Translation examples
verb
5.2 Прогон на этапе предварительной подготовки
5.2. Preconditioning drive
Запуск двигателя и прогон осуществляют в соответствии с разделом 1.2.6.4.
Starting the engine and driving shall be performed according to paragraph 1.2.6.4.
b) прогон по последовательным циклам ВЦИМГ до выполнения граничного критерия и измерение запаса хода AER;
(b) Driving consecutive WLTCs until the break-off criteria is reached and measuring AER;
Для расчета передач, которые будут использоваться во время прогона по циклу на динамометрическом стенде, необходимы следующие данные:
The following data is required to calculate the gears to be used when driving the cycle on a chassis dynamometer:
b) прогон по последовательным городским циклам ВЦИМГ до выполнения граничного критерия и измерение запаса хода AERcity;
(b) Driving consecutive WLTC city cycles until the break-off criteria is reached and measuring AERcity;
Все передачи i, для которых nmin <= nig <= nmax, могут использоваться при прогоне транспортного средства в ходе данного цикла со скоростью vj.
All gears i for which are possible gears to be used for driving the cycle trace at . if,
Только людей прогонит.
He'll drive the humans out.
Я почти кого угодно прогоню!
I drive almost everyone away.
Да, давайте прогоним злых духов.
Yes, let's drive out the evil demons.
Они атакуют, прогоняя Майю от сына.
They mount an attack, driving Maya away from her son.
Мы всех их прогоним с наших земель.
I will drive them all from our domain.
Хороший прогон! Джинни, акцент на конец предложения.
Jeannie, drive to the end of the line.
Как же тогда мы прогоним этих кварков?
How then, are we gonna drive off those Quark things?
С нашей силой, нашим единством, мы прогоним Дал'Рок'а...
With our strength, our unity, we shall drive the Dal'Rok...
Мы прогоним французов из нашего Тироля раз и навсегда!
We will drive them out of our Tyrol once and for all!
Когда придут злые духи, он прогонит их и защитит меня.
When evil spirits want to raid it, he'll drive them away."
Слова не надо лесному народу! – отвечал Ган. – Прогоните ярким железом дурную, вонючую темноту!
No other words please Wild Men,’ answered Ghân. ‘Drive away bad air and darkness with bright iron!’
Мы вас проведем туда, а вы перебейте всех горгунов и прогоните дурную темноту ярким железом, и дикий народ будет тихо жить дальше в своих диких лесах. Эомер переговорил с конунгом на ристанийском языке, и наконец Теоден обратился к дикарю.
Then you will kill gorgûn and drive away bad dark with bright iron, and Wild Men can go back to sleep in the wild woods.’ Éomer and the king spoke together in their own tongue. At length Théoden turned to the Wild Man. ‘We will receive your offer,’ he said.
– Мы их снова прогоним.
"We'll drive them out again.
– Надеюсь, она нас не прогонит.
“ I hope she doesn't drive us away.”
Он прогонит все твои страхи.
He will drive away all fear.
Мы скоро прогоним захватчиков.
We will drive the vandals back soon.
— Прогоните их, лорд Чародей!
Drive them away, Lord Warlock!
- Прогони их с планеты, если можешь.
Drive them from the planet, if we can.
не исключено, что Молли прогонит меня.
Molly might even drive me off.
- Почему они не восстанут и не прогонят гролимов?
Why don't they rebel and drive the Grolims out?
Прогони валлийцев и спаси монастырь!
Drive the Welsh off, and secure the convent for the abbess.
Если вы их снова прогоните, он разозлится еще больше.
If you drive them out again, he'll get even nastier."
verb
Я прогоню ее. - Спасибо.
I'll chase it away.
Унд прогонят мрак
♪ Und chase the gloom away
Пойди и прогони их.
Go and chase them away!
Меня тоже прогоните?
Are you going to chase me away too?
Джоуи, прогони его отсюда.
Joey, chase her out of there.
Вот что их прогонит.
