Translation for "продолжались" to english
Translation examples
verb
Работа в этом направлении продолжается и должна продолжаться и далее.
This work continues and will need to continue.
Мы продолжаем надеяться, однако войны продолжают бушевать.
We continue to hope -- yet war continues to rage.
В первом предложении заменить слово "продолжал" словами "будет продолжать".
In the first sentence, replace the words “has continued” with the words “will continue”.
Так больше продолжаться не может.
This could not continue.
Это продолжаться не будет.
This will not continue.
Незаконная торговля стрелковым оружием продолжается, и мы должны продолжать борьбу с ней.
The illicit trade in small arms continues, and we must continue to combat it.
- [ Звонки продолжаются ] - [ Крики продолжаются ]
- [ Ringing Continues ] - [ Yelling, Shouting Continue ]
"Род должен продолжаться!" "Род должен продолжаться!"
The race must continue! The race must continue!
Возьми перерыв, продолжай есть, продолжай упражнения.
So, get some rest, continue eating, continue exercising.
Вы будете продолжаться, и Человек будет продолжаться.
You will continue, and the Man will continue.
Распределение продолжалось.
The Sorting continued;
Голос продолжал говорить.
The voice continued.
Продолжай, пожалуйста, Гарри.
Harry, continue, please.
Толпа продолжала разрастаться;
The crowd continued to swell;
Лихорадочная дрожь ее еще продолжалась.
Her feverish trembling continued.
А профессор невозмутимо продолжала:
Professor Trelawney continued placidly.
Это продолжалось целых полдня.
For half a day this continued.
Как бы то ни было, она невозмутимо продолжала:
She continued, however, as though she had not.
Так продолжаться не может.
This must not continue.
Так больше не может продолжаться.
It cannot continue.
verb
До каких пор это будет продолжаться?
For how long is this going to go on?
Эта деятельность продолжается.
This is on-going.
Это не может продолжаться.
This cannot go on.
Рассмотрение дела продолжается.
The matter is on-going.
Ее можно и необходимо продолжать.
It can, and should, go on.
Продолжай, Гэндальф.
Now go on, Gandalf!
– Я буду продолжать занятия.
I'll go on with the training.
Заявить, – продолжил он, – что ты не намерен дальше так продолжать.
he went on, “you’re not going to do it anymore.”
Торговля в противном случае не могла бы долго продолжаться.
The trade could not go on long if it did.
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
– Что ж, долго будет это продолжаться, Иван Федорович?
Well, how much longer is this going to last, Ivan Fedorovitch?
Ну, так вот-с, продолжаю-с: остроумие, по-моему, великолепная вещь-с;
Well, sir, to go on: wit, in my opinion, is a splendid thing, sir;
красить будут? — продолжал Раскольников. — Крови-то нет? — Какой крови?
are they going to paint it?” Raskolnikov went on. “Is there any blood?” “What blood?”
так вы нас не считайте и не стесняйтесь, а продолжайте, что вам там надо. — Благодарю вас.
so you oughtn't to count us or be confused, but just go ahead and say what it is you want.” “Thank you.
Князь вдруг замолчал; все ждали, что он будет продолжать и выведет заключение.
The prince paused and all waited, expecting him to go on again and finish the story.
– Продолжайте, продолжайте, – пробормотал он.
'Go on, go on,» he murmured.
— Продолжайте, продолжайте, — изумленно сказал он.
Go on, go on,’ he said in amazement.
– Продолжайте, – сказала Салли. – Пожалуйста, продолжайте.
'Go on,' said Sally. 'Please go on.'
— Что же ты не продолжаешь?
“Aren’t you going to go on?”
verb
Однако это продолжалось недолго.
But this was not to last.
Эта взаимозависимость продолжается всю жизнь.
This interdependence lasts a lifetime.
Однако это не будет продолжаться вечно.
However, this will not last forever.
Встреча продолжалась два часа.
The meeting lasted two hours.
Этот обстрел продолжался всю ночь.
These attacks lasted the whole night.
Это продолжалось в течение 15 минут.
This lasted for 15 minutes.
Попытки атаковать продолжались до утра.
The attack lasted throughout the night.
Так не может продолжаться.
This can't last.
Это продолжалось несколько часов.
That lasted hours.
Продолжающийся короткое время.
Lasting for a short time.
С минуту продолжалось молчание.
The silence lasted for about a minute.
Минуты две продолжалось молчание.
