Translation for "прозвал" to english
Прозвал
verb
Translation examples
verb
2.12 Хишам Матар заявляет, что в 2008 году он получил через информатора от бывшего заключенного тюрьмы Абу-Салим информацию о том, что в 2002 году его отца видели в триполийской тюрьме, прозванной "Ворота в ад".
2.12 Hisham Matar submits that in 2008 he received information, through an informant, from a former prisoner of Abu-Salim prison that his father had been seen in 2002 at a high-security prison nicknamed "Gates of Hell" in Tripoli.
Касаясь бомб, использующих взрывчатую топливно-воздушную смесь (известные также как "гипо-барометрические", поскольку они приводятся в действие сжатым воздухом, и как "Дейзи Каттер" по форме воронки взрыва), автор останавливает внимание на бомбе BLU-82 (прозванной "биг блю").
Regarding fuelair explosives (also known as "hypobarometric" because they are activated by air pressure and "daisy cutters" from the shape of the crater they leave), the author focuses on the BLU82 (nicknamed "Big Blue").
Как и в предыдущие годы, ряд представителей коренных народов говорили о проекте по разнообразию генома человека, прозванного проектом "Вампир", поскольку целью его является сбор и патентование генетических материалов коренных народов, и потребовал немедленно прекратить осуществление этого проекта.
As in previous years, several indigenous representatives spoke about the human genome diversity project, nicknamed the vampire project because its aim was to collect and patent genetic materials from indigenous peoples, and called for an immediate stop to it.
Так прозвали этого медведя.
The bear's nickname.
И как его прозвали?
What's his nickname?
Так Винс прозвал его.
Vince's nickname for him.
Почему тебя прозвали Лефти?
Why's your nickname lefty?
прозвали Ѕешеный пес.
"earned him the nickname 'Mad Dog'.
Кстати, как вас прозвали?
What was that nickname again?
Они прозвали меня "Куколка".
They nicknamed me "The Nymph."
как тебя прозвали?
Do you know that that's your nickname?
Кошевой довбней его прозвал.
Otaman gave him a nickname: Dovbnya.
Недаром его прозвали "Скользкий".
That's why he got the nickname Slippery.
— Я говорю про этих стриженых девок, — продолжал словоохотливый Илья Петрович, — я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно. Хе-хе! Лезут в академию, учатся анатомии;[85] ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя? Хе-хе! Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
“I'm talking about these crop-haired wenches,” the garrulous Ilya Petrovich went on. “I've nicknamed them midwives, and personally I find the nickname completely satisfactory. Heh, heh! They force their way into the Academy, study anatomy; now tell me, if I get sick, am I going to call a girl to treat me?
— Да. — Почему его так прозвали?
- Yup. - Why such a nickname?
Ведь здание прозвали «Кремлем».
Its nickname was the Kremlin.
А «Колизеем» его Магеллан прозвал.
But Magellan nicknamed him Coliseum.
Дети его прозвали Громыхалой.
The kids nicknamed him Rumbletummy.
– Кры... Ребята меня так прозвали.
Ratsn—the guys gave me that nickname.
Ваймс прозвал его Хорьком.
Vimes had nicknamed him Ferret.
В компании его прозвали Айсберг.
His nickname around the company was the Iceman.
Почему-то их прозвали гнездами памяти.
For some reason they were nicknamed memory holes.
Завистники даже прозвали Мансура — Ухомякой.
Envious people even nicknamed Mansur - Uhomyaka.
В «Метро Хартфорд» ее прозвали «Душкой Мэри».
Her nickname at MetroHartford was Merry Mary.
verb
Мы прозвали его <<Лысый>>, потому что уже в подростковом возрасте он начал терять волосы.
We called him "Baldy" because even as a teenager he had a receding hairline.
Жили они на сомнительные доходы, за что испанцы и прозвали их "ладино", что означает "ловкач".
To survive, they had to live on their wits, which led to the Spanish calling them "ladino", meaning cunning.
Намибия с удовольствием представила ЮНТАК специалистов по подсчету голосов и подразделение на бронетранспортерах, прозванное "волками".
Namibia was happy to have contributed polling officers and a staffed contingent of reinforced vehicles, called wolves, to UNTAC.
Сообщается, что Леонарда Пелтиера нередко помещали в карцер, прозванный заключенными "дырой", и ежедневно жестоко избивали.
Leonard Peltier was reportedly often housed in what prisoners call “the hole” and severely beaten on a daily basis.
Представители других политических партий прозвали эту компанию "бастильским телевидением", и Сербское движение обновления (СДО) не раз организовывало публичные демонстрации, протестуя против такого положения вещей.
RTV Serbia has been called "TV Bastille" by other political parties, and has been the cause of public demonstrations organized by SPO (the Serbian Renewal Movement) on several occasions.
