Translation for "продавал" to english
Translation examples
verb
Разве можно продавать воду?
How can we sell water?
Мы не можем продавать эту продукцию своевременно.
We cannot sell these products in time.
Подрядчик не имеет права продавать продукцию кому-либо кроме заказчика.
The contractor is not allowed to sell the output to other parties but must sell to the principal.
vi) Выбора: продавать или подвергнуть дальнейшей обработке?
Decisions to sell or to further process products,
Мы будем выдавать их бесплатно, а не продавать.
We should give them free of charge, and not sell them.
Других заставляли немедленно продавать собственность.
Others have been told to sell the property immediately.
Негосударственным фирмам разрешается продавать только боеприпасы.
Non-governmental firms are only allowed to sell ammunitions.
Нам необходимо учиться продавать то, что мы производим.
We have to be able to sell what we produce.
Они способны также покупать и продавать и терроризировать правительства.
They can buy and sell and terrorize Governments too.
Все они в панике. Кричат: "Продавай! Продавай!"
They're panicking, screaming, "Sell, sell."
Продавать оружие - все равно что продавать пылесос.
Selling guns is like selling vacuum cleaners.
Живо иди назад и продавай, продавай.
Get back in there at once and sell, sell.
- Мы будем продавать.
- We'll sell.
Продавать проигрыватели пластинок.
Selling record players.
- И продавать билеты.
- And sell tickets.
— Нет, он сам продавал.
“No, he was selling—”
И я решил их продавать.
So I decided to sell my drawings.
ему загорелось ехать в город продавать.
he must shove right over to town and sell.
Налог в 20 шилл. в год за разрешение продавать пиво, в 40 шилл.
The tax of twenty shillings a year for a licence to sell ale;
Их собственная страна должна и покупать и продавать по более дорогим ценам, должна и покупать и продавать меньше, должна и потреблять и производить меньше, чем это было бы при нормальных условиях.
Their own country must both buy dearer and sell dearer; must both buy less and sell less; must both enjoy less and produce less, than she otherwise would do.
А когда их умение и искусство возрастут, они скоро смогут продавать свои изделия дешевле.
and as their art and skill improved, they would soon be able to sell it cheaper.
Я и раньше видел его в окрестностях, он продавал счеты, именуемые абаками.
I had seen him before, wandering around; he was trying to sell abacuses.
На рынок выносилось бы так много земли, что она уже не могла бы продаваться по монопольной цене.
So much land would come to market that it could no longer sell at a monopoly price.
Часть своей шерсти и невыделанных шкур они обычно имели возможность продавать за деньги.
A part of their wool and raw hides they had generally an opportunity of selling for money.
Поэтому, даже будучи менее опытны и умелы в мореплавании, они будут в состоянии продавать на иностранных рынках перевозимые ими товары столь же дешево, как и купцы торговых наций, а при одинаковой опытности и умелости они смогут продавать их дешевле.
With inferior art and skill in navigation, therefore, they would be able to sell that cargo as cheap in foreign markets as the merchants of such mercantile nations; and with equal art and skill they would be able to sell it cheaper.
Не продавай, не продавай! — с внезапной горячностью сказал он. — Сейчас не продавать надо, а покупать.
Don't sell, don't sell!" he said suddenly and with great emphasis. "Now's the time to buy, not to sell.
– Если продавать, да продавать, так что же останется от Сегельфосса?
If you go on selling and selling, what will be left of Segelfoss?
– Что там продавать?
What is there to sell?
— Но зачем было продавать ее ему?
But why sell it to him?
Продавать и покупать.
Buying and selling.
Но мы не собираемся продавать.
But we’re not selling.
verb
Товары, не продаваемые на рынках
Products not sold in markets
Товары, продаваемые на рынках
Products sold in markets
Товары, продаваемые как на рынках, так и не на рынках
Products sold both in markets and elsewhere
(непромышленные товары, продаваемые на рынках)
(non-manufactured products sold in markets)
цена производителей на сигареты, продаваемые на черном рынке
producers price of the cigarettes sold on illegal market
Для этого они должны иметь право продавать свои продукты и услуги;
They should be free to market their products and services for such purposes;
Изделия из бамбука будут продаваться как на внутреннем, так и на международном рынке.
