Translation for "продукта" to english
Translation examples
noun
6. Дополнительные тяжелые металлы, меры регулирования в отношении продукта или продукты/группы продуктов.
6. Additional heavy metals, product control measures or products/product groups.
- указание того, как продукт и ГИО в качестве продукта или составляющей части продукта предполагается использовать.
- A description of how the product and the GMO as or in the product are intended to be used.
Подготовленные мясные и рецептные продукты - производство мясных полуфабрикатов, например котлет, колбас или реформированных продуктов, готовых к быстрому приготовлению мясных изделий, панированных продуктов и продуктов в оболочке, продуктов с ароматизаторами или специями.
Prepared meats and recipe products - the production of uncooked meat products such as burgers, sausages or reformed products, ready to cook convenience meats, breaded and coated products, with flavourings or seasonings.
Информационные продукты в Классификации основных продуктов (КОП)/Североамериканской системе классификации продуктов (НАПКС)
Information products in the Central Product Classification (CPC)/North American Product Classification System (NAPCS)
Перечень продуктов или групп продуктов, охватываемых ОЦР.
A statement of the products or product areas that are covered by the CRO.
Валовый национальный продукт и валовый внутренний продукт
Gross National Product and Gross Domestic Product
Может, мой продукт лучше твоего продукта.
Maybe my product is better than your product.
Представляла ваш продукт.
Representing your product.
-Валовой национальный продукт.
- Gross National Product.
Любые сельскохозяйственные продукты?
Any agricultural products?
- Просто продавайте продукт.
- Just sell product.
Ќовый продукт боитс€.
New product's afraid.
Это твой продукт.
It's your product.
- Это не продукт.
- Not a product.
Незаконные мясные продукты!
Illicit meat products!
А какой продукт?
What's the product?
Весь продукт труда союза свободных людей представляет собой общественный продукт.
The total product of our imagined association is a social product.
С его точки зрения весь процесс лишь "опосредствует обмен продукта его труда на продукт чужого труда, опосредствует обмен продуктов.
For the weaver, the whole process accomplishes nothing more than the exchange of the product of his labour for the product of someone else’s, nothing more than an exchange of products.
в каких пропорциях обмениваются между собой продукты?
in what proportions can the products be exchanged?
Часть этого продукта служит снова в качестве средств производства. Она остается общественной.
One part of this product serves as fresh means of production and remains social.
Рассмотрим теперь, что же осталось от продуктов труда.
Let us now look at the residue of the products of labour.
1. Государство — продукт непримиримости классовых противоречий
The State: a Product of the Irreconcilability of Class Antagonisms
Сегодня данный продукт удовлетворяет известной общественной потребности.
Today the product satisfies a social need.
Государство есть продукт общества на известной ступени развития;
Rather, it is a product of society at a certain stage of development;
— Потом, есть еще такой продукт.
"Then there's this product.
Законченный продукт?
The finished product?
Продукты производства
II PRODUCTION PRODUCE
Но она не была продуктом сознания.
But she was not the product of consciousness.
Ваш продукт – вы сами.
The product is you.
Фирма представляет новый продукт. – Какой продукт? – Новый корм для собак.
They're introducing a new product." "What kind of product?" "A new dog food."
А сыр – животный продукт.
And cheese is an animal product.
Они выпустили паршивый продукт.
They made a lousy product;
Выдать продуктами производства.
   «Pay in production produce.
noun
- наименование продукта (продуктов);
Name of produce
- {положения, касающиеся продукта в скорлупе, ядер и сушеных продуктов}
{Provisions for inshell produce, kernels and dried produce}
{Наименование продукта} должны быть упакованы таким образом, чтобы обеспечивалась надлежащая сохранность продукта.
{Name of produce} must be packed in such a way as to protect the produce properly.
С. Происхождение продукта
Origin of the produce
Уничтожьте все эти продукты.
Destroy all this produce.
У вас продукты органические?
Is your produce organic?
Пожалуйста, не трогайте продукты.
Please don't touch the produce.
Не прикасайтесь к продуктам.
