Translation for "прозвища" to english
Translation examples
noun
Влияние прозвищ на развитие детей
The effect of nicknames on the development of children
По приказу руандийского офицера по прозвищу "Терминатор".
On the order of a Rwandan officer nicknamed "Terminator".
Выраженное в виде текста обиходное название, такое, как прозвище, строений пансионата
The familiar name such as a nickname, expressed as text, of the lodging house building.
Далее он утверждает, что для того, чтобы отдать дань уважения гну Брауну, совсем не обязательно повторять его прозвище, поскольку на других стадионах, названных в честь известных спортсменов, используются их обычные имена, а не их прозвища.
He argues further that it is not necessary to repeat Mr. Brown's nickname in order to honour him, for other stadiums named after well-known athletes utilize their ordinary names, rather than their nicknames.
Они не должны обращаться к задержанным, используя клички, унизительные прозвища или иные предосудительные обороты речи.
They must not address the detainee using nicknames or other degrading or prejudiced language.
3.3 При необходимости ... (прозвище, псевдоним или иное имя, под которым известно соответствующее лицо):
3.3 Pseudonyms, if any (aliases, nicknames or other names by which the person is known):
3.3 Если это необходимо, псевдонимы (прозвища, клички или другие имена, под которыми данное лицо известно):
3.3 If necessary, pseudonyms (aliases, nicknames or other names by which the person is known:
По сообщениям, выкуп в таких размерах требуют два лица, известные под прозвищами Фурух и Харанку Нах.
Two individuals nicknamed Furuh and Haraanku Nah have reportedly been demanding such amounts.
Вот ваши прозвища:
Here's your nicknames:
Ваше прозвище Д.В.Б.
Your nickname's B.C.B.
Прозвища, это забавно.
Nicknames, that's fun.
Мы придумываем прозвища.
We're doing nicknames.
-Это его прозвище.
- That's his nickname.
Самое лучшее прозвище.
Best nickname ever.
Это мое прозвище.
That's a nickname.
Отсюда и прозвище.
Hence the nickname.
— А это у меня прозвище такое, — ответил он.
“That’s my nickname,” he said.
— Значение слова «прозвище» мне известно, — сказал Снегг.
“I understand what a nickname is,”
Это либо прозвище, выдуманный, присвоенный кем-то титул, либо фамилия, ведь так?
It’s either a nickname, a made-up title somebody’s given themselves, or it could be their actual name, couldn’t it?
Ему явилось смутное видение полутемной комнаты… На коврике у камина — змея… Коротышка по имени Питер, по прозвищу Хвост… и холодный высокий голос — голос Лорда Волан-де-Морта.
The dim picture of a darkened room came to him… There had been a snake on a hearth rug… a small man called Peter, nicknamed Wormtail… and a cold, high voice… the voice of Lord Voldemort.
Сириус и Джеймс перевоплощались в довольно крупных зверей и вполне могли при необходимости сдержать оборотня… Вряд ли в Хогвартсе был хоть один студент, знавший территорию школы и Хогсмид лучше, чем мы. Вот так нам и пришла в голову мысль составить Карту Мародеров и подписаться прозвищами.
Sirius and James transformed into such large animals, they were able to keep a werewolf in check. I doubt whether any Hogwarts students ever found out more about the Hogwarts grounds and Hogsmeade than we did… And that’s how we came to write the Marauder’s Map, and sign it with our nicknames.
Тебе не нравится Принц, Гермиона, — прибавил Рон, сурово указывая на нее сосиской, — потому что он лучше тебя знает зельеварение. — При чем здесь это! — У Гермионы запылали щеки. — Просто я считаю, что это безответственно, выполнять неизвестные заклинания, когда даже не знаешь их действия. И что вы все говорите «Принц, Принц», как будто это титул. Спорим, это просто глупое прозвище, и, по-моему, он очень несимпатичный тип!
You don’t like the Prince, Hermione,” he added, pointing a sausage at her sternly, “because he’s better than you at Potions—” “It’s got nothing to do with that!” said Hermione, her cheeks reddening. “I just think it’s very irresponsible to start performing spells when you don’t even know what they’re for, and stop talking about ‘the Prince’ as if it’s his title, I bet it’s just a stupid nickname, and it doesn’t seem as though he was a very nice person to me!”
Это прозвище, верно?
It is a nickname, is it not?
— Забавное прозвище.
Interesting nickname.
Проклятое прозвище!
That damned nickname!
Прозвище прижилось.
The nickname had stuck.