The silence lasted for about two minutes.
Впрочем, скандал продолжался никак не долее двух минут.
The whole episode had not lasted more than a couple of minutes.
Но так не могло продолжаться.
That was not to last.
— Так больше продолжаться не могло.
“It could not last.”
Но так не может продолжаться долго.
But that can't last."
Долго так не может продолжаться.
but it could not last.
Конечно, долго так продолжаться не может.
’Course, it can’t last.
— Это не может долго продолжаться.
   “It can't last.”
Но это недолго продолжалось.
But it didn't last.
Это продолжалось всего мгновение.
It lasted but a moment;
verb
Но Генеральная Ассамблея продолжает работать.
But the General Assembly endures.
Это привело к гуманитарному кризису, от которого палестинцы продолжают страдать.
That resulted in the humanitarian crisis that the Palestinians are still enduring.
А Земля продолжает жить.
But the land endures.
Но Даффмен - идея продолжает жить.
But Duffman, the idea, endures.
Продолжать дальше невыносимо.
I cannot endure things as they are.
И в конце концов, работа это то, что продолжается.
And at the end of the day, the work is what endures.
Но может ли так продолжаться, если все больше и больше людей оказываются безумны одновременно?
But can this way of life endure if more and more people are insane at the same time?
Труд некоторых самых уважаемых сословий общества, подобно труду домашних слуг, не производит никакой стоимости и не закрепляется и не реализуется ни в каком длительном существующем предмете или товаре, могущем быть проданным, который продолжал бы существовать и по прекращении труда и за который можно было бы получить потом равное количество труда.
The labour of some of the most respectable orders in the society is, like that of menial servants, unproductive of any value, and does not fix or realize itself in any permanent subject; or vendible commodity, which endures after that labour is past, and for which an equal quantity of labour could afterwards be procured.
Так продолжалось довольно долгое время.
This endured for some time.
Но пока продолжается ночь,
And yet while the night endures,
Дом не может продолжаться вечно.
The House cannot endure forever.
Так продолжалось две тысячи лет.
Thus it endured for two thousand years.
К несчастью, это не будет продолжаться вечно.
Yet this state of affairs will not endure forever.
Снова и снова, пока продолжается ночь.
Again and again while the night endures.
Ее храм был разрушен, но поклонение ей продолжается.
Her temple was destroyed, but-her worshippers endure!
verb
Процесс по делу Нгирабатваре еще продолжается.
The Ngirabatware trial is still running.
В настоящее время кампания "Равные во всем" активно продолжается.
The "Equal in everything" campaign is still running.
Поэтому нам необходимо продолжать усилия в области реформы.
Let our reform effort therefore not run out of time.
Твои черты совершенны, так не должно продолжаться!
This angle is art Run on this side
Вы скажете ему, что он не должен продолжать военную карьеру, по крайней мере пока.
You will tell him that he doesn't have to run on his military record, at least not yet.
Он продолжал бежать.
He settled down to running.
Хобарт продолжал бежать.
Hobart kept running.
Джесси продолжал бежать.
Jesse kept running.
verb
И все же эпидемия продолжает распространяться.
And yet, the epidemic is still spreading.
Между тем масштабы распространения заболевания продолжают расти.
In the meantime, the disease has spread.
Однако процесс стремительного распространения этих заболеваний продолжается.
However, those epidemics are spreading fast.
135. Финансирование продолжает оставаться проблемой, влияющей на распространение грамотности.
135. Financing remains a problem in the spread of literacy.
И оно продолжает распространяться.
And it's spreading.
Продолжайте в том же духе
Spread it around.
Пожалуйста, можешь продолжать....
Please feel free to spread that around.
Рассредоточьтесь и продолжайте поиск!
Well, spread out and keep looking!
Простуда продолжала свирепствовать.
The cold had spread throughout the entire school.
Затронутая зона продолжает разрастаться.
The affected area is spreading.
Он продолжал ласкать ее, одновременно опаляя губами.
He was caressing her even as his mouth spread the fire.
Мужчина продолжал молчать. Дрю развел руками.
The man stayed silent. Drew spread his hands.
verb
Я подождал, пока установится тишина, а потом продолжал молчать до тех пор, пока напряжение слушателей не достигло предела.
I waited for the silence, and when it returned I let it draw out to the point where they were almost overwhelmed by the suspense.
verb
Отец продолжал изучать его взглядом.
His dad's stare lengthened.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test