Translation examples
verb
Работа в этом направлении продолжается и должна продолжаться и далее.
This work continues and will need to continue.
Мы продолжаем надеяться, однако войны продолжают бушевать.
We continue to hope -- yet war continues to rage.
В первом предложении заменить слово "продолжал" словами "будет продолжать".
In the first sentence, replace the words “has continued” with the words “will continue”.
Так больше продолжаться не может.
This could not continue.
Это продолжаться не будет.
This will not continue.
Незаконная торговля стрелковым оружием продолжается, и мы должны продолжать борьбу с ней.
The illicit trade in small arms continues, and we must continue to combat it.
- [ Звонки продолжаются ] - [ Крики продолжаются ]
- [ Ringing Continues ] - [ Yelling, Shouting Continue ]
"Род должен продолжаться!" "Род должен продолжаться!"
The race must continue! The race must continue!
Возьми перерыв, продолжай есть, продолжай упражнения.
So, get some rest, continue eating, continue exercising.
Вы будете продолжаться, и Человек будет продолжаться.
You will continue, and the Man will continue.
Распределение продолжалось.
The Sorting continued;
Голос продолжал говорить.
The voice continued.
Продолжай, пожалуйста, Гарри.
Harry, continue, please.
Толпа продолжала разрастаться;
The crowd continued to swell;
Лихорадочная дрожь ее еще продолжалась.
Her feverish trembling continued.
А профессор невозмутимо продолжала:
Professor Trelawney continued placidly.
Это продолжалось целых полдня.
For half a day this continued.
Как бы то ни было, она невозмутимо продолжала:
She continued, however, as though she had not.
Так продолжаться не может.
This must not continue.
Так больше не может продолжаться.
It cannot continue.
verb
Однако мы должны продолжать усилия.
But we must keep trying.
Нам необходимо продолжать свою работу.
We need to keep on working.
Список НРС продолжает пополняться.
The list of the LDCs keeps growing.
Если продолжает идти -- убивать.
If he keeps going, that man is dead.
Совет будет продолжать рассматривать этот вопрос".
The Council will keep the matter under consideration.
Продолжается рост строительства инфраструктуры.
The provision of infrastructure keeps up with growth.
Нам нужно продолжать принимать меры в этом направлении.
We need to keep working on that.
Я буду продолжать держать Совет в курсе событий.
I will keep the Council informed.
Комиссия продолжает заниматься рассмотрением этого положения.
The Commission is keeping the situation under review.
Продолжай держаться, сестра.
Keep on keeping on, sister.
Ну... продолжай продолжать.
Well... keep on keepin' on.
Продолжайте свою работу.
Keep on working.
Продолжайте петь. Богачами!
Keep on singing
Ага, продолжай идти.
Yeah, keep on tracking.
Что ж, приходить продолжают?
What, do they keep coming?
Продолжай двигаться на восток, и они возьмут тебя под защиту.
keep flying east and they’ll join you.”
— Да вот, не хочется… — и девушки продолжали разговаривать со мной как ни в чем не бывало!
“I don’t want to …—and they’d keep talking to me!
Он не мог придумать ничего лучшего, кроме как продолжать разговор.
He could not think what to do but to keep talking.
— Теперь на юго-восток, и продолжаем набирать высоту!
“Bear southeast and keep climbing, there’s some low cloud ahead we can lose ourselves in!”
– Это просто запись, – успокоил Зафод. – Будем продолжать двигаться. Понятно, компьютер?
“It’s just a recording,” said Zaphod. “We keep going. Got that, computer?”
— И конечно, ни слова о том, как на тебя напали дементоры, — продолжала Гермиона. — Кто-то им велел об этом молчать.
“And of course, they didn’t report a word about the Dementors attacking you,” said Hermione. “Someone’s told them to keep that quiet.
Энн, это мой друг, Дик Фейнман. Я говорю: «Здравствуйте» — и продолжаю смотреть на сцену.
Ann, this is a good friend of mine, Dick Feynman.” I say “Hi” and keep looking at the show.
Но, видишь ли, – продолжал Бен Ганн, – я не собираюсь просить у него лакейскую ливрею или место привратника. Нет, этим меня не прельстишь!