У него было прозвище Живчик.
Sparky was his nickname.
Не очень приятное прозвище.
An unpleasant nickname.
Какое у него прозвище?
What’s his nickname again?”
— Только по именам и по прозвищам.
Only first names and nicknames.
У всех Гамусо есть прозвища;
Each of the Gamuzos has a nickname.
Женщины-лидеры часто получали несколько снисходительное прозвище <<Мама Королева>>, намекающее на их традиционную роль матери.
Women leaders were often given the somewhat patronizing sobriquet "Mammy Queen", indicating their aptitude in stereotypically "maternal" roles.
2.2 Автор утверждает, что в течение нескольких недель до исчезновения его сына некоторые военнослужащие Dirección de Bienes Nacionales, в частности капитан Мануэль де Хесус Морель и два его помощника по прозвищу "Мартин" и "Бринкито", угрожали убить его.
2.2 The author contends that during the weeks prior to his son's disappearance, Rafael Mojica had received death threats from some military officers of the Dirección de Bienes Nacionales, in particular from Captain Manuel de Jesus Morel and two of the latter's assistants, known under their sobriquets of "Martin" and "Brinquito".
Да, сэр. Я полагаю это прозвище?
I believe that is the sobriquet, sir, yes.
- Но в крайне благоприятную ночь позвольте уж мне вместо более чем банального прозвища представить вам сей драматический персонаж.
- But on this most auspicious of nights permit me then, in lieu of the more commonplace sobriquet to suggest the character of this dramatis persona.
Мне думается, что на Флит Стрит изобрели бы более затейливое прозвище, чем "Человек с Воздушными Шариками", но меня забавляет нечаянная отсылка к Э.Э. Каммингсу,
I'd like to think that Fleet Street would have devised a more inventive sobriquet than "The Balloon Man," but I do enjoy the inadvertent E.E. Cummings reference.
Они, как орденом, гордились ее прозвищем.
They'd taken a perverse pride in her sobriquet.
Прозвище, которым Совет называет добровольную еду.
It is a sobriquet among the Council for willing food.
– Я ничего не думаю, но мне кажется, что прозвище говорит само за себя.
I assume nothing, but I think the sobriquet speaks for itself.
Невидимые поджидали их и вполне оправдывали свое прозвище.
THE INVISIBLES WERE waiting for them, and they well deserved their sobriquet.
Ахимас принимал прозвище как должное: колдун так колдун.
Achimas accepted the sobriquet as his due: He really was a wizard.
Вот это слово — «анализировать»… Одно из наших (Двенадцати) прозвищ было «Анализаторы».
That word, analyze … one of our sobriquets (The Twelve) was The Analysers.
При звуке этого шутливого прозвища в его глазах блеснула надежда.
Hearing his sobriquet, a look of hope gleamed suddenly in his eye.
Он улыбнулся, и я рассмеялся, так как не ожидал, что Кутулу знает о своем прозвище.
He smiled, and I laughed, for I'd not known he was aware of his sobriquet
Алексей Михайлович Макаров носил это прозвище не потому, что фамилия адмиральская.
Alexei Mikhailovich Makarov did not bear this sobriquet because he had an admiral’s surname.
Нынешним своим прозвищем он как раз и был обязан искусству, проявленному при оформлении своего поместья.
His current sobriquet was a tribute to the artistry he had demonstrated in furnishing his grant.
noun
Меня Платоном зовут, Каратаев прозвище.
My name's Platon, surname's Karatayev.
– Теперь я понимаю, откуда у тебя такое прозвище, – сказал Элрик.
Elric said, "Now I understand how you came by your surname."
и в древнескандинавском мы не встретим ни этого имени, использованного в качестве прозвища, ни легенды о его происхождении.
and the use of the name as a surname and the legend of its origin will not be found in Norse.
Не имею представления, что означает это слово. – Понятно, сэр. Это его прозвище?
I have no idea what this means.” “Yes, sir. The surname, sir?”
– Новый закон, как тебе известно, обязывает всех людей иметь прозвища, отличающие одного от другого.
As you know, the new law states that all men must have surnames that give them individuality.