The bamboo products will be sold on both the domestic and the international market.
Кроме того, сырьевые товары можно просто поновому упаковывать или продавать.
In addition, commodities could simply be packaged or marketed in a new way.
- Когда будем продавать?
So on the market when?
Яблоки созрели, только успевай продавать.
Gone to market.
Он хочет его продавать.
He wants to market it.
И продавайте компоненты отдельно.
And market the components separately.
- Ты должен продавать их.
- You should market these things.
Будем продавать по себестоимости.
We'll go to market at cost.
Видимо, они собираются её продавать
Apparently, they're going to market it
и при одинаковом качестве оно не может продаваться в Шотландии по более дорогой цене, чем шотландское зерно, которое поступает на тот же рынок и конкурирует с ним.
and in proportion to its quality it cannot be sold dearer in Scotland than the Scotch corn that comes to the same market in competition with it.
Между тем, если бы колонии не были связаны необходимостью продавать свой табак исключительно на рынке Великобритании, к нам, вероятно, привозилось бы не многим более того, что необходимо для нашего собственного внутреннего потребления.
But had not the colonies been confined to the market of Great Britain for the sale of their tobacco, very little more of it would probably have come to us than what was necessary for the home consumption.
А продавалось на черных рынках все.
And in the Dark Markets, everything was for sale.
Она собирается продавать дом.
She’s going to put her house on the market.
Потом, правда, некоторым из них пришлось продавать.
Then, some of them had to dump on the market.
А еще я обожал кушанья, которые продавались на рынке;
Market food was always exciting;
На рынке продавались всевозможные птицы в клетках.
There were caged birds of all kinds in the market.
Пожалуй, я не буду продавать ее на рынке снов.
I think I will not trade it at the Dream Market.
Дедушка решил продавать не только нефть, но и газ.
Then Granddaddy decided to market the gas in addition to the oil.
Остальное продавал коллекционерам на черном рынке.
The rest gets sold to collectors on the black market.
verb
Не продавай его потом.
Don't sell out later
А кто говорит о том, чтобы продаваться?
Who's talking about selling out?
- Продавали собственный мир за гроши.
- Selling out their own world for a profit.
Тебе никого не придётся продавать.
You don't have to sell out anything else.
Дэйв не хочет больше продавать, чувак.
Dave's not gonna sell out anymore, man.
Намекаешь на меня? Я не продавался.
If you mean me, I didn't sell out.
Ты месяцами продавал департамент, продавал этих парней любому, кто был готов заплатить.
We got the guy. You have been selling out this department for months-- selling out these guys-- to anybody willing to pay the price.
Продавать ЦРУ и УБН наркокартелю?
Selling out the CIA and the D.E.A. to a drug cartel?
Мы, конечно, не собираемся продаваться, чувак.
We don't have to sell out, man.
Умоляю вас, не продавайте ничего! — Окупите затраты?
Please, please don't sell out." "Youmake money?
Один сказал: «Мы могли бы продавать и зарабатывать неплохие деньги.
“ ‘We could sell out and take a capital gain.
Может, они просто отказались продаваться или ложиться под нож пластического хирурга.
Maybe they just refused to sell out and see a plastic surgeon.
Если художник не хочет продаваться вампирам, это единственный способ выжить для него.
It's the only way a legitimate artist can survive without selling out to the fuckin vampires.
Какой смысл продавать свою страну за крошечное пособие и обыкновенную работу на Западе? Свобода?
What was the point in selling out his country for a minor stipend and an ordinary job in the West? Freedom?
Поэтому, когда с закатом деньги перекочевывали на запад и когда всех обуревало желание продавать, Уинстон скупал капитал как ненормальный.
That is, when the sun went down and the money went west, while everyone was selling out and moving on, Winston bought stock like mad.