«Aye, but you see,» returned Ben Gunn, «I didn't mean giving me a gate to keep, and a suit of livery clothes, and such;
Но я продолжаю... продолжаю думать...
But I keep ' I keep thinking.
— Продолжайте стрелять, продолжайте стрелять!
Keep firing, keep firing!”
Надо продолжать путь, надо продолжать поиски ответа.
Hehad to keep going, to keep looking for the answer.
— Нет. Я бы хотел, чтобы вы продолжали исследования, продолжали сомневаться.
“No. I’d like you -to keep on studying, keep asking questions.
- Тогда зачем же продолжать?
“Then why keep trying?"
– Чтобы вы продолжали работать.
Keep working on it.
Продолжай в том же духе.
Keep it that way.”
verb
Это не может продолжаться.
This cannot go on.
Ее можно и необходимо продолжать.
It can, and should, go on.
Продолжай, Гэндальф.
Now go on, Gandalf!
– Я буду продолжать занятия.
I'll go on with the training.
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
Князь вдруг замолчал; все ждали, что он будет продолжать и выведет заключение.
The prince paused and all waited, expecting him to go on again and finish the story.
– Продолжайте, продолжайте, – пробормотал он.
'Go on, go on,» he murmured.
— Продолжайте, продолжайте, — изумленно сказал он.
Go on, go on,’ he said in amazement.
– Продолжайте, – сказала Салли. – Пожалуйста, продолжайте.
'Go on,' said Sally. 'Please go on.'
— Что же ты не продолжаешь?
“Aren’t you going to go on?”
verb
Сейчас мы продолжаем нашу работу.
We shall now proceed.
Сотрудники продолжают входить в здание.
Workers proceed to enter the building.
Таким образом, мы продолжаем работу.
We shall therefore proceed.
Все эти обзоры следует продолжать.
All those reviews must proceed.
Следующий съезд закрыт - продолжайте движение
Next exit closed - proceed
Я полагаю, что теперь мы можем продолжать.
I take it that we can now proceed.
Поэтому мы продолжаем работу соответствующим образом.
We shall therefore proceed accordingly.
Продолжай, Эдвина, продолжай, как мужчина - мужским голосом.
Proceed, Edwina. Like a man! Proceed like a man!
Продолжайте, доктор Стегг.
Proceed, Dr Stegg.
Продолжайте, мистер Майерс.
- Proceed, Mr. Myers.
Очень хорошо - продолжайте.
Very well. Proceed.
Вы можете продолжать.
You can proceed.
Продолжайте, мистер Дейта.
- Proceed, Mr Data.
Продолжайте, мистер Коват.
Proceed, Mr Kovat.
Продолжайте, мистер Крашер.
Proceed, Mr Crusher.
– Продолжайте, лейтенант.
Proceed, Lieutenant.”
Продолжайте, как было запланировано.
Proceed as planned.
Свидетель может продолжать.
The witness will proceed.
Продолжайте, профессор.
Proceed, Professor.
– Хорошо, продолжай.
“All right, proceed.”
Продолжайте, мистер Бэллард.
Proceed, Mr Ballard.
– Продолжайте, доктор Макгилл.
Proceed, Dr McGill.
— Мы можем продолжать осмотр?
Shall we proceed?
verb
Этот список можно продолжать бесконечно.
The list could be extended indefinitely.
Подготовка духовенства продолжается и расширяется.
Training for religious dignitaries has been maintained and extended.
Дородовой отпуск продолжается до фактической даты родов;
The predelivery leave shall extend to the actual date of birth;
Может, здесь продолжается?
Let's hope that 1902 extends.
Однако, продолжающиеся ливни одновременно с...
But extended rain coupled with...
Насилие не прекращает насилие, а продолжает его.
Violence doesn't end violence, it extends it.
Следующие 2 дня мы только продолжаем наше 40-летнее молчание.
First, we extend our 40 years of silence by 2 more days.
(Продолжает держать платок.) Тогда до завтра.
(still extending the handkerchief) For tomorrow, then.
Так станет повсюду и будет продолжаться вечно».
Here and now extended forever and without end.
И в этот раз овация продолжалась не меньше десяти минут.
This time the applause extended for another ten minutes.