Вообще-то у него была польская фамилия, но друзья дали ему прозвище Голдписс, потому что, чего бы он ни коснулся, все превращалось в золото;
He actually had a Polish surname, but his friends called him Goldpiss because whatever he touched, he turned to gold.
noun
* Исса Сессай (по прозвищу Генерал-император) -- руководитель ОРФ
Issa Sessay* (Alias General Emperor): Head of RUF
3. Лейтенант Абубакар Шериф Диаките (по прозвищу Тумба)
3. Lieutenant Aboubacar Chérif Diakité (alias Toumba)
высказывает в адрес инспектора полиции Комлана АССОГБЫ по прозвищу "Винсент" следующие замечания:
Makes the following observations to Police Inspector Comlan ASSOGBA, alias Vincent:
5. Луис Часин, прозвище <<Эль-Армадильо>>, 38 лет, удостоверение личности V08.325.795;
5. Luis Chacín, alias "El armadillo":, 38 years of age, identity card V08.325.795.
6. Сильвио Мерида, прозвище <<Эль-Катире>>, 38 лет, удостоверение личности V06.153.251.
6. Silvio Merida, alias "El catire", 38 years of age, identity card V-06.153.251.
Вдохновителем и главным исполнителем этих жестоких преступлений был Али Хасан аль-Маджиб по прозвищу "Химический Али".
The mastermind and chief executioner of these abominable crimes was Ali Hassan Al-Majeed, alias "Chemical Ali".
Например, Шериф Усман является заместителем командира СОПР, а Иссиака Уаттара (по прозвищу Ваттао) -- заместителем командира ЦКОР.
For instance, Cherif Ousmane is the second in command of GSPR and Issiaka Ouattara (alias "Wattao") is the second in command of CCDO.
В настоящее время здесь работают главные командиры ЛРА - Джордж Комакетш Омона, по кличке "Бриг", Джозеф Кони, известный под прозвищем "генерал-майор" и другие.
Joseph Kony, alias "Maj. Gen." and others are now based.
Сектором Аполло, расположенном в районе Бамбу, руководит «полковник» Пасифик Нтавунгука (по прозвищу Омега), который также подпадает под действие санкций.
Sanctioned “Col.” Pacifique Ntawunguka (alias Omega) leads the Apollo sector, in the Bambu area.
1. генерал национальной гвардии Фелипе Родригес, прозвище <<Эль-Куэрво>>, удостоверение личности V04.453.157, 49 лет;
1. General of the National Guard Felipe Rodríguez, alias "El Cuervo", identity card V-04.453.157, 49 years of age;
Каллен, это же прозвище Дикса.
Callen, that's Deeks's alias.
Раймонд Кайлеман, по прозвищу Мозг.
Raymond Caillemin, alias Brains.
Я знаю только прозвище.
I only know an alias.
Димпл Дикшит, известная также по прозвищу Ди..
Dimple Dixit, alias "D"..
Он действует под прозвищем Троица.
This hacker goes by the alias Trinity.
Нет, я использовал его как прозвище.
No, I was using an alias.
Можешь и прозвище дать.
Least you can do is give me a bad-ass alias.
Я не знаю имен, только прозвище.
I don't know the names, just an alias.
Здесь покоится Тибо Марен, по прозвищу Малый.
Here lies Thibault Marin, alias "the cadet".
Логично, что и себе он тоже взял прозвище.
Doesn't it make sense that he'd go by a similar alias?
– Это может быть прозвищем или псевдонимом, – заметил Дар.
“That might be an alias,” said Dar.
Из четырнадцати готовых паспортов Парди выбрал именно тот, в котором указано мое официальное прозвище. – Официальное прозвище? – Ну да, кличка.
Out of fourteen possible passports, Perdy chose the one with my legal alias on it-” “Your legal alias?” “Yeah.
Как прозвище. И что-то в этой улыбке разом успокоило Блейза.
Like an alias.” Something in that smile made Blaze relax.
— Прямо посередке. Скажи-ка, милая, у тебя есть какое-нибудь прозвище или кличка?
Do you have some favorite alias, my dear?” “Some what?”
Сообщение от владельца: поразвлекайся с ними и не забывай проверять файлы, которые я сохранил в них под твоим прозвищем».
Message from owner: Have fun with these, and remember to check the files I’ve stored in them under your alias.”
Босх закончил свою пачку, так и не встретив в бумагах имени Ребекки Камински, ее прозвища или схожего описания.
Bosch finished his stack without seeing the name Rebecca Kaminski, her alias, or anyone that matched her description.
"Полиция почти не сомневается, что виновник этого преступления - Пьер Дь?доннэ, по прозвищу "курчавый Пьеро", который сейчас усиленно разыскивается.
“The police have little doubt that the perpetrator of the crime is Pierre Dieudonné, alias ‘Curly Pierrot’, who is wanted urgently by the authorities.
