Translation for "продолженностей" to english
Продолженностей
Translation examples
13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Number and duration of sessions (continued)
Срок действия и продление концессионного договора (продолжение)
Duration and extension of the concession contract (continued)
Пенсия на детей-инвалидов выплачивается в продолжение всего периода их инвалидности.
Pensions payable to disabled children shall continue for the duration of the disability.
В настоящее время общий объем имеющихся ресурсов для продолжения проекта составляет 15 333 244 долл. США.
The resources available for the duration of the project currently total $15,333,244.
В настоящее время общий объем имеющихся ресурсов, необходимых для продолжения осуществления проекта, составляет 15 333 245 долл. США.
The resources available for the duration of the project currently total $15,333,245.
Были, в частности, обсуждены вопросы, касающиеся продолжительности конференций, содержания повестки дня и продолжения практики проведения семинаров.
Matters such as the duration of the conference, the content of the agenda and the continuing provision of workshops were discussed.
Продление производится на той же основе, что и продление назначений на ограниченный срок, и зависит от степени уверенности в продолжении действия мандата.
Extensions are granted on the same basis as the appointment of limited duration and depend on the certainty of the mandate.
Я сейчас врежу тебе вонючка, для продолжения.
And I ought to make you smell knuckles for the duration.
Поэтому он должен ему возмещение за продолжение кампании.
He therefore owes him for the duration of the campaign.
В мои намерения входит создание национального правительства, большой коалиции всех партий, объединенных для продолжения войны.
It is my intention to form a national government, a grand coalition of all parties united for the duration of the war.
Так как первые зараженные зоны находились в США, канадское правительство позволило операционной группе США, которую возглавляет директор Томас Тэйлор, оставаться в Калгари на время карантина для продолжения расследования .
Since the first affected areas were in the United States The Canadian government has agreed to let the American task force headed by director Thomas Taylor to remain in Calgary to continue the investigation for the duration of the quarantine.
Их губы слились с очевидным желанием, возможно, в продолжение целой секунды.
Their lips clung together with very obvious yearning – for perhaps the duration of one whole second.
Она сомневалась, что граф зайдет в порт, если не запрет ее в каюте в продолжение всей стоянки.
She doubted that the earl would put into port in any case, unless, of course, she thought bitterly, he were to lock her in the cabin for the duration.
Конкретно его безразличие выражается в том, что продолжительность бытия и судьба в продолжение бытия каждой индивидуальной сущности подвержены по своей сути, хотя и не безусловно, случайности.
and the precise form of its indifference is that the duration of being and the fortune during being of each individual thing are fundamentally but not unconditionally in hazard.
Снежный дождь длился недолго, а когда он закончился, Милла несколько минут смотрела в черное небо, безуспешно ожидая продолжения.
The snow shower was of short duration, and after it ended she spent several minutes staring up at the black sky waiting for more, without success.
Корабль не ускорялся, не вращался, ибо не было ничего, относительно чего можно было замерить его движение: в продолжение всего путешествия в искривленном пространстве корабль был иррелевантен к нашей четырехмерной вселенной.
The ship could not accelerate, could not spin, for there was nothing which she could move in relation to; for the duration of the trip, she was irrelevant to the four-dimensional universe.
Он сказал, что сам однажды столкнулся с оленем, который разговаривал с ним, и он стоял на своей голове в продолжении события, чтобы наверняка остаться в живых и ослабить напряжение от этой неожиданной встречи.
He said that once he himself stumbled upon a deer that "talked" to him, and he had stood on his head for the duration of that event as a means of assuring his survival and to ease the strain of such an encounter.
Он сказал, что второе внимание остается на заднем плане в продолжение всей нашей жизни, если оно не выводится вперед благодаря специальной тренировке или случайной травме, и что оно охватывает сознание светящегося тела.
He said that the second attention remains in the background for the duration of our lives unless it is brought forth through deliberate training or by an accidental trauma. He said the second attention encompasses the awareness of the luminous body.
Поскольку больше нет необходимости в твоих знаках внимания, я решила уехать в Арден Менор для продолжения своего заточения. Поскольку единственной причиной брака с твоей стороны была необходимость получить наследника, я заключила, что дочь будет тебе мало интересна".
Since your attentions will nolonger be necessary, I have decided to retire to Arden Manor for the duration of my confinement. Being that your sole reason for marrying me was to acquire an heir, I'm assuming a daughter willbe of little interest to you.
