Translation for "продолжительно" to english
Translation examples
adjective
[ Продолжительные стенания с задыханием ]
(Continues Moaning, Gasping)
Спасен продолжительным звонком.
Saved by the continuous bell.
Одним сосредоточенным продолжительным импульсом.
One focused continuous burst.
Объясняет продолжительные гипертонические кризы.
Explains the continuing hypertensive issues.
- Мы получим ещё одну продолжительную резолюцию.
- We get another continuing resolution.
Мое продолжительное присутствие вызовет вопросы.
It will raise questions, my continued presence.
(продолжительный звук) мы его теряем.
(monitor emitting continuous tone) we're losin' him.
Эти непростые вопросы требуют тщательного и продолжительного рассмотрения.
These complicated questions require rigorous and continuing discernment.
Если продолжительный, я даю вам 100,000 yuan снова
If continued, I give you 100,000 yuan again
Продолжительное пребывание вне стен под приближающимся ураганом смертельно.
Continued exposure to the approaching storm is deadly.
После продолжительных размышлений Элизабет снова взялась за письмо.
After pausing on this point a considerable while, she once more continued to read.
Глупость, которой жених был наделен от природы, лишала предсвадебную пору всякого очарования, ради которого невесте захотелось бы сделать ее более продолжительной.
The stupidity with which he was favoured by nature must guard his courtship from any charm that could make a woman wish for its continuance;
Производства, спрос на продукты которых вызывается вообще модой и капризами потребителей, постоянно меняются и редко существуют столь продолжительное время, чтобы их можно было считать прочно утвердившимися производствами.
Manufactures for which the demand arises altogether from fashion and fancy are continually changing, and seldom last long enough to be considered as old established manufactures.
У наших феодальных предков продолжительность времени, в течение которого поместья оставались в руках одной и той же семьи, достаточно свидетельствует об общей склонности их не выходить за пределы своего дохода.
Among our feudal ancestors, the long time during which estates used to continue in the same family sufficiently demonstrates the general disposition of people to live within their income.
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
При какойлибо особой крайности народ может, под влиянием сильного общественного воодушевления, сделать большое усилие и отдать даже часть своего капитала, чтобы прийти на помощь государству, но совершенно немыслимо, чтобы он делал это сколько-нибудь продолжительное время;
In a particular exigency the people may, from great public zeal, make a great effort, and give up even a part of their capital in order to relieve the state. But it is impossible that they should continue to do so for any considerable time;
но по мере того, как оно забывалось, римляне, благодаря своей мощи и продолжительности господства, все прочнее утверждали свою власть в этих странах. Так что позднее, когда римляне воевали между собой, каждый из соперников вовлекал в борьбу те провинции, где был более прочно укоренен.
but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors. And when fighting afterwards amongst themselves, each one was able to attach to himself his own parts of the country, according to the authority he had assumed there;
В общем, ход развития благосостояния человечества, по-видимому, вряд ли когда-либо отличался такой продолжительностью, чтобы дать возможность какой бы то ни было большой стране накопить капитал, достаточный для всех трех указанных целей, — конечно, если только не придавать веры чудесным рассказам о богатстве и культуре Китая, Древнего Египта и древнего государства Индостана.
The course of human prosperity, indeed, seems scarce ever to have been of so long continuance as to enable any great country to acquire capital sufficient for all those three purposes; unless perhaps, we give credit to the wonderful accounts of the wealth and cultivation of China, of those of ancient Egypt, and of the ancient state of Indostan.
Но хотя рыночная цена всякого отдельного товара, таким образом, постоянно тяготеет, если можно так выразиться, к естественной цене, однако иногда случайные обстоятельства, иногда естественные причины и иногда особые распоряжения правительства могут продолжительное время держать рыночную цену многих товаров намного выше их естественной цены.
But though the market price of every particular commodity is in this manner continually gravitating, if one may say so, towards the natural price, yet sometimes particular accidents, sometimes natural causes, and sometimes particular regulations of police, may, in many commodities, keep up the market price, for a long time together, a good deal above the natural price.
И вот вся продолжительность сломана.
And all continuities are broken.
Вечером – продолжительный дождь.
Tonight, rain continuing.
Даже мне самому не хватило продолжительности жизни.
Even I myself lack continuity.
Продолжительные дожди, так сказали синоптики.
Continued rain, the weatherman had said.
Совсем не обязательно, чтобы его участие было жизненно важным или хотя бы продолжительным.
Not necessarily a vital part or a continuous part.
Кажется, ответ заключался в продолжительном заключении его сестры.
The answer, it seems, is ensuring the continued imprisonment of his sister.
