Translation examples
adjective
С. "Ресурсное проклятие"
C. The "resource curse"
- проклятья, презрительные замечания и унижения;
- Curses, contemptuous remarks and humiliation;
Что касается "ресурсного проклятья", то эмпирические аналитические данные указывают на то, что вероятность возникновения "проклятья" выше при президентских и недемократических режимах.
With regards to "resource curse", empirical analysis suggests that the probability of a "curse" is higher in presidential regimes and in non-democracies.
Задачи избежать <<проклятия природных ресурсов>>
Avoiding the natural resources curse
Природные ресурсы: от проклятия к благословению
Natural resources: from curse to blessing
5. "Голландская болезнь" и "ресурсное проклятие"
5. "Dutch disease" and the "resource curse"
1. Природные ресурсы: от проклятия к благословению
1. Natural resources: from curse to blessing
Лакан говорил о том, что, поскольку о таком наслаждении нельзя говорить, его можно только предавать проклятию: попытка выразить это словами не только порождает ошибку, но и ведет к его проклятию и отторжению.
As that jouissance is unsayable, Lacan argued that it can only be cursed: because one always errs when trying to put it into words, but it is also cursed, and is rejected.
Нищета -- это проклятье и шрам на теле любого общества.
Poverty is a curse and a scar for any society.
Изменение климата будет оставаться проклятьем нашей планеты.
Climate change will remain the curse of our planet.
Это проклятие разрушает все проклятия.
This is the curse to end all curses.
Привидения, ведьмы, проклятие — знаменитое проклятие?
The ghosts, the witches, the curse - the famous curse?
Они все прокляты.
They're cursed.
Это не проклятие Моула, а проклятие Пинченов.
That isn't Maule's curse. That's the Pyncheon curse.
И серебро стало проклятием проклятых. Нет, нет...
And silver became a curse... upon the cursed.
На этикетке было написано, что оно проклято.
The label said it was cursed.
А оттого, что в спор ввели, проклятые!
Because they dragged me into an argument, curse them!
Опять свою проклятую психологию подводить начал!
He's bringing in his cursed psychology again!
- Проклятье на Бэггинс-са! Оно ис-счезло!
Curse the Baggins! It’s gone!
Мы вместе прокляты, вместе и пойдем!
We're cursed together, so let's go together!”
Проклятие мое… прочь из этого дома!
My curse--away, out of the house I go!
– Ну вот, так я испугался вашего проклятия!
Oh, father's curse be hanged--you don't frighten me that way!
-Да, будь это имя проклято! - подхватил Торин.
Curse his name, yes,” said Thorin.
– Гадина проклятая! – сказал он и нырнул в смрадную темноту.
Curse the filth!’ he said, and sprang after them into the darkness.
А за этот смех проклятый вы, батюшка Родион Романович, меня извините.
And excuse me, dear Rodion Romanovich, for this cursed laughter.
Но оказывается, есть проклятие - и проклятие.
But there are curses and curses, it seems.
За что Господь наложил на Еву проклятье, и это проклятье есть Проклятье Крови.
And the Lord visited Eve with a Curse, and the Curse was the Curse of Blood.
Память о ее проклятии... Или это не было проклятием?
Memory of her curse. Or was it a curse?
Проклятие сентиментальности - сильное проклятие.
The curse of sentimentality is a strong curse.
Для него это прямо-таки проклятие. – Проклятие? – Ну да.
It is a curse to him.” “A curse?” “Yes.
После бесконечных проклятий еще одно проклятие?
After a lifetime of curses, what final curse?
Проклятье черной расы -- Божье проклятье.
The curse of the black race is God’s curse.
Проклятие Доннелейту, вечное проклятие его народу!
A curse on Donnelaith, a curse on its people forever!
adjective
В мире, охваченном сложными конфликтами, международное сообщество сталкивается с болезненной дилеммой: "мы будем прокляты, если сделаем это, и прокляты, если этого не сделаем".
In a world full of complex conflicts, the international community faces the painful dilemma of being "damned if we do, and damned if we don't".
Многие заключали сделки с Богом, подвергали сомнению свою веру или надеялись, что они не будут прокляты.
Many made deals with God, questioned their faith, or hoped that they would not be damned.
Они сбросили на пол манускрипты Торы, украли компьютеры и краской из баллончиков написали на стенах лозунги антисемитского содержания, такие как "Будьте прокляты, евреи", "Евреи, убирайтесь вон", "Смерть всем" и "Израильские убийцы".
They threw Torah scrolls on the floor, stole the synagogue's computers and allegedly spray-painted the walls with anti-Semitic graffiti, such as "Damn the Jews", "Jews out of here", "Death to all" and "Israel assassins".
На первой странице номера под заголовком: "Сербы - будьте прокляты во веки веков!" опубликован следующий текст: "Хочу поздравить всех сербских читателей "Хрватски виесника" с их праздником, 22 апреля, который они празднуют в оккупированном Врбограде (сейчас он называется Ясеновац) [так назывался крупнейший концентрационный лагерь в Хорватии во время второй мировой войны].