- Весь день был как будто продолжающийся сон.
“It's been like an extended dream, all day ...
Они вынуждены были расширять и продолжать некие проходы и помещения;
They were forced to enlarge and extend certain passages and chambers;
Владения ранчо Эндрю неуклонно продолжали прирастать новыми угодьями.
Andrew’s ranch was beginning to extend itself, too.
verb
Этот проект необходимо продолжать.
The project needs to go ahead.
Прости Продолжай преподаешь Продолжай
-Sorry, go ahead. -...are teaching. Go ahead.
Ответьте. Продолжайте, шеф.
- Go ahead, Chief.
- "звин€юсь, продолжайте.
- Sorry. Go ahead.
– Я кое-что знаю о том, чему учат Бене Гессерит… – Он угрюмо оглядел ее и замолк. – Что же ты? Продолжай, – усмехнулась она. – Ты хотел сказать «Бене-Гессеритских ведьм».
"I know some of the training they give you Bene Gesserit . He broke off, scowling. "Go ahead, say it," she said. "Bene Gesserit witches ."
— Не совсем, но продолжайте.
Not really, but go ahead.
– Продолжайте, «Наконечник».
Go ahead Spearhead.'
Продолжай, чародей.
Go ahead, sorcerer.
Но, пожалуйста, продолжайте.
But please, go ahead.
– Продолжайте, – сказала она.
She said, “Go ahead.
Впрочем, продолжай, Нана.
Go ahead, though, Nana.
– Но они разрешили ему продолжать?
But they let him go ahead?
verb
Необходимо продолжать деятельность в этом направлении.
This work needs to be pursued.
Такую деятельность следует продолжать.
This activity should be pursued.
Эту практику следует продолжать.
This practice should be pursued further.
Эти усилия необходимо продолжать.
These efforts have to be pursued further.
Подобная тенденция будет продолжаться и в 1998 году.
This trend will be pursued in 1998.
Очевидно, что эти усилия следует продолжать.
It is clear that this effort must be pursued.
Я буду продолжать исследования.
I'll pursue my studies.
Нет, я хочу продолжать.
Oh, I'm pursuing this.
Нам продолжать преследование?
Do we pursue and attack?
Продолжать музыкальную карьеру.
Pursue a career in music.
Вы так и будете продолжать?
You wanna pursue this?
Ясно? - Мы продолжаем политику либералов.
- We're pursuing the Liberals' policy.
продолжал молодой человек.
the young man pursued.
Имело ли смысл продолжать эти препирательства?
Was this worth pursuing?
Во снах продолжается то же.
I dream, and it pursues me.
Но ужас продолжал преследовать их по пятам.
That horror pursued them.
Я не стал продолжать тему.
I didn't pursue the matter.
Темняк продолжал преследовать их.
The darkling still pursued them.
Шевек продолжал читать.
Shevek pursued his reading.
Он продолжал спорить сам с собой.
The argument pursued itself internally.
Мисс Алвина продолжала:
Miss Alvina pursued the theme.
verb
Эти работы продолжаются и в настоящее время.
That work is still being carried out.
Ядерные испытания продолжаются.
Nuclear tests are still being carried out.
verb
Процесс по делу Нгирабатваре еще продолжается.
The Ngirabatware trial is still running.
В настоящее время кампания "Равные во всем" активно продолжается.
The "Equal in everything" campaign is still running.
Поэтому нам необходимо продолжать усилия в области реформы.
Let our reform effort therefore not run out of time.
Твои черты совершенны, так не должно продолжаться!
This angle is art Run on this side
Вы скажете ему, что он не должен продолжать военную карьеру, по крайней мере пока.
You will tell him that he doesn't have to run on his military record, at least not yet.
Он продолжал бежать.
He settled down to running.
Хобарт продолжал бежать.
Hobart kept running.
Джесси продолжал бежать.
Jesse kept running.
verb
В 17 ч. 00 м. обстрел был возобновлен и продолжался в течение пяти минут.
The shooting resumed for a period of five minutes at 1700 hours.
Всякий раз, когда они прекращали петь, он якобы избивал их, заставляя продолжать пение.
Whenever they stopped singing, he allegedly beat them until they resumed.
Продолжай, Фанни, дорогая.