По продолжительности нашей культуры мы осознаем, что мы – люди.
By the continuity of our culture we signify that we are human.
Лодку уже не удается удержать без продолжительного откачивания.
The boat can no longer be held without continuous bailing.
— Я не рассчитывал их на продолжительную разрядку, — признался я.
"I didn't build them to keep up a continuous discharge," I said.
После продолжительного молчания Маккалеб продолжил страшный рассказ.
After a long moment of silence he continued.
adjective
Физическое воздействие -- это как однократные действия, которые могут повторяться, так и продолжительное воздействие.
Physical abuse refers to single acts that may be repetitive, or to enduring acts.
73. В Мисурате во время конфликта имел место один из самых продолжительных периодов боестолкновений.
73. Misrata endured some of the most protracted fighting during the conflict.
Все они были впоследствии освобождены целыми и невредимыми после продолжительных периодов содержания в неволе.
All abductees were subsequently released unharmed after enduring long periods of captivity.
30. Физическое насилие включает как однократные действия, которые могут повторяться, так и продолжительное воздействие.
30. Physical abuse refers to single acts that may be repetitive, or to enduring acts of such abuse.
Продолжительное воздействие включает незаконное ограничение свободы или движения, которое причиняет боль или телесные повреждения.
Enduring acts include inappropriate restraint or confinement, which causes pain or bodily harm.
Продолжительное воздействие включает необоснованные ограничения свободы или движения, которые причиняют боль или телесные повреждения.
Enduring acts include inappropriate restraint or confinement, which cause pain or bodily harm.
"наиболее продолжительных и серьезных кризисных ситуаций в гуманитарной области в мире". (A/49/376, пункт 83)
“one of the most enduring and serious humanitarian crises on the face of the globe”. (A/49/376, para. 83)
83. Сложившееся в Судане положение по-прежнему относится к числу наиболее продолжительных и серьезных кризисных ситуаций в гуманитарной области в мире.
83. The situation in the Sudan remains one of the most enduring and serious humanitarian crises on the face of the globe.
137. Пираты все чаще прибегают к использованию <<плавучих баз>>, позволяющих им расширять диапазон своих операций и увеличивать их продолжительность.
137. Pirates are also increasingly resorting to the use of "mother ships" in order to extend the range and endurance of their operations.
Тунис глубоко обеспокоен продолжительным тяжелым положением палестинских беженцев в лагерях для беженцев в Сирии.
Tunisia was deeply concerned about the enduring hardship of Palestinian refugees in refugee camps in Syria, which put an additional burden on UNRWA.
Продолжительная, вечная, длительная, постоянная...
No. Enduring, forever, durable, persistent...
Продолжительная пытка, потеря макри, отсутствие сердцебиения на мониторе...
Enduring torture, losing the makri, flatlining...
Вопреки глобальной и продолжительной популярности канабиса, современная наука только начинает постигать его эффекты.
Despite the global and enduring popularity of cannabis, modern science is only just beginning to comprehend its effects.
Рекорд продолжительности нахождения добровольцев в полном одиночестве, в отсутствии воздействия всяческих раздражителей, составляет 92 часа.
The longest time a volunteer has endured complete solitude without any form of stimulus to the senses is 92 hours.
Если вы хотите, чтобы ваша дочь стала объектом моего продолжительного увлечения, пожалуйста, задавайте сколько угодно вопросов.
If you'd like me to make your daughter into one of my enduring passions, please, feel free to pursue your line of questioning.
Пока революционная война принимает форму продолжительных бунтов, долговременной схватки для сокрушения врага и нарастания революционных сил,
While the revolutionary war takes the form of enduring struggle, a long-term struggle to crush the enemy and set up the revolutionary forces.
Он считает, что именно толкиенская смесь норвежскости, среднеанглийскости и англосаксонскости и обеспечила продолжительный успех и книгам и фильмам.
And, for him, Tolkien's admixture of Norse, Middle English and Anglo Saxon is one key to the enduring success of both the books and the films.
Я, в дешёвом мотеле, на ужасном матраце, набитом гвоздями, с картонными стенами и парочкой за стенкой, которая пытается установить рекорд по продолжительности сношения.
Me in a janky motel on a horrible mattress stuffed with nails and a wafer-thin wall with some freaky couple on the other side of it trying to set a new sex endurance record.
Маркиз приготовился к долгим часам скуки, но они оказались не столь продолжительными.
The Marquis resigned himself to hours of tedium; but he had not many of them to endure.
Никакие другие страны не испытывали столь сильного и продолжительного внутреннего страха перед немцами, как эти.