Я с ними. — Ну да, тебе не приходилось продавать своих сестер богачам за их кредиты, — насмешливо выкрикнула какая-то грузная женщина.
“I guess I’m they, because I’m with them.” “Wouldn’t be the first to sell out yer sisters for the Rentiers’ credits,” a heavy woman sneered.
Что скажут в нью-йоркском управлении полиции и ФБР, когда узнают, что сотрудник их официального поставщика информации продавал налево «важняки»?
What’re the NYPD and the FBI going to say when they find out that somebody who works for their own data contractor has been selling out high-profile cases?
verb
Кроме того, некоторые женщины получили от этого дополнительную выгоду, начав продавать воду в свободное время.
In addition to this, some women benefited more by vending water on their spare time.
Подобная продукция, как правило, не предназначена для оплаты почтовых услуг, и такие марки вряд ли можно продавать в автоматах.
Such products were not generally intended for mailing and could not really be sold in vending machines.
Классической была фраза: «На торчащих вершинах старого Олимпа француз и немец продавали шишки».
The classic one was “On old Olympus's towering tops, a French and German vended some tops.”
А до тех пор ее будут покупать и продавать, обменивать и передавать из рук в руки.
Until then let her be bought and sold, and passed from hand to hand, subject to exchanges, and vendings and barterings;
Перед входом в зал находился автомат, где продавались вода и энергетические напитки.
He nodded towards the door through which she’d come, where a vending machine sold bottled water and energy drinks.
Остался только вопрос, может ли лицо, подписавшее документ, продавать то, что числится в этом документе. Кому принадлежит Ламокс? — Как кому?
it is not a legal term The question here is whether or not the signer can vend this interest. Who owns Lummox?
— Черт! — сказал один врач, и остальные угрюмо зашаркали ногами по аптеке, озирая странный товар, что продавался тут.
“Hell!” said one doctor, and the others shuffled morosely around the drugstore inspecting the strange wares that were being vended there.
Время от времени в городской совет подается проект с просьбой разрешить в пустых помещениях, протянувшихся под землей, продажу безалкогольных напитков или хот-догов, а то и более изобретательные предприятия – стационарную тележку с рекламой кухонного оборудования или кожаных сапог, кафе, книжные киоски, точку с микроволновой печкой нового образца, где будут продаваться жареные куриные ноги и свежие рогалики.
From time to time a motion is presented before the town council requesting permission for a soft-drink or hot-dog concession in the empty spaces stretching away below, or for more imaginative enterprises—stationary pushcarts displaying kitchenware or leather boots, a sidewalk café, bookstalls, a new kind of microwave vending machine offering hot roast chicken legs and steaming bagels.
Одна нация: уже нигде, даже в округе Йокнапатофа, нет единого, последнего, непримиримого, стойкого оплота противников вступления в Соединенные Штаты, потому что в конце концов даже последняя старая, увядшая, неукротимая, несломленная вдова или незамужняя тетушка скончалась, и старое бессмертное Проигранное Дело превратилось в полинявший (но все же избранный) клуб, или касту, или форму поведения, если вспомнить, что творилось, когда молодые люди из Бруклина, студенты, приехавшие по обмену в Миссисипский, Арканзасский или Техасский университеты, продавали миниатюрные конфедератские флаги у запруженных по субботам подъездов футбольных стадионов;
One nation: no longer anywhere, not even in Yoknapatawpha County, one last irreconcilable fastness of stronghold from which to enter the United States, because at last even the last old sapless indomitable unvanquished widow or maiden aunt had died and the old deathless Lost Cause had become a faded (though still select) social club or caste, or form of behavior when you remembered to observe it on the occasions when young men from Brooklyn, exchange students at Mississippi or Arkansas or Texas Universities, vended tiny Confederate battle flags among the thronged Saturday afternoon ramps of football stadia;
Является ли эта проблема вопросом нравственных устоев, как утверждает государство-участник в своем первоначальном докладе, или речь идет о человеческом достоинстве и праве женщин на то, чтобы их не покупали и не продавали как товар.