The front page headline reads: "Serbs - be damned, wherever you are", below which appears the following text: "I congratulate all Serb readers of Hrvatski vjesnik on their holiday, 22 April, which they are celebrating in occupied Vrbograd (now called Jasenovac) [the chief concentration camp in Croatia during the Second World War].
Будь проклято это проклятое собрание!
Damn this damn meeting!
"Идиоты проклятые" - так он их называл. "Идиоты проклятые. "
"Damn fools." he called them. "Damn fools."
Будьте вы прокляты.
You're damned.
Упал с проклятой лестницы, прочищая проклятую канаву.
Fell off the damn ladder cleaning the damn gutter.
Будут прокляты, если сделают, будут прокляты, если нет.
Damned if they do, damned if they don't.
Будь проклят этот проклятый гараж!
Damn the damn garage!
Почему "дважды проклята"?
Why "damned twice"?
Тот же проклятый ответ!
The same damned answer every time!
Проклятие этим харконненским чудовищам!
Damn those Harkonnen beasts!
— Проклятая нога, — выругался он. — Давно бы уже пришел… Что тут стряслось?
Damn leg,” he said furiously. “Would’ve been here quicker… what’s happened?
— Пытаюсь открыть проклятую дверь! — завопил Амикус. — Сходите за Флитвиком!
“Trying—to get—through this damned—door!” shouted Amycus. “Go and get Flitwick!
Айдахо резко вскинулся и, мрачно и зло глядя на Джессику с высоты своего роста, медленно произнес, тщательно выговаривая слова: – Я не подчиняюсь приказам проклятых харконненских шпионов.
He spoke slowly, with careful and precise enunciation: "I do not take orders from a damn' Harkonnen spy."
— Лжешь ты всё! — завопил Раскольников, уже не удерживаясь, — лжешь, полишинель проклятый! — и бросился на ретировавшегося к дверям, но нисколько не струсившего Порфирия.
“You're still lying!” Raskolnikov screamed, no longer restraining himself. “You're lying, you damned punchinello!” And he rushed at Porfiry, who retreated towards the door, but was not at all afraid.
Когда мамина подруга говорила: «Ну ладно, хватит, тут слишком много работы», я выходил из себя, потому что, потратив столько времени, просто обязан был одолеть эту проклятую штуковину.
If my mother’s friend had said, “Never mind, it’s too much work,” I’d have blown my top, because I want to beat this damn thing, as long as I’ve gone this far.
Даже личная Правдовидица Падишах-Императора не может отказаться исполнить свой долг. «Проклятие этой Джессике! – думала Преподобная Мать. – Если бы только она родила нам не сына, а дочь, как мы приказывали ей!..»
Even the Padishah Emperor's Truthsayer couldn't evade that responsibility when the duty call came. Damn that Jessica! the Reverend Mother thought. If only she'd borne us a girl as she was ordered to do!
…Когда Пауль Муад'Диб стоял, положив правую руку на Усыпальницу Головы Лето – высеченную в камне раку, где хранился череп его отца (правую, благословенную и благословляющую руку, а не левую, насылающую проклятия), – он слово в слово процитировал слова из «Наследия Бомоко»:
When Paul-Muad'Dib stood with his right hand on the rock shrine enclosing his father's skull (the right hand of the blessed, not the left hand of the damned) he quoted word for word from "Bomoko's Legacy"—
Студенты попытались объяснить ему: «Так в том-то все и дело!», — однако куратора страшно злило, что ему не дали поучаствовать в нашей шутке. Услышав, что у студентов неприятности, я решил написать куратору письмо, объяснить что виноват кругом только я, что таково было условие, на котором я согласился выступить, что я сам попросил студентов никому ничего не говорить, что мне очень жаль, простите меня, пожалуйста, тра-та-та-та-та… Вот через какие испытания пришлось мне проходить из-за этой проклятой премии!
The students explained, “That’s just it!” But the adviser was mad that he hadn’t been allowed in on the joke. Hearing that the students were in real trouble, I decided to write a letter to the adviser and explained that it was all my fault, that I wouldn’t have given the talk unless this arrangement had been made; that I had told the students not to tell anyone; I’m very sorry; please excuse me, blah, blah, blah …” That’s the kind of stuff I have to go through on account of that damn prize!
Проклятый Николас, проклятый Уильям, проклятый Джонатан с его мерзкими вечеринками.
Damn Nicholas, damn William, and damn Jonathan for his filthy party.
Его душа навеки проклята в этом проклятом мире.
He was a damned soul, in a damned world.
— Проклятье! — сказал он немного погодя, и снова: — Проклятье!
             "Damn!" he said, after a time, and again, "Damn!"