Через восемь дней троица нанесла следующий удар. Энни Сиффи по прозвищу Торговка была найдена мертвой во дворе дома номер двадцать девять на Хэнбери-стрит.
Eight days later, the three struck again, Anne Siffey, alias Chapman, was found dead in the backyard of No. 29, Hanbury Street.
К моему изумлению оказалось, что «Тимоти» – это прозвище, и по каким-то неясным юридическим причинам его настоящее имя не будет названо.
I am afraid that, apart from registering, with some perplexity, that Timotheo was an alias and that, for obscure legal reasons, his real name could not be given, I could not force my jet-lagged mind to attend very well.
«Доктор Гернардус Геестемюнде. – Асунсион». – Крест, и рядом: «Барбара Фермой с острова Тиррифа, что в Эбудах. – Гаиздорра, капталь. – Джанджирате. – Жак Катурз, по прозвищу Нарбоннец. – Люк-Пьер Капгаруп, из Магонской каторжной тюрьмы».
Doctor Gernardus Geestemunde.—Asuncion.—A cross, and at the side of it, Barbara Fermoy, from Tyrryf Isle, in the Hebrides; Gaizdorra, Captain; Giangirate; Jacques Quartourze, alias le Narbonnais; Luc–Pierre Capgaroupe, from the galleys of Mahon.
noun
Бовето почти удалось спрятать нахмуренность, появившуюся у него на лице при упоминании стяжавшего дурную славу прозвища Виллановы.
Boweto almost hid the scowl that came over his face at the mention of Villanova’s infamous cognomen.
Когда дошла очередь до Арнена, тот представился как Арнен из Этшара, хотя Тобас был совершенно уверен, что это не его прозвище.
When Arnen's turn came, he introduced himself as Arnen of Ethshar, which Tobas was quite certain was not the cognomen he had used before;
Я не хотел быть неблагодарным по отношению к этой красивой женщине с ласковыми манерами (я уже несколько отошел от воинских привычек, несмотря на прозвище, данное мне Хвенит).
I did not intend to be ungracious to this pretty woman with the gentle manner, (I had changed somewhat already from my warrior attitudes, despite the cognomen Hwenit hadgiven me).
Специалист по гидрофауне, говоривший, что его выбор был определен с рождения прозвищем Угорь, просиживал часами на берегу реки со своими удочками, не зная, какую наживку выбрать, какова может быть его добыча и вообще, хватит ли ему целой жизни, чтобы поймать здесь хоть что-нибудь.
A piscatorial expert, said to have been conditioned from birth by the cognomen of Fish, sat for hours on the river bank dangling his lines without knowing what bait to use, what he might catch, or whether it could be caught in less than a lifetime.
– А если у тебя есть возражения, можем разобраться с ними, когда тебе будет удобно. Меня зовут Бигмен. Я Джон Бигмен Джонз, но можешь любого в городе просто спросить о Бигмене. – Он помолчал, потом добавил: – Это мое прозвище, землянин. Ты возражаешь?
"And if you have any objection to taking your turn, you can take it up with me when we're through or any time thereafter at your convenience. My name is Bigman. I'm John Bigman Jones, but you can ask for me anywhere in town by the name of Bigman." He paused, then added, "That, Earthie, is my cognomen.
noun
Но прозвища его повсюду звучали одинаково: Жестокий, Жадный.
But his bynames were the same everywhere: the Cruel, the Greedy.
Демоны с таким прозвищем встречаются во времена Древнего, Нового и Позднего царств.
Demons with this byname recur in the Old, New, and Late Periods. Demons plural .
Уже тогда Хануте не понадобилось объяснять Джекобу, откуда возникло прозвище Гуисмунда.
Already Chanute didn’t have to explain to Jacob how Guismond had earned his byname.
Теперь я знаю, что из-за этого оружия незнакомой Византии формы, изготовленного из неведомого для этой страны металла, я получил прозвище Олаф Красный Меч. Мне известно также, что никто не изъявил желания попробовать на себе тяжесть этого древнего оружия.
I know now that because of this weapon, which was of a metal and shape strange to that land, I had the byname of Olaf Red-Sword, and I know also that none wished to feel the weight of this same ancient blade.
Небеса допустили великое множество ошибок, но мягкие черты Луи, юные, чистые, что и дало ему прозвище Биби, это более чем ошибка.
Heaven made a great many mistakes, but Louis’ soft features—youthful, guileless—which had gained him the soubriquet of le Bébé, must be more than a mistake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test