Was the issue one of moral standards, as the State party maintained in its initial report, or was it one of human dignity and women's right not to be bought and sold as merchandise?
РП3.55 Ассигнования по данной статье в размере 3 357 300 долл. США предназначены для покрытия расходов на приобретение товаров (памятных подарков и сувениров Организации Объединенных Наций, а также изделий художественных промыслов и других сувениров со всего мира), продаваемых в сувенирном центре.
IS3.55 An estimate of $3,357,300 would provide for the costs of merchandise, such as United Nations mementos and souvenirs as well as handicrafts and other souvenirs from around the world sold in the Gift Centre.
Порой эти проблемы являются частью наследия ужасных несправедливостей прошлого, таких, как эксплуатация и уничтожение коренных народов колониальными державами или проявлявшееся в свое время отношение к миллионам людей как к простому товару, который можно перевозить и продавать ради получения прибыли.
Sometimes these problems are in part the legacy of terrible wrongs in the past - such as the exploitation and extermination of indigenous peoples by colonial Powers, or the treatment of millions of human beings as mere merchandise, to be transported and disposed of by other human beings for commercial gain.
РП3.46 Сметные ассигнования в размере 3 185 500 долл. США, включая рост на 200 000 долл. США, предназначаются на покрытие стоимости товаров - подарочных и сувенирных изделий с символикой Организации Объединенных Наций, а также изделий ремесленников и других сувениров из различных стран мира, продаваемых в торговом зале по продаже сувениров.
IS3 An estimate of $3,185,500, including growth of $200,000, would cover the costs of merchandise; United Nations mementos and souvenirs as well as handicrafts and other souvenirs from around the world sold in the Gift Centre. (c) SALE OF UNITED NATIONS PUBLICATIONS
Несколько государств и международных рабочих групп выработали определения, содержащие такие конкретные полезные примеры неденежных активов, как <<недвижимость, включая землю и движимое имущество, продаваемое вместе с землей>>, <<движимое имущество, включая вещи и личное имущество>>, <<золото в слитках>>, <<драгоценные камни>>, <<изделия>>, <<товары>> и <<морские и воздушные суда>>.
Other States and international working groups have established definitions with useful specific examples of non-monetary assets such as "real property, including land and fixtures to land", "moveable property, including goods and chattels", "bullion", "precious stones", "wares", "merchandise", and "ships".
Мне послышалось, или ты говорил, что никогда не продавал бракованных товаров?
I thought you said you never sold substandard merchandise?
Вы продавали ему товары нет, нет, нет, я никогда не встречал никакого Ортиса.
He had merchandise you sold him. No, no, no, man. I never met no Ortiz.
- В 1903 году кролик Питер стал [М. - персонаж книги] первой в истории игрушкой, которую продавали с официального разрешения автора.
Agh! - In 1903, Peter Rabbit was - the first merchandised licensed toy ever.
Два дня назад нам дали наводку на подозреваемого, который продавал краденые вещи с ограблений домов в Колорадо.
Two days ago, we caught a lead on a person of interest possibly fencing merchandise from these home invasions in Colorado.
Разные ларьки и киоски группировались в общем-то, по типу продаваемого товара.
The various stalls and booths were generally grouped by type of merchandise.
Дважды в неделю Сэмюэль ходил в Краков, чтобы пополнить товары, которые продавал с рук его отец.
Twice a week Samuel would go into Krakow to replenish the merchandise that he and his father sold from the cart.
сверкают полы, мерцают лакированные прилавки, и даже волосы служителей светятся от макассарского масла — ну и расточительное обилие продаваемого товара тоже отчасти ослепляет.
the floor shines, the lacquered counters shimmer, even the hair of the serving staff is brilliant with Macassar oil, and the sheer profusion of merchandise is a little dazzling too.