– Проклятие, – сказал он. – Во всем виноваты эти проклятые спасатели…
He said: “Damned interference - all this damned interference ...”
— Будьте вы прокляты! — заорал он. — Будьте вы все прокляты!
"Damn you," he cried. "Damn you all to hell!"
Еще один день сражений с проклятой системой, с проклятой сетью, с проклятым кондиционером.
Another day of fighting with the damn system, and the damn network, and the damn air conditioner ...” He came over to her and held her.
adjective
Турки и армяне не должны позволить, чтобы этот отрезок времени, каким бы проклятым и позорным он ни был, заслонил неотъемлемое богатое содержание их совместной истории.
The Turks and Armenians should not allow that slice, however accursed and infamous it may be, to obscure the inherent richness of their shared history.
И хотя истинно то, что Церковь есть новый народ божий, не следует, однако, представлять евреев как отвергнутых Богом и проклятых людей, указуя при этом на Священное писание.
Although the Church is the new people of God, the Jews should not be presented as rejected or accursed by God, as if this followed from the Holy Scriptures.
Если мы хотим извлечь урок из событий в бывшей Югославии, то он заключается в том, что эти проклятые явления, которые, как мы давно считали, были уже выброшены на свалку истории, могут даже под конец этого залитого кровью века вновь представлять собой смертельную опасность.
If there is a lesson to be learned from the events in the former Yugoslavia, it is that these accursed phenomena, which we long thought had been relegated to the dust bin of history, can, even at the end of this bloodstained century, regain all their virulence.
Наш проклятый флаг...
Our accursed flag...
Ты и твое проклятое упрямство.
You and your accursed stubbornness.
более непонятным и проклятым, непостижимым, невыносимым,
More frightening More unknown... Accursed.
- Тот проклятый ваш железный воин.
-That accursed iron warrior of yours.
Здесь, в этой проклятой стране.
is it here, in this accursed country?
Герцога Йорка проклятого отродье,
Thou brat of this accursed Duke of York,
Что это? Что за проклятая чепуха?
What kind of accursed nonsense is this?
Прокляты те, на кого падет позор!
Accursed be those to whom scandal occurs.
Это место, куда проклятый вампир забрал Евангелин
That's where the accursed vampire took Evangelyne!
"Даже не приближайтесь к проклятой башне" Ха!
Do not ye enter this accursed tower...
а оттуда пять с лишком лиг на восток до проклятой башни.
and then they would be still five leagues westward of the accursed Tower.
Не было пятна на этой грязной стене, которого бы я не заучил. Проклятая стена!
There was no spot on its dirty surface that I did not know by heart. Accursed wall!
– Наверно проклято или только может быть? Это ведь важно в этом случае, – справился Евгений Павлович.
"Is it certainly accursed? or do you only mean it might be? That is an important point," said Evgenie Pavlovitch.
И, по-моему, пускай себе лежит. Теперь меня ничем не заманишь на этот проклятый остров.
and certainly they shall lie there for me. Oxen and wain-ropes would not bring me back again to that accursed island;
— Завтрак! — весело и громко объявил Сириус и вскочил на ноги. — Где этот проклятый эльф?
“Breakfast!” said Sirius loudly and joyfully, jumping to his feet. “Where’s that accursed house-elf?
– Ты глядел в эту проклятую колдовскую штуковину? – вскричал Гимли с ужасом и недоумением. – Он… Враг у тебя что-нибудь выведал?
‘You have looked in that accursed stone of wizardry!’ exclaimed Gimli with fear and astonishment in his face. ‘Did you say aught to — him?
– Так что же после этого, – горячился в другом углу Ганя, – выходит, по-вашему, что железные дороги прокляты, что они гибель человечеству, что они язва, упавшая на землю, чтобы замутить «источники жизни»?
cried Gania, from the other corner, "do you mean to say that railways are accursed inventions, that they are a source of ruin to humanity, a poison poured upon the earth to corrupt the springs of life?"
Фродо и Сэм глядели в небо, вдыхали полной грудью свежий воздух – и увидели облачко, мчащееся от проклятых гор, черную тень, которую изрыгнул Мордор, огромную и жуткую крылатую тварь.
Then Frodo and Sam staring at the sky, breathing deeply of the fresher air, saw it come: a small cloud flying from the accursed hills; a black shadow loosed from Mordor; a vast shape winged and ominous.
Из-за пренатального (то есть произошедшего до рождения) воздействия наркотика группы ментафорсеров – «яда откровения», или Воды Жизни, – в Бене Гессерит известна как «Проклятая». В историю леди Алия вошла как Святая Алия (или Святая Алия, Дева Ножа).
Prenatal exposure to an awareness-spectrum narcotic is the reason generally given for Bene Gesserit references to her as "Accursed One." She is known in popular history as St. Alia or St. Alia-of-the-Knife. (For a detailed history, see St.
Ибо ты проклята, Саломея, ты проклята.