Right. Don't touch the produce.
Как насчёт продуктов из сада?
What about garden produce?
Не балуйся с продуктами, подруга.
Respect the produce, dude.
Когда покупали продукты.
I told you in the produce aisle.
На продуктах полно насекомых.
It's a little buggy in produce.
Все продукты складывали здесь.
All the produce would come in here.
Здесь нет таких продуктов.
You can't gel the right produce here.
Получаемый продукт не оплачивает издержек.
The produce does not pay the expense.
Он представлял собою почти целиком продукт почвы и труда колонистов, или, другими словами, цену этого продукта, постепенно накопленную благодаря хорошему управлению и затраченную на производство еще большего продукта.
It has been almost altogether the produce of the soil and of the industry of the colonies, or, what comes to the same thing, the price of that produce gradually accumulated by good management, and employed in raising a still greater produce.
но внешняя торговля всякой страны, естественно, увеличивается в соответствии с ростом ее богатства, а ее избыточный продукт — в соответствии с общей массой ее продукта;
But the foreign trade of every country naturally increases in proportion to its wealth, its surplus produce in proportion to its whole produce;
Эти последние должны состоять или из продукта земли и труда самой данной страны, или из других предметов, покупаемых в обмен на часть этого продукта.
These must consist either in the immediate produce of the land and labour of the country itself, or in something which had been, purchased with some part of that produce.
При помощи продукта земли вытаскивают рыбу из воды;
It is the produce of land which draws the fish from the waters;
Он состоял обыкновенно из небольшого количества плохого скота, существовавшего исключительно за счет естественного продукта невозделанной земли, так что его можно было признать частью этого естественного продукта.
It consisted commonly in a few wretched cattle, maintained altogether by the spontaneous produce of uncultivated land, and which might, therefore, be considered as a part of that spontaneous produce.
Она шла, разглядывая продукты, ряды мяса.
Looking at the produce, looking at the rows of meat.
Ты знаешь, это куда я за продуктами езжу.
You know, where I’ve gone to buy produce.
Мы начали отправлять продукты вниз по реке.
We’re starting to sell a lot of produce down the river.”
— В моей кухне имелись все сорта замороженных продуктов.
My kitchen had all kinds of freeze-dried produce.
В будущем производить продукты для монастыря будут только ближние хозяйства.
In future, only the nearest farms would produce food for the priory.
Пять теплиц оранжереи были единственным источником свежих продуктов для Эмбера.
The five greenhouses produced all of Ember’s fresh food.
— Самый передовой продукт технологи Пяти Республик, Тайлер.
This is the most sophisticated technological artifact the Five Republics have produced, Tyler.
noun
Продукты Программы
Programme outputs
Продукты/виды деятельности
Outputs/activities
Валовый продукт упал на 14%.
Economic output fell by 14%.
Нужно проверить уровень моего потребления и продукта, чтобы узнать, не сели ли у меня почки.
I need to measure my fluid intake and output to make sure my kidneys aren't shutting down.
У химических реакций есть продукты на входе и продукты на выходе, и эти последние не скроешь.
Chemical reactions have inputs and outputs and there's no way to make those outputs disappear.
Она украла готовый продукт из дистиллятора летучих веществ.
She's stolen output from the volatiles distillery.
Однако необходимые ему структуры медленно проявлялись и на экране, и на получаемых под присмотром компьютера продуктах его лаборатории.
The structure he needed to see and understand was slowly revealing itself, though, both on the screen and in the computer-monitored outputs of his lab.
За последний год перед провозглашением независимости полный объем производства какао, а это был основной продукт сельского хозяйства, составил 30 000 тонн.
In the last year before independence total cocoa output, that was the main crop, was thirty thousand tons.
Цена лайнера равнялась валовому годовому продукту множества солнечных систем вместе взятых, и только ОСПЧТ и Гильдия могли финансировать такой грандиозный проект, а Дом Верниусов получал на этих заказах баснословные прибыли.
The cost of a Heighliner was equivalent to the economic output of many solar systems; thus, only CHOAM and the Guild could finance such massive projects, while House Vernius -- as the manufacturer -- reaped incredible profits.
