eliminating, or even mitigating, the suffering of the Iraqi people.
Однако оно призывает всех так называемых <<доброжелателей>>, которые, проливая крокодиловы слезы по поводу кровавой междоусобицы, перемещения и страданий народа Южного Судана, при этом наживаются на его бедствиях, убраться прочь и позволить народу Южного Судана решить его собственные проблемы и создать основы для сплочения нации и создания государственных институтов.
But it calls on all pretentious "benefactors" who shed crocodile tears while profiting from the internecine killings, displacement and plight of the people of South Sudan to take their hands off and allow the people of South Sudan to resolve their own problems and lay the foundations for building their nation and governmental institutions.
Не проливая слез.
Shed no tear.
проливая омерзительные слёзы над моим трупом, дерьмо!
shed that disgusting tears for my death, shit!
Как же нам занять северный Египет, не проливая крови?
And how do we conquer northern egypt without shedding blood?
Но разве мы не можем следовать закону, не проливая кровь?
But can't we comply with the law without shedding blood?
Вы хотите вернуть им долг, проливая еще больше крови?
Do you want to atone for their loss by shedding more blood?
В то же утро, нисколько не мешкая, прямо от нас, отправилась по всем домам в городе и везде, в самых лестных для Дунечки выражениях, проливая слезы, восстановила ее невинность и благородство ее чувств и поведения.
That same morning, without the slightest delay, she went straight from us to every house in town, and restored Dunechka's innocence and the nobility of her feelings and behavior everywhere, in terms most flattering to Dunechka, shedding tears all the while.
Та самая, которую он держал в своей руке, проливая слезы над ней.
The one he had held in his hand, and also shed tears over.
— Не стану говорить, — воскликнул мистер Пексниф, проливая слезы, — какой это удар!
'I will not say,' cried Mr Pecksniff, shedding tears, 'what a blow this is.
Любимица Исиды, сияй в небесах, проливая свет и мудрость, пока ты не зайдешь.
Beloved of Isis, shine on perfect in the sky, shedding light and wisdom ere you set.
а леди Омберсли, проливая слезы, сказала, что не представляет, что бы с ними было, если бы не ее дорогая племянница.
and Lady Ombersley, shedding tears, said that she shuddered to think where they would any of them have been without her dearest niece.
Его семья, проливая собственные слезы, стала маскировать вояджер, снижая до минимума его излучение. 62
Shedding their own tears, his family began trying to make the Voyager invisible by reducing its emissions. — 62 —
— Или позволят уехать на восток, объявят предательницей и используют это как предлог для захвата трона, не проливая королевской крови.
Or let her come east and denounce her as a traitor, using that as an excuse to seize the throne without shedding royal blood.
Убийцы, объединённые им в неуловимые братства, душили в честь богини Смерти людей всех возрастов, не проливая при этом ни капли крови;
These ruffians, united by a secret bond, strangled victims of every age in honour of the goddess Death, without ever shedding blood;
Над каталистом парил хрустальный шар, проливая на лицо больного мягкий свет, чтобы отогнать страхи, таящиеся в ночи.
A crystal globe hovered over the catalyst, shedding a soft light upon his face to keep away the terrors that lurk in darkness.
Я восемьдесят лет прожила с этими тупоголовыми Сарторисами и никогда не доставлю удовольствия ни одному из них, проливая слезы над его бесплотной тенью.
I’ve lived with these bullheaded Sartorises for eighty years, and I’ll never give a single ghost of ’em the satisfaction of shedding a tear over him.
— Доктора не могли назвать какой-либо определенный недуг, — сказала миссис Никльби, проливая слезы.У нас слишком много оснований опасаться, что он умер от разбитого сердца.
'The doctors could attribute it to no particular disease,' said Mrs Nickleby; shedding tears. 'We have too much reason to fear that he died of a broken heart.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test