Thou art accursed, Salome, thou art accursed.
Они были прокляты, да еще как!
They were accursed!
— Он не проклятый!!!
“He is not accursed.”
Самаритяне прокляты.
The Samaritans are accursed.
Этот проклятый ларец!
That accursed casket!
На мне лежало проклятье.
I was an accursed thing.
- Уходи, проклятый!
      "Avaunt, accursed wretch!"
Вы, проклятые дурни!
You accursed idiots!
– Над этим островом тяготеет проклятие.
“The island’s accursed.”
Мои проклятые деяния, мои проклятые признания. О Боже. Прости меня.
Those accursed deeds, those accursed confessions. Oh God, forgive me.
adjective
В частности, обвиняемый неоднократно выкрикивал слова "проклятый негр" и "проклятый черномазый".
The accusations consisted, among other things, of repeated yells of "goddamned nigger" and "goddamned coon".
Проклятое чистое небо.
Goddamn blue sky.
-За проклятых Джетс.
- The goddamn Jets.
Проклятая гребанная баба.
Goddamn fucking woman.
Проклятое чеховское дерьмо!
Goddamn Chekhov shit!
Эти проклятые антигены.
Goddamn elitist antigens.
Проклятая сопливая баба!
Goddamn sniveling wench!
Забирай проклятую лодку, забирай свою проклятую любовницу.
Take the goddamn boat, take your goddamn girlfriend.
Проклятая информация…
Goddamn information…
Да еще эти проклятые порядки!
And the goddamned rules!
Проклятый Зильберович!
That goddamned Zilberovich!
Тот проклятый телефон.
That goddamned phone.
— Проклятый Оливер!
That goddamn Oliver,
– Эта проклятая работа!
This goddamned job!
Мы в этом проклятом соборе!
We’re in a goddamned cathedral!
Вы проклятый изменник.
You’re a goddamned traitor.
adjective
Этот проклятый трактор...
That darned tractor...
Лучшей проклятой женой.
Best darn wife.
Проклятье, мой дорогой.
Darn right, honey.
Проклятая штука пропала.
Darn thing went missing.
Проклятье, они застряли.
Darn it, they're stuck.
Проклятье, не толпитесь!
Darn it, don't crowd!
Проклятая машина не заводится.
Darn car won't start.
Проклятье, слишком много дрожжей
Darn it! Too yeasty.
Проклятье, они догоняют.
Oh, darn. They're following us!
— Нет, проклятый французишка.
No, you darned Frenchman.
Проклятье, думала она.
   Darn it, she thought.
Проклятье, думала Эди.
   Darn it, Edie thought.
А тут еще эта проклятая девчонка.
Then came this darn girl.
Проклятие, вы меня напугали!
Darn it, you scared me!
Проклятый старый дурак Сантараксита!
That darned fool Santaraksita!
Проклятая вежливость, подумал я.
Darn politeness, I thought.
Вот ты кто — проклятый французишка!
That’s what you are; you’re a darn’ Frenchman!
— Все эти проклятые зеркала в Луна-Парке…
“All those darn carnival mirrors—”
Лично мне не хотелось бы. – Проклятие!
Which I don’t want to be me.” “Darn!
adjective
В Мёльндале, Готенберг, водитель такси иранского происхождения подвергся нападению и был избит лицами, называвшими его "проклятым террористом"; это случилось через 24 часа после взрывов.
In Mölndal, Gothenburg, an Iranian-born taxi driver was assaulted and beaten up by people who called him a "bloody terrorist"; this happened within 24 hours of the bombing.
Что эта проклятая,... проклятая страсть выгорит и потухнет!
..then this bloody, this bloody passion would burn out!
Ты, сука проклятая!
You bloody bitch!
Ты проклятый недоросток!
You bloody child!
Эти проклятые мухи!
These bloody flies!
Эти проклятые рекламы.
Bloody junk mail!
Ты проклятый лицемер.
You bloody hypocrite.
Проклятая надувная башка.
Bloody big head.
Всю проклятую ночь.
All bloody night.
Проклятый Иона Хекс.
Jonah-bloody-Hex.
Проклятые Стражи! Проклятые Айз Седай! Проклятые, проклятые хозяйки гостиниц!
Bloody Warders! Bloody Aes Sedai! Bloody, bloody innkeepers!
Проклятые кости в его проклятой голове!
Bloody dice in his bloody head!
Проклятые мрачные корабли, проклятая мрачная жизнь!
These morbid bloody ships, these morbid bloody realities!
Вы — проклятый предатель, Кристофер, всего лишь проклятый предатель.
You’re a bloody traitor, Christopher, nothing but a bloody traitor.”
Проклятые индонезийцы!
Bloody Indonesians.
"Проклятый африканец".
That bloody African.
— Свинья проклятая, — рычал Уильям. — О Господи, свинья проклятая.