RESUME, FANNIE, DEAR.
Дамы, продолжаем игру.
Ladies, resume play.
Продолжайте свою историю.
Resume your story.
[ Продолжает подражать топоту ]
[ Resumes imitating stomping ]
[ Продолжаются утихающие задыхания ]
(Resumes Quiet Moaning)
Пожалуйста, продолжайте игру.
Please resume play.
Продолжайте... подготовку к прыжку.
Resume jump prep.
(щелчки, видео продолжается)
(key clicks, video resumes)
– Грей, – продолжал мистер Смоллетт, повысив голос, – я покидаю корабль и приказываю тебе следовать за твоим капитаном.
«Gray,» resumed Mr. Smollett, a little louder, «I am leaving this ship, and I order you to follow your captain.
– Заседание продолжается.
Meeting will resume.
Мардж продолжала печатать.
Marge resumed typing.
Кантэн страстно продолжал:
Vehemently Quentin resumed.
Мистер Чезлвит продолжал:
Mr Chuzzlewit resumed.
Мы продолжали есть в тишине.
We resumed eating in silence.
Передохнув, он продолжал:
He breathed again, and resumed,—
verb
Поэтому эту борьбу мы должны продолжать.
We must therefore keep up that fight.
Он призывает ЮНИДО продолжать свою деятельность в этой области.
He appealed to UNIDO to keep up its efforts in that field.
В то же время мы должны продолжать наши гуманитарные усилия.
In the meantime, we must keep up our humanitarian efforts.
16. Государству-участнику предлагается продолжать усилия, направленные на развитие межкультурного диалога.
The State party was encouraged to keep up its efforts to promote intercultural dialogue.
Продолжайте давать ему лекарство.
Keep up the medicine.
Продолжайте присматривать, хорошо?
Try to keep up, okay?
просто продолжай нажимать.
Just keep up the pressure.
Теперь можно продолжать.
It pays to keep up.
Они продолжали реветь. – Нет!
They keep up their roaring. “No!”
И ты, Радстак, продолжай хромать.
Radstac, keep up that limp.
– Пока нет, но может, если она будет продолжать в том же духе.
Not yet, but it could if she keeps up.
Если так будет продолжаться, нам придется уклоняться от него.
If it keeps up, we’ll have to duck.
Для того чтобы продолжать наблюдения, требуются ресурсы.
It takes resources to keep up surveillance.
Продолжай упражняться с лазерным мечом.
Keep up with your lightsaber practice.
verb
наследие затяжной гражданской войны, продолжавшейся в течение более чем двух десятилетий;
The legacy of prolonged civil war for more than 2 decades;
В секторе Газа продолжается насилие и усугубляется гуманитарный кризис.
In the Gaza Strip, in particular, prolonged violence and a deepening humanitarian crisis prevailed.
Зачем продолжать эту шараду?
Why prolong the charade?
Зачем продолжать так жить?
To try to prolong life is pointless
Да. Продолжаю неизбежную, пустую трату моего времени.
Prolonging the inevitable, waste of my time.
Этот позор Вашего пребывания в Каракасе не может больше продолжаться.
It's a shame your stay in Caracas can't be prolonged
Которая теперь продолжает играть в подростка за счёт собственных детей.
Now, she's indulging in a prolonged adolescence at her children's expense.
Я слишком устал, чтобы продолжать ожесточенные прения между грязным микробом и нобелевским мыслителем.
I'm too tired to prolong this brutal exchange between a bedraggled microbe and a Nobel-level thinker.
Зачем было продолжать войну?
Why prolong the war?
Оно не могло продолжаться вечно.
It couldn't be prolonged forever.
ведь он намеревался продолжать войну.
it was his intent to prolong the war.
— Я отказываюсь продолжать этот разговор.
I refuse to prolong this interview.
Чем дольше продолжается несправедливость, тем страшнее она становится.
Injustice prolonged was injustice magnified.
Но у него не было ни малейшего желания продолжать этот разговор.
But he did not wish to prolong the interview.
verb
Мы считаем необходимым продолжать эту работу.
We believe that it is important to get on with the job.
Их число увеличивается вследствие продолжающегося обнищания общества.
As society gets poorer, their numbers swell.