Если все контейнеры с боковыми дверцами содержат мясные продукты, на грузовом терминале космопорта сейчас припрятана четверть всего производимого на Джефферсоне мяса!.. Кто же этот контрабандист? Жофр Зелок или кто-то из правящей верхушки ДЖАБ’ы?
If each of the modified cargo bins held this many dressed carcasses and processed meats, at least a quarter of the annual output of Jefferson’s ranches was sitting right here, awaiting shipment disguised as something else. Who had authorized the clandestine shipments? Gifre Zeloc?
Таким образом, не только фермер станет богаче и встанет твердо на ноги, но и все общество станет богаче на сумму возросшего объема произведенного продукта А кредит, делается вывод из приведенной выше аргументации, ничего не стоит правительству и налогоплательщикам, потому что он «самопогашающийся».
In that way you not only enrich him and put him on his feet; you enrich the whole community by that much added output. And the loan, concludes the argument, costs the government and the taxpayers less than nothing, because it is “self-liquidating.”
С обрезкой (без обрезки) продукта
Fat Commodity (no) trim
Продукт МОУ (мг/кг)
Commodity MRL (mg/kg)
Количество наименований получаемых продуктов сократилось с 25 до лишь 8 при одновременном ухудшении качества продуктов.
Commodities have also declined in quality, while the number of commodity items has diminished from 25 to just 8.
- Я не продукт.
- I am not a commodity.
- Моя история не продукт.
- My story is not a commodity.
Убийство, миф и маркетинг... Серийные убийцы как продукт для продажи.
Murder, myth and marketing- the serial killer as commodity.
Как, уже очевидно, что ты видишь... сцена Сиэттла стала рыночным продуктом.
Like, already it's obvious that you see... the Seattle scene has become a marketed commodity.
А другое говорит, что вода является продуктом питания, и что, как и любой товар, он имеет рыночную стоимость.
And the other says that water is a foodstuff and that, like any commodity, it has a market value.
Воспринимается эта картина так, как рекламный плакат, тогда понятно, что продукты заслоняют религиозные сцены.
If one reads this painting as people today read advertising images, they would be given to understand that the commodities obscure the view unto the religious scene.
Так как во всех культурных странах хлеб представляет собою продукт, потребляемый больше всего, то на производство хлеба затрачивается большее количество труда, чем на производство всякого другого продукта.
As in every civilised country it is the commodity of which the annual consumption is the greatest, so a greater quantity of industry is annually employed in producing corn than in producing any other commodity.
— Меланжа — необходимый продукт, а не роскошь.
“Melange is a necessary commodity, not a luxury.”
Древесина, конечно, тоже является весьма ценным продуктом.
Lumber, of course, is a valuable commodity.
На черном рынке продукты стоят неимоверно дорого».
Terrific prices are asked for black-market commodities.
А местонахождение Большого Босса было сейчас, наверное, наиболее выгодным продуктом сбыта на танферском рынке.
The whereabouts of the kingpin might be the most marketable commodity in TunFaire today.
— Так или иначе, шоколад не такой уж и редкий продукт, — сказал Хаос. — Есть планеты покрытые им. — ПРАВДА? — Правда.
“In any case, chocolate is hardly a rare commodity,” said Chaos. “There are planets covered in the stuff.” REALLY? “Indeed.”
Жители деревушки Барка не отличались привередливостью, но мясо всегда считалось ценным продуктом.
Barca's Hamlet was no more fastidious a place than any other rural community, but meat was a valuable commodity.
— Терпение, — сказал я. — Именно сейчас время — это очень дорогой продукт, и я должен расходовать его бережно.
“Patience,” I said. “Right now time is a very expensive commodity and I have to budget it carefully.
А маленькая некрасивая дочь Зуфы Ценвы всегда предлагала ему истинную дружбу - продукт, дефицитный для крупного торговца.
In contrast, the small-statured, plain-looking daughter of Zufa Cenva had always offered him true friendship, a commodity sorely lacking in the merchant’s life.