“The bloody swine,” William said. “Oh God, the bloody swine.”
adjective
Проклятье, Эй Джей!
Goddam it, A.J.!
- Да боже мой, проклятье!
-For Christ's goddam sake!
Проклятая жизнь продолжается.
This goddam life goes on.
Так глупая ложь проклятого преподавателя направила тебя?
So the stupid lie of goddam teacher turned you on?
Может, ты бы не забыл привязать эту проклятую веревку!
- you may have remembered to secure that goddam rope!
Проклятая Виагра. От неё сердце скачет, как крыса.
Goddam Viagra gets my heart racing like a lab rat.
Ты превратила Коичи во взрослого человека, подобно проклятому учителю. Что за выходки!
You've turned Koichi into an adult like goddam teacher.
С каких это пор глава города должен кормить этих проклятых бродячих собак?
Since when does a goddam mayor feed stray dogs?
Боже, неужели ты, проклятье, не видела, как сильно я был в тебя влюблен?
Christ, couldn't you goddam see I was so in love with you?
Этот проклятый серебряный…
That goddam silver—
И этот проклятый яйцеголовый…
And that goddam egghead-
Проклятый трактирщик!
That goddam innkeeper!
А потом болтать с проклятыми «немыми».
And then blabbing to the goddam mutes.
Восемь проклятых часов.
Eight goddam hours.
Да где же этот проклятый прожектор?
Where the hell’s the goddam projector?
Эти проклятые отверстия на корпусе!
Those goddam outboard plugs!
– Gottverdammter Ungeheuer! ["Проклятое чудовище!"
            “Gotterdammer Ungeheuer!"("Goddam monster!”
Это был проклятый топливный насос!
IT WAS THE GODDAM motherless fuel pump!
Для меня он – проклятая… беглая… обезьяна.
To me he is a goddam — fugitive — ape.
adjective
Проклятый Бенедикт Арнольд.
Blasted Benedict Arnold.
Проклятая служба безопасности!
Blasted Security Section!
Проклятый профессиональный поставщик неприятностей.
Blasted professional troublemaker.
Будь вы прокляты, сэр!
Blast yourself, sir!
- Проклятые барабаны, Белчер.
- Those blasted drums, Belcher.
Проклятое социальное государство!
A blasted welfare state...
Проклятая лодка исчезла!
The blasted boat's gone.
– Разумеется, правда! – отрезал герцог. – Проклятый грузолет исчез куда-то, как не был. Но куда и как может исчезнуть такая огромная машина?!
"Of course, it's true!" the Duke snapped. "The blasted carry-all disappeared. It shouldn't be possible for anything that big to disappear!"
У Боромира был меч, напоминающий Андрил – тоже из Нуменора, но не такой прославленный, – легкий щит и рог на перевязи. Он протрубил в рог, и над притихшей долиной раскатилось могучее бархатистое эхо, заглушившее рокот отдаленного водопада, журчание реки внизу под обрывом и свист ветра в обнаженных ветвях. – Да рассеются союзники проклятого Саурона! – воскликнул гондорец, опуская рог. – А теперь спрячь свой рог, Боромир.
Boromir had a long sword, in fashion like Andúril but of less lineage, and he bore also a shield and his war-horn. ‘Loud and clear it sounds in the valleys of the hills,’ he said, ‘and then let all the foes of Gondor flee!’ Putting it to his lips he blew a blast, and the echoes leapt from rock to rock, and all that heard that voice in Rivendell sprang to their feet.
– Проклятие, принцесса!
Blast it, Princess!
А его проклятые твари!
And the blasted creatures of his.
Где он, этот проклятый Фэн?
Where was that blasted Feng?
- Они оказались в этом проклятом плаще.
Into the blasted cloak.
– Будь прокляты эти установления!
Blast these regulations!
Опять этот проклятый дождь.
And there it came again, that blasted rain.
Опять это проклятое слово…
That blasted word again...
Проклятье, дракон был прав.
He was right, blast it.
adjective
и, проклятье, именно таким я и буду.
And, doggone it, that's exactly what I'm going to be.
Главное успеть снять эти проклятые штаны.
I might make it if I could just get these doggone pants down. Wait a minute, hold it.
Свинни убьет всех нас из-за этого проклятого автомата для жвачки все равно, так что...
Sweeney's gonna kill us all over the doggone gumball machine anyway, so...
Честное слово, я единственный человек в этом проклятом доме, который еще хоть как-то, будь я проклят, думает о других, один я понимаю, что другим тоже после меня придется пользоваться этой проклятой ванной, один я забочусь…
- and then I want one and - I'm the only person in the doggone house that's got the slightest doggone bit of consideration for other people and thoughtfulness and consider there may be others that may want to use the doggone bathroom after me and consider - "
За дверью открывался обеденный зал — в ресторане было пусто. — Проклятие, моя куртка! — сказал он Сильвии. — Сходи за ней, — посоветовала она.