137. Оборотные коносаменты необходимы для финансирования и осуществления международной торговли, поскольку они позволяют продавать и перевозить товары между сторонами, находящимися в отдаленных частях мира.
137. Negotiable bills of lading have been indispensable to the financing and conduct of international trade, making possible the sale and transportation of goods between parties located in distant parts of the world.
Он положил конец договоренности, достигнутой с помощью Международного комитета Красного Креста, благодаря которой яблоки, выращенные на оккупированных сирийских Голанах, могли продаваться в других районах Сирийской Арабской Республики.
It had put an end to an arrangement, negotiated through the International Committee of the Red Cross, which had made it possible for apples farmed in the occupied Syrian Golan to be sold in other parts of the Syrian Arab Republic.
72. Развивающиеся страны особенно разочарованы приостановкой торговых переговоров ВТО и тем, что вопрос об основных сырьевых товарах, по-прежнему являющихся единственными товарами, которые могут продавать развивающиеся страны, не был решен.
72. It was particularly discouraging to the developing countries that the WTO trade negotiations had been suspended and that the issue of basic commodities, which were still the only goods that could be sold by developing countries, had not been resolved.
Аргентинцы через три дня будут продавать кокаин на сумму в 91 миллион долларов.
These Argentineans are negotiating the sale of $91 million in cocaine in three days' time.
Даже если позвонит Джастин Бибер и захочет, чтобы я продавал права на его девственность.
I don't care if Justin Bieber calls and wants me to negotiate the rights to his virginity.
Здесь покупались и продавались фабрики и охотничьи угодья. Генеральные представители фирм заключали тут сделки на поставку оберточной бумаги для всей Европы.
factories are bought and sold here, hunting grounds, agents have negotiated envelope shipments for all over Europe.
Марк и Медж продавали в розницу, ярдами, замеряя и отрезая покупателям нужную длину, а Керис вела дела с оптовиками из Винчестера, Глостера и даже Лондона.
Mark and Madge sold it retail by the yard, measuring and cutting for individual customers, and Caris dealt with wholesale buyers, negotiating reductions for one bale or six with drapers from Winchester, Gloucester and even London.
verb
Например, продукты с добавлением ртути, продаваемые в США, должны иметь на этикетке символ .
For example, mercury-added products sold in the USA are required to carry this symbol: .
Природный газ, добываемый в районе месторождения Иадана, будет продаваться в Таиланд, в связи с чем в настоящее время компаниями "Тоталь" и "Унокал" прокладывается трубопровод для транспортировки газа в сторону границы между Мьянмой и Таиландом.
Natural gas from the Yadana gas field will be sold to Thailand and at present a pipeline is being laid by Total and Unocal to carry the gas to the Myanmar-Thai border.
Партнерская сеть будет продавать мои огурцы по всей стране.
I just heard that Whole Foods are gonna be carrying my pickles nationally, so...
Пока какой-нибудь министр не отменит квоты? Тебе тогда нечего будет продавать.
But you'll carry on until some minister abolishes the quota!
Надеюсь, что через год этот символ будет на каждой пачке сигарет, продаваемых в Америке.
It is my hope that within the year every cigarette package sold in America will carry this symbol.
Поэтому я проверяю, где в округе Палм-Бич продавалась атлантическая скумбрия в день убийства.
So, I'm checking to see what venues in Palm County were carrying Atlantic chub mackerel the day of the murder.
Для казаков по такой дешевой цене, по какой еще ни один жид не продавал.
I'm carrying everything the Cossacks may need, and at a price so low that no Jew would be able to match.
Блэр, это крупнейшая во всей стране сеть розничной торговли. Я хочу, чтобы там продавалась моя новая молодежная коллекция.
Blair, it's the biggest retailer in the entire country, and my first choice to carry the new junior line.
Вещи говорят сами за себя, но, к сожалению, в наших магазинах никогда не будут продаваться вещи вашей матери, если это тот тип клиентов, которые будут привлечены в Conwell's.
The clothes speak for themselves, but, unfortunately, our stores will never carry your mother's line if this is the type of clientele that will be attracted to conwell's.