ПУНКТЫ 108 (продолжение), 109 (продолжение), 110-115 (продолжение), 172 (продолжение), 12 (продолжение) ПОВЕСТКИ ДНЯ
AGENDA ITEMS 108 (continued), 109 (continued), 110 to 115 (continued), 172 (continued), 12 (continued)
Пункты 47 (продолжение), 113 (продолжение), 116, 117 (продолжение), 122 (продолжение), 123, 132, 147 и 149 (продолжение) повестки дня
Agenda items 47 (continued), 113 (continued), 116, 117 (continued), 122 (continued), 123, 132, 147 and 149 (continued)
ПУНКТЫ 38 (продолжение) и 39 (продолжение) ПОВЕСТКИ ДНЯ
AGENDA ITEMS 38 (continued) and 39 (continued)
Пункты 39 (продолжение) и 96 повестки дня (продолжение)
Agenda items 39 (continued) and 96 (continued)
Пункты 127 (продолжение) и 134 (продолжение) повестки дня
Agenda items 127 (continued) and 134 (continued)
Пункты 127 (продолжение) и 130 (продолжение) повестки дня
Agenda items 127 (continued) and 130 (continued)
16.15-18.00 Задача 1.1 (продолжение) - 1.1.2 (продолжение)
16.15-18.00 Task 1.1 (continued) - 1.1.2 (continued)
Журнал капитана, продолжение.
Captain's log, continuing.
Ответь. Продолжение следует.
- T.B. continued, Ann.
Смотрите продолжение истории.
And now, Heroes continues.
- Ему нужно продолжение.
- He needs to continue.
Продолжение следует, да?
To be continued, yeah?
«Неужели это продолжение сна?» — подумалось еще раз Раскольникову.
“Can this be a continuation of my dream?” came once again to Raskolnikov's mind.
Ну-с, и довольно! — отрезал Разумихин и круто повернулся с продолжением давешнего разговора к Зосимову.
And so, enough, sir!” Razumikhin cut him off and turned abruptly to Zossimov, to continue their previous conversation.
Фродо, случайно уловивший эти слова, понял, что слышит продолжение разговора, который начался гораздо раньше.
Frodo overheard these words, and understood that Gandalf and Aragorn were continuing some debate that had begun long before. He listened anxiously.
Но если экспортеры находили сколько-нибудь значительную выгоду в продолжении своей торговли, они легко могли, имея на своей стороне закон, сломить это противодействие толпы.
But if the exporters had found any great advantage in continuing the trade, they could easily, when the law was on their side, have conquered this mobbish opposition.
Прошло две недели после события, рассказанного в последней главе, и положение действующих лиц нашего рассказа до того изменилось, что нам чрезвычайно трудно приступать к продолжению без особых объяснений.
A FORTNIGHT had passed since the events recorded in the last chapter, and the position of the actors in our story had become so changed that it is almost impossible for us to continue the tale without some few explanations.
Если наследник был несовершеннолетен, все доходы с поместья в продолжение всего его несовершеннолетия поступали в пользу сюзерена, на которого возлагалось только обязательство содержать несовершеннолетнего и уплачивать пенсию вдове умершего, если таковая имелась налицо.
If the heir was a minor, the whole rents of the estate during the continuance of the minority devolved to the superior without any other charge besides the maintenance of the minor, and the payment of the widow's dower when there happened to be a dowager upon the land.
Такой двойной результат — отвлечение капитала из всех других отраслей торговли и некоторое повышение нормы прибыли во всех ее отраслях — не только был вызван самим установлением этой монополии, но и продолжал проявляться в продолжение всего времени ее существования.
This double effect of drawing capital from all other trades, and of raising the rate of profit somewhat higher than it otherwise would have been in all trades, was not only produced by this monopoly upon its first establishment, but has continued to be produced by it ever since.
Ученики не сводили с Бинса глаз, ждали продолжения, а Бинсу эта чепуха порядком надоела. — Все это, разумеется, миф. Комнату искали, и не раз; искали самые сведущие колдуньи и маги.
There was unease in the air as everyone continued to watch him, hoping for more. Professor Binns looked faintly annoyed. “The whole thing is arrant nonsense, of course,” he said. “Naturally, the school has been searched for evidence of such a chamber, many times, by the most learned witches and wizards. It does not exist.
– «Продолжение в следующем номере», – дочитала она и отбросила журнал. Потом, дернув коленкой, самоуверенно выпрямилась и встала с тахты. – Десять часов, – объявила она, поглядев, чтобы узнать это, на потолок. – Девочке-паиньке пора в постельку.
"To be continued," she said, tossing the magazine on the table, "in our very next issue." Her body asserted itself with a restless movement of her knee, and she stood up. "Ten o'clock," she remarked, apparently finding the time on the ceiling. "Time for this good girl to go to bed."
В атмосфере лихорадочной, сосредоточенной подготовки Гарри забыл почти обо всем на свете, кроме СОВ, хотя порой, особенно на уроках зельеварения, гадал, удалось ли Люпину поговорить со Снеггом насчет продолжения занятий по окклюменции.
The purposeful, feverish atmosphere drove nearly everything but the O.W.L.s from Harry’s mind, though he did wonder occasionally during Potions lessons whether Lupin had ever told Snape that he must continue giving Harry Occlumency tuition.
Что она заслуживает продолжения?
That it is worth continuing with?
Сцена получила продолжение.
The scene continued.
Продолжение следует, как говорится.
To be continued, as they say.
Казалось, они ждали продолжения.
They seemed to be waiting for the continuation.
Продолжение: чувства Паулы
continued: paula's feelings
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test