Through the dining room door Howard could see that the restaurant was empty of customers. “My doggone coat,” he said to Sylvia. “Go get it,” she told him.
– Выползли дождевые черви. На дереве видел чёрную змею. – У мужчины было обветренное, морщинистое лицо, проницательные глаза. – Слишком много проклятого дождя в этих местах.
“Earthworms comin’ up. See’d a black snake in a tree.” The man’s face was a crinkled, weatherbeaten tan, but his eyes were keen. “Gittin’ too doggone much rain in these parts.”
— Не знаю, не знаю, только сдается мне, что ты вроде как прав, — пробормотал шериф. — Самое меньшее, что ты можешь сделать, это отправиться к нему и сказать, чтобы он, будь оно все проклято, держался подальше от отеля, когда наступит полдень.
"I dunno but what you're halfway right," murmured the sheriff. "Leastwise, you go and tell him that if he ain't a doggone fool he'll keep away from the hotel around about noon.
adjective
Проклятый ублюдок от незаконной связи (он имел в виду шефа), ясное дело, я не видел во сне двух кораблей.
That sanguinary person born of an irregular union (he was referring to the Head) had clearly not dreamed of two ships.
adjective
Или чтобы он был проклятым?
Or do you want this union to be friggin' unblessed?
Неумирающий, он находит себе приют в страшных пещерах, могилах, гробах, которые заполнены несущей проклятие землёй из кладбищь, где собирает свой урожай чёрная смерть: чума.
He who feeds on the blood of mankind who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs coffins filled with the unblessed soil of cemeteries wherein the black death has reaped its harvest the plague.
adjective
Я не нуждаюсь в проклятых часах с кукушкой.
I don't need a blooming cuckoo clock.
Вечно появляется этот проклятый Сатурн и встряхивает нас.
Every time that blooming Saturn comes along, it gives us a bit of a jolt.
— Эта проклятая дверь вновь поняла вашего господина и повелителя буквально.
This blooming door had taken your lord and master literally again.
— Если она права, — сказал Фокс, — это же ставит все проклятое дело с ног на голову.
“If she’s right,” said Fox, “it plays bobs-a-dying with the whole blooming case.”
— Одиннадцать. Из всего этого проклятого столетия — одиннадцать. — Он пренебрежительно махнул рукой. — Лучший из них Остин Колдуэлл.
“Eleven. Out of a whole blooming century, eleven in that original effort.” He ticked them off. “Austin Caldwell the best of the lot.
— У вас прямо-таки румянец на вашей проклятой физиономии, — сказал мистер Манталини, усаживаясь без приглашения и приводя в порядок волосы и бакенбарды. — У вас прямо-таки радостный и юношеский вид, черт меня побери!
'There is quite a bloom upon your demd countenance,' said Mr Mantalini, seating himself unbidden, and arranging his hair and whiskers. 'You look quite juvenile and jolly, demmit!'
adjective
Рэй проклятый Бланк
Ray ruddy White!
Проклятые запасные колеса!
Ruddy spare wheels!
- Отдай проклятые ключи.
- Gimme the ruddy keys.
Вот твой проклятый фунт.
Here's your ruddy pound back.
Проклятый духовой оркестр снова репетирует снаружи!
Ruddy oompah band again practising outside.
Десять мужиков и проклятая псина.
Ten blokes and a ruddy great dog.
Это нарушение проклятого Акта о лишении свободы!
This is a violation of the ruddy incarceration act!
Он измучен после нескольких недель этой проклятой терапии.
Been through that ruddy treatment for weeks. Body's done in.
— Ну никогда кентавры эти напрямую ничего не ответят, — раздраженно заметил Хагрид. — Звездочеты проклятые!
“Never,” said Hagrid irritably, “try an’ get a straight answer out of a centaur. Ruddy stargazers.
Тебе просто повезло, что нам все равно надо в Лондон, иначе бы тебе пришлось добираться туда самому. — А зачем вам в Лондон? — поинтересовался Гарри, хотя ему было все равно, зачем Дурсли едут в город. Он просто хотел, чтобы разговор закончился мирно. — Отвезем Дадли в больницу, — проворчал дядя Вернон. — Ему придется удалить этот проклятый хвост, прежде чем он отправится в школу.
All right, we’ll take you to King’s Cross. We’re going up to London tomorrow anyway, or I wouldn’t bother.” “Why are you going to London?” Harry asked, trying to keep things friendly. “Taking Dudley to the hospital,” growled Uncle Vernon. “Got to have that ruddy tail removed before he goes to Smeltings.”
– Он вытащил эту проклятую штуку!
He pulled the ruddy thing out!
Должно быть еще извержение этого проклятого вулкана.
There's this ruddy volcano that's going to erupt.
Этих проклятых выскочек нужно поставить на место.
These ruddy upstarts have got to be put in their place.