Взамен соплеменники Аратака снабжали своих соседей минералами, некоторыми продуктами питания и философскими учениями, которые, надо полагать, в данном случае тоже имели определенную рыночную стоимость.
In return they supplied them with raw minerals, certain foodstuffs, and philosophy, which was evidently regarded as a marketable commodity like any other.
Хорошо известно, что развитие -- это продукт мира, а последний означает отсутствие войны с применением такого оружия.
It is well known that development is an outgrowth of peace, which is itself the absence of the warfare waged with such weapons.
43. Г-н Сен (Индия) говорит, что нищета и внутренние конфликты не являются лишь наследием колониального прошлого или результатом текущего плохого управления; они являют собой продукт либерализации и политики международных экономических учреждений.
43. Mr. Sen (India) said that poverty and internal conflicts were not simply the legacy of the colonial past or the result of current poor governance, but were the outgrowth of liberalization and the policies of international economic institutions.
В число других политических форумов, отстаивающих интересы женщин, входят Форум никарагуанских женщин, являющийся продуктом практикумов по гендерной проблематике и развитию инициативы, проводившихся Никарагуанским институтом по делам женщин; Женский форум за новую нацию, объединяющий женщин, представляющих широкий спектр политических идеологий, партий и слоев общества, и Организация женщин-мэров и вице-мэров, проведшая ряд практических семинаров по методологической работе.
Other political forums for women included the Nicaraguan Women's Forum, an outgrowth of the gender and leadership workshops organized by the Nicaraguan Institute for Women; the Women's Forum for a New Nation, bringing together women from diverse political ideologies, parties and social sectors; and the Association of Women Mayors and Deputy Mayors, which had organized practical workshops on methodology.
Авардан эффективно противостоял этой концепции, доказывая что культура Ригеля представляла собой лишь естественный продукт экономических и социальных условий того времени.
Arvardan destroyed such concepts effectively by showing that Rigellian robot culture was but a natural outgrowth of the economic and social forces of the times and of the region.
К числу многих других проектов относятся использование системы Интернет и ее побочного продукта, интерфейса для системы на оптических дисках, и сохранение архивного фонда документов Организации Объединенных Наций путем их перевода в электронный формат.
The Internet and its offspring, the interface with the optical disk system and preservation of the archival collection of United Nations documents through imaging are but a few of the many others.
При этом произведения эти не все были партийными брошюрами, извращенным продуктом лжи и продажности, многие из них были написаны весьма искренними и очень вдумчивыми людьми, которые писали только то, в чем были убеждены, и только потому, что были в этом убеждены.
Nor have these publications been all party pamphlets, the wretched offspring of falsehood and venality. Many of them have been written by very candid and very intelligent people, who wrote nothing but what they believed, and for no other reason but because they believed it.
Сильное стимулирующее средство, неожиданный побочный продукт обычной угольной смолы, почти сразу оказало свое действие.
      The powerful stimulant, improbable offspring of common coal tar, took hold almost at once.
noun
Темпы роста валового внутреннего продукта (%)
GDP growth (%)
ВВП: Валовой внутренний продукт
PRGF: Poverty Reduction and Growth Facility
Увеличение нормы продуктов, получаемых по продовольственным
Growth of the individual monthly ration allowance
К тому же растения были подобраны так, что, будучи собранными в различные периоды роста, давали большое разнообразие продуктов.
And they had some plants which could be gathered at any period of their growth and provide different but substantial foodstuffs at whatever stage of development they had reached.
Я рассказал ей обо всем, что запрещено, от гормонов роста до связывания животных, от генетически измененных продуктов до планчатого бетонного пола. Может я рассказал о чем-то еще.
I told her about all the things that are banned, from growth hormones to permanent tethering, from GM feedstuffs to slat-ted concrete floors.
Я родился здесь тридцать один год назад в фермерском доме, приютившемся на дне долины и походившем более на продукт природы, чем на рукотворный объект.
I had been born in the valley thirty-one years earlier, in the farmhouse which lay snugly on the valley floor looking more like a natural growth than a man-made object.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test