Они переключаются на другие товары или рынки и продолжают заниматься своим предпринимательством.
They look to other products or markets and get on with their businesses.
Нам нужно продолжать.
We must get on.
Давай, Остин, продолжай.
Austin, get on with it.
Теперь можете продолжать.
Now you can get on.
Должен продолжать работу!
Must get on with my work!
Ладно, продолжай, Фрэнсис.
Well, get on with it, Francis.
Девочки, продолжайте читать.
Girls, get on with your reading.
Хорошо, тогда продолжайте.
Well, get on with it, then.
Хорошо, значит, продолжаем.
All right, get on with it.
— Если вы поддержите его с другого бока, — не слушая мадам Розмерту продолжал Гарри, — думаю, нам удастся завести его внутрь…
“If you help me support him,” said Harry, not listening to her, “I think we can get him inside—”
— Ну, тогда продолжайте.
“Then get on with it.”
Продолжай, и все».
'Just get on with it."
— Продолжай, — приказала Моди.
'Get on with it,' Maudie urged.
Маленьким и продолжающим уменьшаться.
Small and getting smaller.
Но надо продолжать чтение.
But I must get on with my reading.
verb
огда продолжай игру.
Well, then, go along with it.
Продолжай по той же линии.
Go along the same line.
Так не может продолжаться!
You can't go along with that!
Продолжать нет смысла.
There's no need to go along any further.
Фрэнки, это фантазия, так что продолжай.
Frankie, it's a fantasy. Just go along with it.
Он молил меня продолжать.
He was begging me to go along.
Надо продолжать, подумал Герцог.
    I must go along, Herzog reflected.
Но, если я хотела продолжать оставаться Падуей Прэйт, мне необходимо было согласиться и идти с ними.
If I wished to preserve the mask of Padua Prate, I had to go along with it.
В настоящее время продолжается изложение доводов обвинения.
At the moment, the prosecution's case is still in progress.
Рассмотрение дела продолжается; возбуждено преследование в отношении 6 сотрудников
Case under way; six officers prosecuted
Мы отказываемся продолжать разбирательство.
My office declines to prosecute further.
Окружной прокурор продолжает отклонять обвинение.
The D.A. is still declining to prosecute.
То есть вы продолжаете настаивать на уголовном преследовании Уайта Стивенса?
So you stand by the prosecution of Wyatt Stevens?
Насилие идет со стороны полицейских... и федеральные агенты продолжают эту войну.
[The violence is from the police departments...] [and the federal agents prosecuting this war.]
И открытое судебное разбирательство, которое продолжалось довольно долго.
The prosecution had an open-​and-​shut case.
Вам приказано принять командование и продолжать боевые действия! — Чем?
The order was to take charge, and prosecute the war!" "With what?"
Что касается меня, то я продолжаю свое расследование с неослабевающим усердием.
Me, I prosecute my inquiries with the utmost diligence.
Оба мечтали, чтобы война кончилась, но были за то, чтобы она продолжалась до победы, хотя ни тот, ни другой не знали, что это означает.
Both wished for the war to end, but were for prosecuting it to Victory, and neither knew what they meant by that word.
Ему предписано принимать решения самостоятельно и продолжать боевые действия против сил вторжения по собственному усмотрению.
He was to operate independently and prosecute the war against the invader according to his own judgment.
verb
Но ему ничего не было известно, и он спокойно продолжал бег.
But he wasn’t aware, so he just kept jogging.
В стороне бегун продолжал бег на месте, время от времени поглядывая на нее.
The jogger was watching her, jogging in place a few yards away;
verb
Имеются сведения о продолжающемся коммерческом производстве ГХБ в Китае.
There is evidence that HCB is still produced commercially in China.
Стена продолжает строиться, однако никакого доклада представлено не было.
The wall was being built, but no report had been produced.
– Можно курить сигареты с биологических плантаций, но они продолжают оставаться сигаретами.
You can smoke cigarettes produced by sustainable agriculture, but they are still cigarettes.
Твиссел спокойно докурил сигарету, извлёк новую и продолжал: — Да, Маллансон.
            Twissell, having smoked his cigarette to a stub, produced another and said, “Yes, Mallansohn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test