— …правду, так что помогите мне разобраться с проклятыми анонимками!
the truth, so, help me, about these ruddy anonymous letters.
– Мамочки мои! – вырвалось у Редди. – Я был прав. Это русские! Русские, чтоб они были прокляты!
breathed Ruddy. “I was right—the Russians—the blessed Russians!
миллионы проклятых евреев в Америке. А что же они делают, черт возьми?
And there's the Yanks--millions of ruddy Jews in America. What do they do?
— Ему придется удалить этот проклятый хвост, прежде чем он отправится в школу.
“Got to have that ruddy tail removed before he goes to Smeltings.”
Почему Фаджи не продавал свои проклятые пистолеты с кусочком кремня в них?
Why didn't Fajjy sell his ruddy guns with a piece of flint in them?
adjective
«Хвала фонтанам Шелиета, серебристому журчанью вод, Но долговечнее потока, что жажду в зной мне утолил, Проклятие на имени моем!»
Praised are the Fountains of Shelieth, the silver harp of the waters, But blest in my name forever this stream that stanched my thirst!
adjective
Да будут они прокляты в доме, да будут прокляты в поле;
Curst be they in the house, curst in the field;
И всему виной эта проклятая погода!
This curst weather!
Проклятый навел на него пистолет.
The Curst was aiming a pistol.
Я подошла к Проклятому.
I wandered up to the Curst.
Проклятый взвел курок.
The Curst thumbed the hammer back.
Он выбрал Проклятого.
So he chose a Curst man.
Шадрейк снова оглядел Проклятого.
Shadrake regarded the Curst afresh.
Проклятый выстрелил — но промахнулся.
The Curst tried another shot, but missed.
— Это не ответ, Проклятый! — заявила я.
‘That answer is not enough, Curst!’ I said.
Пока они стояли в замешательстве, Проклятый подошел ко мне.
As they dawdled, the Curst motioned to me.
adjective
Дженни, ты нигде не видела эти мои проклятые теннисные ракетки?
Jenny, have you seen my dratted tennis racket anywhere?
Ну, я никогда не думал, что выстрелю в гневе в проклятую гусеницу, но...
Well, I never thought I'd fire in anger at a dratted caterpillar, but...
Хоббит был в таком скверном настроении, что схватил камень и запустил им в дрозда, который успел отлететь в сторону и тут же вернулся на место. - Проклятая птица!
It shows what an ill temper Bilbo was in: he picked up a stone and threw it at the thrush, which merely fluttered aside and came back. “Drat the bird!”
— Все то же проклятое дело?
“Still this dratted case?”
Проклятие в шестнадцатой степени!
Drat to the sixteenth power!
— Да, проклятое, как ты говоришь, дело.
“This dratted case, as you say.”
– Да, если только это не был тот проклятый мальчишка.
Yes, unless it was that dratted boy.
Ее проклятая нервная болтовня!
Her dratted nervous chatter.
Проклятая Сарейта с ее заданием!
Drat Sareitha and her errand!
Ее проклятое любопытство снова не дает ей покоя!
Her dratted curiosity was back!
как же его звали?.. — Карадур прищелкнул пальцами. — Проклятье!
Karadur snapped his fingers. "Drat it!
— Проклятье! — вдруг раздался чей-то голос. — Какой стыд! Неужели мы опять опоздали?
“Oh, dratted shame,” said someone. “Are we too late?”
Она поерзала на стуле. — Где эта проклятая девчонка с новыми светильниками?
She stirred in her chair. “Where’s that dratted girl with the new glows?”
adjective
Он должен доставить ухо герцогине - ко всем чертям остальные два! - и убраться из проклятого замка еще до полудня.
He must deliver an ear to the Duchess--hide the extra two--and be gone from this accurst castle by noon at the latest.
- Опасайся он взаправду духа мертвого колдуна, так похоронил бы его как подобает, а не засовывал бы в мою коптильню А теперь она будет проклята. Наверняка мое мясо все протухнет и зачервивеет - Мой отец был не из тех, кто прощает обиды, - неохотно признала Фьяметта.
"If he truly feared a dead sorcerer's ghost, he should have buried him decently, not put him up in my good smokehouse. My smokehouse will be accurst, now. I shouldn't wonder if all my meat goes rotten and maggoty." "My father was never a man to overlook an insult," Fiametta admitted reluctantly.
adjective
Получайте, проклятые ублюдки.
Fucking geez fuck.
Чёрт, проклятое животное.
Shit, fucking animal.
Проклятая неловкая дурёха!
Fucking clumsy cunt!
Ублюдок! Предатель проклятый!
You fucking bastard!
— Проклятие, кто вы такой?
“Who the fuck are you?”
— Нет проклятого префикса.
There is no fucking prefix,
Я – проклятый монстр.
I was a fucking monster.
Проклятая индианка.
Fucking Indian bitch.
Под проклятой скалой.
Under a fucking rock.
Проклятье, что там происходит?