Вывозя товары со склада к себе в лавку, он должен расценивать их по цене, по которой мог бы продавать их лавочнику или купцу, которые купили бы их у него оптом.
When he carried them from his workhouse to his shop, he must have valued them at the price for which he could have sold them to a dealer or shopkeeper, who would have bought them by wholesale.
Мою книгу хочет продавать Apple.
Apple wants to carry my 74 Candace Bushnell book.
Их продавали только в одном магазине, и я купил больше ста пар.
Only one store carries them, and I’ve bought over a hundred pairs.
В местных магазинах даже перестали его продавать. – А почему он такой дорогой?
The stores up here don't even carry it any more." "Why so expensive?"
Ему было в ту пору одиннадцать, Чурбану– тринадцать, и оба продавали «Любознательного» на улицах.
He was eleven, and Cheese–Face was thirteen, and they both carried the Enquirer.
Там продавались чернила, перьевые ручки, пергамент различной толщины и цилиндры для документов.
It carried ink, quill-style pens, parchment of various thicknesses, and document cylinders.
Когда мы сошли с поезда, в газетах, продававшихся на станции, уже были напечатаны имена членов новой комиссии по тауматургии.
The newspapers on sale at the station when we got off the train carried the names of the new commissioners for thaumaturgy.
verb
Принцип, согласно которому служба общественного питания ВМЦ является коммерческой и самофинансирующейся деятельностью, может быть реализован после пересчета цен на продаваемые блюда и напитки с учетом всех понесенных соответствующих расходов.
The principle of the VIC Catering Services as a commercial and self-sustaining operation may be realized after recalculation of the sales prices for meals and drinks, taking into account all relevant costs incurred.
Ты понимаешь, что по твоим словам, продавать страховки - это круто?
Do you realize you just made it sound cool to be an insurance salesman?
Когда я продавала вам ожерелье, то даже не подумала, что это семейная ценность.
When I sold you the necklace, I didn't even realize that it was a family heirloom.
Но сольные записи Боба плохо продавались. Он понял, что нужно собрать группу, а не петь всем по отдельности.
He realizes that a group would be maybe the appropriate thing, other than being individual, solo artists.
Понимаешь, он был, как мэр или что-то в этом роде. Только несколько лет спустя я поняла, что он продавал им наркотики.
I mean, he was like the mayor or something and.... lt wasn't until years later that I realized he was dealing drugs to them.
Там же находился буфет, где продавались пирожки, конфеты и сандвичи, завернутые в вощеную бумагу, и Лючия вдруг поняла, что была страшно голодна.
There was a pasteleria, where they sold doughnuts and candy and sandwiches wrapped in wax paper, and Lucia suddenly realized that she was starved.
Дарси заметила, что за четверть часа, что она провела у Криса Шеридана в кабинете, посетителей, осматривающих выставленные для обозрения вещи, которые будут продаваться на следующем аукционе, стало значительно больше.
Darcy realized that in the fifteen minutes she’d been in Chris Sheridan’s office, the crowd inspecting the items for the next auction had increased substantially.
Потом Кэрис поняла, почему Дери воспринял ее вопрос с таким воодушевлением. Она заметила, как карлик пытается протолкнуться к одному из балаганов, где продавалось съестное, и витающий в воздухе аппетитный запах вызвал в желудке девушки громкое урчание.
Then Carys realized that the reason her question had held such painful eagerness was because Deri had been pushing his way toward one of the booths where food was being sold, and her nose had been inciting her stomach to rebellion.
Шло время. Наше стадо скоро увеличилось в размерах вдвое и продолжало расти. Мы продавали молодых бычков, пускали на мясо тех, кого специально откармливали, и сохраняли телок, пока их не набралось столько, что я смог воплотить свою мечту о создании маслобойни.
Our herd soon doubled and then some. We banded the baby bulls, ate the fatted steers, and spared the heifers toward the time when even I get it together enough to realize my dairy farm vision.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test