No other nations had quite the same visceral, enduring fear of the Germans.
Они ее отвлекали. К ее вящему удивлению, два месяца совместных трудов положили начало продолжительной дружбе.
To her astonishment the two months they spent working led to an enduring friendship.
У всех были произведены преобразования на клеточном уровне, чтобы переносить не только холод, но также и продолжительные светлые и темные периоды.
They were all heavily v-written for this world, to endure not only its coldness but also the long light-times and dark-times.
Или о том, как существа, подобные нам – а теперь и вам – с продолжительностью жизни измеряемой веками, силой и выносливостью во много раз превышающими земные нормы, могли так сильно деградировать?
Or how beings such as ourselves-such as you now are-with lifespans measured in centuries and strength and endurance far beyond that of Terra-born humans, could decivilize so utterly?
Он не мог вынести силу и продолжительность ее оргазма, перестал сдерживаться и зарылся лицом в ее шею, захватив губами складку кожи.
Her orgasm was long and strong and more than he could endure. Allowing himself to come, he buried his face in her neck and drew a patch of her skin against his teeth.
– Это правда. Раз в год они устраивали соревнования, чтобы посмотреть, кто выдержит самые продолжительные избиения. – Некоторых даже забивали до смерти во время этого соревнования, – с дрожью в голосе добавила Селена.
"They did. And once a year, they held contests to see who could endure the harshest beating before crying out." "And a number of them died from the contests," Selena added.
В то время как пиковые переживания обычно имеют небольшую продолжительность — от нескольких минут до нескольких часов, — устойчивый опыт (плато переживания) бывает более постоянным и длительным, приближаясь к границе окончательного преображения.
Whereas peak experiences are usually of brief duration—a few minutes to a few hours—plateau experiences are more constant and enduring, verging on becoming a permanent adaptation.
Пиковые переживания обычно могут возникать и возникают спонтанно, тогда как для их поддержания и превращения из пикового в устойчивый опыт — из краткого измененного состояния в более стойкую характеристику — требуется продолжительная практика.
Whereas peak experiences can, and usually do, come spontaneously, in order to sustain them and turn them from a peak into a plateau—from a brief altered state into a more enduring trait—prolonged practice is required.
Мораль, наблюдаемая на практике, всегда являет собой представленную в различных пропорциях смесь чистой нравственности с другими составляющими более или менее темного, по большей части религиозного происхождения. Чем значительнее в этой смеси доля первозданной морали, тем продолжительнее и благополучнее может быть существование общества, избравшего её своей опорой.
Everyday morality is always a blend, variously proportioned, of perfect morality and other more ambiguous ideas, for the most part religious. The greater the proportion of pure morality in a particular system, the happier and more enduring the society.
adjective
28. Кыргызское великодержавие не было продолжительным.
28. The Kyrgyz great power was short-lived.
26. Кыргызское великодержавие не было продолжительным в X веке н. э.
26. The Kyrgyz great power was short-lived.
Мы весьма нуждаемся в его продолжительном опыте и богатых познаниях.
We have a great need of his long experience and rich knowledge.
13. Очень важное значение имеют сроки и продолжительность периода регистрации.
Timing and length of the enumeration period is of great importance.
GRPE выразила свою признательность г-ну Говену бурной и продолжительной овацией.
GRPE expressed its appreciation to Mr. Gauvin with a great and long ovation.
Однако это воздействие не было таким сильным и продолжительным, как это предполагалось первоначально.
Nevertheless its impact had not been as great or as lasting as first feared.
Эксперты GRRF выразили благодарность г-ну Фендику, устроив ему бурную и продолжительную овацию.
GRRF experts expressed their gratitude to Mr. Fendick with a great and long ovation.
Кроме этого, неодинаковы и продолжительность таких отпусков и размер соответствующих пособий или дотаций.
Moreover, the length of different leaves and the generosity of related benefits or allowances also varies a great deal.
Они представляют собой существенное препятствие для развития региона и служат причиной сохранения в нем продолжительной нестабильности.
They are a great impediment to the development of that region and have accounted for the persistence of lasting instability there.
Мы рады, что интенсивность и продолжительность этого урагана были невелики и что он не прошел через основные населенные пункты.
We are grateful that the intensity and duration of the hurricane were not great, and that it did not pass over the main centres of population.
Антифашистская дискуссия не способствует продолжительной прелюдии.
Anti-fascist polemic does not make for great foreplay.
Да, и это на самом деле довольно продолжительный срок, знаешь ли.
Yeah, and it's going really great, you know.
А вот несколько хуже то, что средняя продолжительность жизни - 78 лет.