39. В течение года правительство дважды осуществляло эмиссию новых банкнот и оба раза лишь способствовало усилению пренебрежительного отношения к ним: в январе народ прозвал их "туалетной бумагой", "оранжевыми кошечками" и "банкнотами смерти", в мае - "уродцами".
39. Twice during the year, the Government issued new bank notes, and this only served to further discredit it. In January, people called the notes "prostates", "mimi oranges" and "death notes"; in May, "ouqueniques".
с) Между тем Руанда освобождает из своих тюрем тысячи пленных хуту, прозванных "интерахамве", с тем чтобы отправить их в качестве бесплатной рабочей силы на рудники и прииски для добычи колтана, алмазов, касситерита и т.д. на оккупированных ей конголезских территориях с главной целью пополнить ряды своих вооруженных групп "интерахамве" и тем самым оправдать свое присутствие в ДРК.
Meanwhile, Rwanda is freeing thousands of its so-called Interahamwe prisoners - Hutus - from gaol and using them as unpaid labour to extract coltan, diamonds, cassiterite and other materials at mines in the Congolese territories it occupies. The main aim is to swell the ranks of armed Interahamwe groups, so that it can continue to justify its presence in the Democratic Republic of the Congo.
16. В порядке иллюстрации порочного характера этой стратегии, прозванной "защитные клещи", процитируем то, что сообщала об операции подобного типа, проведенной в Кап-Аитьен 26 октября, газета "Haïti Progrès" (29 октября - 4 ноября 2003 года), которую кое-кто считает близкой к кругам партии Лавала: "Манифестация, организованная Фронтом северной оппозиции (ФРОН), не смогла состояться.
16. An illustration of the perverse effects of this strategy, which has been dubbed "Operation Vice Shield", is an operation of this type carried out in Cap-Haïtien on 26 October and reported as follows in Haïti Progrès (29 October-4 November 2003), which is said by some to be close to the Lavalas group: "The demonstration called for by FRON [Front de l'opposition du Nord] could not be held, and for good reason.
Они прозвали тебя...
They called you--
Прозвали "Тифозной Мэри".
Calling me Typhoid Mary.
Его прозвали "Охват".
They Called Him "reach."
Её прозвали "Богомол".
She's called "the mantis."
Меня прозвали Крутан.
They called me "Ace."
Меня прозвали Четвертак.
They called me "Buzz."
Его прозвали Мачете.
They called him Machete.
Меня прозвали "Террисисткой."
They called me "Terry titties."
Его прозвали Кельтом.
They call him The Celt.
Ты правильно угадал… поэтому мы и прозвали его Сохатый.
“You guessed right… that’s why we called him Prongs.”
– Меня прозвали Су-Су, потому что я – советник по финансам Союза Водоносов.
They call me Soo-Soo because I'm financial adviser to the Water Peddlers Union.
„Верного Колю“, как я его прозвал, я тоже, думаю, мучил порядочно.
I think I must have tormented 'my faithful Colia' (as I called him) a good deal too. He tormented me of late;
— Знаю только, что людей, которые там работают, прозвали невыразимцами. — Рон нахмурился. — По-моему, никто не знает, чем они занимаются.
“I know they call the people who work in there ‘Unspeakables,’” said Ron, frowning.
Он обливался слезами, называл нас скверными и жестокими, а в горле у него клокотало: «Горррлум, горррлум» – недаром его так прозвали.
What he had been doing he would not say. He only wept and called us cruel, with many a gollum in his throat;
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
— Ему не привыкать, — утверждает сотрудник министерства. — Недаром в узком кругу Фаджа прозвали «грозой гоблинов». Послушали бы вы его, когда он уверен, что рядом исключительно свои.
said a Ministry insider. “Cornelius ‘Goblin-Crusher’ Fudge, that’s what his friends call him. If you could hear him when he thinks no one’s listening, oh, he’s always talking about the goblins he’s had done in;
Он привык и наловчился воровать, он ходил, и бормотал себе под нос, и все время злобно урчал: горлум, горлум, горлум… За это его и прозвали Горлум; всем он был гадок, и все его гнали, а бабушка и вовсе запретила ему возвращаться в нору.
He took to thieving, and going about muttering to himself, and gurgling in his throat. So they called him Gollum, and cursed him, and told him to go far away; and his grandmother, desiring peace, expelled him from the family and turned him out of her hole.
Они ведь его так прозвали.
They actually called him that.
Так меня прозвали...
That's what they called me ...
Вот как меня прозвали!
That’s what they were calling me!
— Его прозвали Мечом.
They call him the Sword.
– Меня прозвали Ищейкой.
They call me the Hound.
Они прозвали его Коротышкой.
They called him the Runt.
Его прозвали Сыщиком.
They call him the Finder.
Они прозвали ее Смайли.
They call her Smiley.
Так они ее прозвали, ну, она и будет такой!
that was what they had called her; and she would be different.
Так когда-то прозвали Терезу.
That's what they called Theresa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test