What the fuck is happenin' out there?'
— Здесь много проклятых разведчиков?
And there are many fucking Explorers here?
— Где ты, проклятый разведчик?
Where are you, fucking Explorer?
adjective
Ты проклятая... ты шлюха!
You frigging... you harlot!
Проклятье, нам лучше бы думать побыстрее.
Well, we better frigging think fast.
Ты больше не принадлежишь этому проклятому миру.
The frigging word is out on you.
Что-то я не вижу проклятой короны на ее голове.
I don't see a frigging crown on her head.
— Ага, слава богу, что я запустил эти проклятые фейерверки, да?
- Yeah, thank God I shot off those frigging fireworks, huh?
У нас ограниченное количество топлива и воды, и давай не будем забывать, что это проклятая пустыня.
We only have so much gas and water, and let's not forget this is the frigging desert.
Проклятые разбойники...
Frigging bandits ...
Проклятие, не знаю.
Frig, I don’t know.
Проклятие, он должен быть уже мертв!
Frig it, he’s supposed to be dead!
– Проклятые китайцы сожрут что угодно, – не удивился Балк.
Frigging Chinese’ll eat anything.”
Видит Бог, землетрясение есть проклятое землетрясение.
An earthquake is a frigging earthquake, for Christ’s sake.
— Эти проклятые рочийцы всего однажды застигли нас врасплох, а теперь вы ведете себя так, будто мы сами в этом и виноваты, — рявкнул какой-то небритый мужчина.
"The frigging Roche hit us once, now you're acting as if it's our fault," an unshaven man growled.
adjective
Везде проклятая пыль.
Blessed dust everywhere.
Он был проклятием и благословением.
It was a mixed blessing.
— Нет, Бардо, не проклятую. Благословенную.
No, his blessed fate, Bardo.
adjective
В устах Сикста Пятого, предававшего Елизавету анафеме, проклятие превращается в мадригал. «Государыня большого ума», – говорит он.
In the mouth of Sixtus V., when anathematizing Elizabeth, malediction turned to madrigal. "Un gran cervello di principessa," he says.
Он не поверил нашей спасительной благодати и вместо нее обратился к орудию темноты и пустоты, к засасывающей тени бездушных, проклятых. – Фви-Сонг посмотрел на человека, по-прежнему дрожащего на шесте против Хорзы.
He did not trust our salving grace, but turned instead to an instrument of darkness and nothingness, towards the soaking shade of the soulless ones, the Anathematics." Fwi-Song looked at the man, still shaking on the post across the fire from Horza.
– И вот, – чирикал Фви-Сонг, – безбожники, самые ненавидимые, самые презираемые из всех презираемых, атеисты, проклятые послали нам этот инструмент пустоты, вакуума, для нас… – Когда гигант произнес эти слова, Хорза поднял голову и увидел, что Фви-Сонг указывает туда, где на берегу стоит шаттл. – Но мы не поколеблемся в нашей вере!
Fwi-Song warbled, "the godless ones, the most hated, the despised-by-the-despised, the Atheists, the Anathematics, have sent us this instrument of the Nothingness, the Vacuum, to us…" As the giant said those words Horza looked up and saw Fwi-Song point along the beach to the shuttle. "But we shall not waver in our faith!
adjective
Хорошо, тогда остановите это проклятое бурение.
Good, then stop this infernal drilling.
Кто-нибудь наконец снимет эти проклятые оковы?
Will someone please remove these infernal chains?
Почему машина издает этот проклятый звук?
Why does the car keep making that infernal noise?
Много лет назад мы причалили у этого проклятого острова.
We voyaged this infernal island a long time ago.
Может, он удрал от твоего проклятого вязания!
Perhaps he just went to get away from your infernal knitting !
Хотя ничто не смоет эти ужасные воспоминания этого проклятого кошачьего концерта.
Though nothing will wash away the ghastly memory of that infernal caterwauling.
И ещё я смогу освободить рабов... из этого проклятого дома Сансё.
I can also liberate the slaves from the infernal house of Sansho.
Выброшу резиновые перчатки, карболовое мыло и проклятую щетку для ногтей.
I'll chuck out my rubber gloves, the carbolic soap and that infernal nailbrush.
Тебя, Джордж, и тебя, Том Морган вы проклятая банда, лодырей которым только траву причесывать
You, George, and you, Tom Morgan... you infernal gang of grass-combing lubbers.
И это проклятое ФБР?
And the infernal FBI?
Ах, эти проклятые торговцы!
These infernal dealers—
– Все дело в этом проклятом склепе!
That infernal vault!
Проклятые мальчишки”
Those infernal boys
Во-первых, этот проклятый дождь.
One is this infernal rain.
— Беспокоился насчет проклятого ружья.
He was worried about this infernal rifle.
— Проклятый негодяй! — завопил Уилер.
“The infernal ruffian!” cried Wheeler Bent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test