What's not so great is the average life expectancy is 78.
Он не вдавался в подробности, но ясно, что его отсутствие будет довольно продолжительным.
He didn't go into great detail, but it's clear that his absence will be of some duration.
В мрачные годы Великой депрессии - с 1929 по 1933 год - продолжительность жизни увеличилась на шесть лет.
During the darkest years of Great Depression - 1929 to 1933 - life expectancy increased by a remarkable six years.
Хорошо ещё то, что по времени там как раз 4,5 минуты, что идеально. - Идеальная продолжительность. - Отлично.
Um, but the great thing is, also, it timed in at four minutes and 30 seconds, which is the perfect amount of--perfect amount of time.
Твоего отца уже не было[38], дядя находился дома, и, как сказано было выше, между ними произошел весьма продолжительный разговор.
Your father was gone, your uncle at home, and, as I said before, they had a great deal of talk together.
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
Продолжительное время и крупные расходы, необходимые на их обучение, вместе с указанным обстоятельством неизбежно еще больше повышают цену их труда.
The long time and the great expense which must be laid out in their education, when combined with this circumstance, necessarily enhance still further the price of their labour.
В стране, обладающей значительным богатством, которое, однако, в течение продолжительного времени не возрастает, мы не должны ожидать встретить очень высокую заработную плату.
Though the wealth of a country should be very great, yet if it has been long stationary, we must not expect to find the wages of labour very high in it.
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
Но так как в течение долгого времени после открытия Бразилии здесь не находили ни золота, ни серебра и новая колония поэтому доставляла правительству небольшой доход или даже совсем не давала его, то она продолжительное время оставалась почти в полном пренебрежении.
But as for a long time after the first discovery neither gold nor silver mines were found in it, and as it afforded, upon that account, little or no revenue to the crown, it was for a long time in a great measure neglected;
Продолжительное несовершеннолетие, которое в наше время часто освобождает большое поместье от всех обременяющих его долгов и восстанавливает былой блеск и богатство фамилии, в ту эпоху не могло оказывать такого действия.
A long minority, which in the present times so frequently disburdens a great estate of all its incumbrances and restores the family to their ancient splendour, could in those times have no such effect.
— Но что, если у нас огромная продолжительность жизни, Джим?
But what if we have great longevity, Jim?
Продолжительные поиски за Малек-Аделем стоили Чертопханову много денег;
The prolonged search for Malek-Adel had cost Chertopkhanov a great deal of money;
Подойдя к возлюбленной, он заключил ее в продолжительные объятия и постарался успокоить.
He went to his beloved and enveloped her, wrapping her in a great hug and trying to calm her.
Будучи очень специализированными, эти животные были склонны к тому, чтобы иметь небольшую продолжительность существования вида.
However, being very specialized, these species tended not to have a great life span.
Таким образом, словно ударили в огромный колокол, и звон этот продолжительным эхом отразился от железных стен.
The steel sound of blade against blade was like the striking of a great bell, and it rang within the crypt, shimmering and echoing from the walls.
Шторм на Средиземном море продолжительным не бывает, нет той океанской мощи, которая подпитывала бы его, и сильный ветер скоро стихает.
A Mediterranean gale can't last; there is not the power of a huge ocean to draw upon and a great wind soon dies.
После продолжительных размышлений тот ответил, что не смог бы вести дело, так как закон запрещает вызывать самого себя в качестве свидетеля.
After a great deal of silent thought, Quintus had said that he would not be able to take the case as the law forbade calling himself as a witness.
Ребята в униформах действовали с необычайной скоростью, несомненно являвшейся результатом продолжительной практики и считавшейся нормальной в подобной ситуации.
The uniforms seemed to be doing things at great speed which no doubt came from much practice and was a regular pace for such an occasion.
Воцарилась неловкая тишина, а Бруенор издал продолжительный вздох, полный глубокого разочарования, и оставил их, чтобы побыть со своей раненной дочерью.
An uncomfortable silence ensued, and Bruenor harrumphed a great and profound frustration and took his leave to be with his wounded daughter.
Далее, существовала группа людей с очень большой продолжительностью жизни, почти бессмертных, которые были активны на Ганимеде, но исчезли поколение назад.
Then there was a group of humans of apparent great longevity, near-immortals who were active on Ganymede but vanished a generation ago.
adjective
Продолжительный, изнурительный процесс, которому не видно конца, будет препятствовать Организации в эффективном выполнении ею тех многочисленных обязанностей, которые мы на нее возлагаем.
A long, drawn out process with no end in sight will hinder the Organization in effectively carrying out the vast responsibilities we have assigned to it.
Международное сообщество должно уделять неослабное внимание продолжительному затянувшемуся диалогу в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке, особенно в Палестине.
The international community must never lose track of the long, drawn-out dialogue on the peace process in the Middle East, particularly in Palestine.
Мозамбик подчеркивает необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в Африке, где многократное повторение конфликтов и их продолжительный характер, как и прежде, усложняют деятельность международного сообщества в целом и работу, ведущуюся при помощи механизма предотвращения и урегулирования конфликтов, созданного недавно Организацией африканского единства (ОАЕ).
Cooperation between the United Nations and regional organizations must be improved. In Africa the recurrence of long-drawn-out conflicts remained a challenge to the work of the international community as a whole and to efforts within the framework of the recently created OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution.
Продолжительный храп был ему ответом.
The answer was a long drawn-out snore.
Девушка издает вопль, один-единственный, хриплый и продолжительный крик, резонирующий, словно в тесном пространстве театра.
The girl utters a scream of anguish, a single, hoarse, long drawn-out scream which echoes as in the closed space of a theater.
Звуки, издаваемые призраками, состояли преимущественно из стонов — глухих и нутряных, а также продолжительных воплей и завываний, таких низких, что они ощущались скорее кожей, чем слухом.
The sound that the ghosts made was moaning and cavernous; long drawn-out howls so low that they were almost felt rather than heard.
выдох слышался Блоху как растянутое «и», а продолжительный звук вдоха обращался у него во фразы, которые всякий раз после тире — соответствующего паузе между выдохом и вдохом — присоединялись к этому «и».
he heard the exhale as a long-drawn-out “and,” and the extended sound of the inhale then transformed itself inside him into sentences that—after the dash that corresponded to the pause between the inhale and the exhale—in—variably attached themselves to the “and.”
adjective
Практика показала, что трудно ожидать завершения растянувшегося процесса (средней продолжительностью в шесть недель) между началом подготовки оценок и распространением призывов.
On occasion it has proven difficult to await completion of the drawn-out process (average six weeks) between the beginning of assessments and the dissemination of appeals.
Однако даже для них процесс перехода будет продолжительным, и в итоге степень сопоставимости данных по развитым и развивающимся странам уменьшится по сравнению с тем, какой она была до внедрения третьего пересмотренного варианта МСОК.
However, even for them the process of conversion will be a drawn-out one, and at the end there will be less comparability between the developed and the developing world than there was prior to the introduction of ISIC, Rev.3.
52 Например, подходы к критериям квотирования были с 1999 по 2001 год предметом продолжительных дискуссий одновременно как минимум в НАФО и ИККАТ, а также на переговорах об учреждении СЕАФО.
52 For example, approaches to allocation criteria were under drawn-out discussion at the same time from 1999 to 2001 in at least NAFO, ICCAT and in negotiations to establish SEAFO.
6. Целевая группа отметила, что внедрение третьего пересмотренного варианта МСОК является не разовым мероприятием, а продолжительным процессом, который в некоторых случаях может растянуться на пять и более лет.
6. The Task Force has found that the introduction of ISIC, Rev.3, is not a once-and-for-all event but rather a drawn-out process that in some cases may extend for as long as five years or more.
При расставании произошел довольно продолжительный, почти десятиминутный разговор;
When they said goodnight, there was a rather drawn-out conversation which lasted almost ten minutes;
«Этика Свободы» Ротбарда содержит по существу один последовательно и систематически выведенный и проработанный аргумент и потому требует от читателя продолжительной концентрации и внимания.
Rothbard's The Ethics of Liberty consisted essentially of one successively and systematically drawn out and elaborated argument, and thus required the long sustained attention of its reader.
Например, если бы мы не стали вступать в контакт с вами и сенатором, вы вполне могли бы предложить проведение тщательного исследования вопроса и продолжительных слушаний, что полностью заблокировало бы подписание любого соглашения.
For example, if we had chosen to exclude you and the Senator, you could easily have suggested a long and drawn-out investigation and hearings that could block any agreement.
Вспоминая искренность Насимонта, он не мог поверить, чтобы какой-то агент Барджазеда выбрал такой продолжительный метод избавления от Валентина, когда для этого достаточно было одного удара мечом в метаморфских развалинах, но у него не было полной уверенности, что Насимонт знает, куда ехать.
He remained confident of Nascimonte’s good faith — it seemed unlikely that any agent of Dominin Barjazid would choose so dreary and drawn-out a method of getting rid of him, when a single sword-stroke back at the Metamorph ruins would have accomplished it — but he had no real assurance that Nascimonte knew where he was going.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test