That's what will chase them off.
Я прогоню с ваших глаз
And chase from your sight
Я прогоню всех злых духов.
I chased the evil spirits away.
Да я и не поверю никому, кто бы ко мне ни пришел, просто прогоню.
No, I won't believe anyone at all, and whoever comes to me I'll simply chase away.”
— Тогда мы их прогоним.
Then we must chase them off,
Мы будем добры к тебе и прогоним это привидение.
We’ll be nice to you and chase away the bogey-man.’
Если мышь вновь вас побеспокоит, разбудите меня, и я ее прогоню.
You wake me if it bothers you again and I’ll chase it away.”
Ну, поедет он в Айову на ту ферму, а пришелец прогонит его оттуда, как прогоняет всех.
He could go to Iowa, out to the farm, and 101 would chase him off, even as it had chased the farmer.
(Она не любит делиться.) Она оторвет их от него и прогонит его, прикрикнув:
(She does not like to share.) She will separate them and chase him away, snapping:
Он улыбнулся, сверкнув зубами и прогоняя с лица остатки сна.
He smiled, a quick flash of teeth that chased the last signs of sleep from his face.
– Не надо нам вашей коммуны! – кричали они. – Все равно прогоним бандитов!
"We don't want your commune!" they shouted. "We'll chase those bandits of yours away whatever happens!
Затем краска злости ударила ему в лицо, прогоняя бледность. – Ублюдок!
Then a red tide of anger ran up his face, chasing away the pallor. "You bastard!"
Мы сожжем Прасио, опустошим его окрестности и прогоним Стадо обратно к морю.
We’ll burn Prasiyo, lay the countryside waste everywhere around, chase the Herd clear to the sea.
Позади них уже вовсю занималась заря, превращая небо на востоке в алое зарево и прогоняя тени ночи.
They chased the shades of night as they fled across the dark hills.
verb
Прогони этих собак !
Banish these dogs!
Я тебя прогоню.
I banish thee.
– Ну так прогони меня.
- Then banish me.
Сохраниего,аостальных прогони...
Him keep with, the rest... ..banish.
Прогони прочь эту мысль, Лейтенант.
Banish that thought, Lieutenant.
Если меня прогонят, я выживу.
Even if they banish me, I'll survive.
- О, прогони меня, но пощади!
- O, banish me, my lord, but kill me not.
Тебе прогонят или убьют.
You lose this vote, this revolution falls flat on its face. And they'll either banish you or kill you.
Ты позвонишь и я клянусь,что прогоню тебя
You make that phone call And I swear I will banish you.
Я не знал, что отец прогонит его за это.
I had no idea Father would banish him for what he did.
Что, если совет прогонит их в джунгли?
What if the Council banished him and his sister back into the jungle?
Аманда потерлась о его тело, прогоняя все мысли.
She slid herself against him, banishing his thoughts.
Вульф потряс головой, будто прогоняя прочь эти мысли.
Wulf shook his head as if to banish those thoughts.
— Это наш храм, — благоговейно сказал он, — и он прогонит зиму.
'It is our temple,' he said reverently, 'and it will banish winter.'
Прогоните меня тоже, господин, и позвольте уйти вместе с Зирра.
Banish me also, lord, and let me go with the Zirras.
Я знал: если возьму чашку не теми пальцами, меня прогонят.
I knew if I lifted a teacup with the wrong finger I’d be banished.
— Ничего, крест прогонит видение. — Монах достал свой серебряный крест.
"But the cross will banish the vision." The friar brought out his silver cross.
Когда он узнал о Ночном Волке, я боялся, что он снова прогонит меня.
When he had found out about Nighteyes, I was afraid he was going to banish me again.
— Я тоже. — Ксаббу улыбнулся, прогоняя печаль, но Рени заметила его усилие, и ей самой взгрустнулось.
"Neither am I." !Xabbu smiled, banishing his own somber look, but Renie saw his conscious effort and felt a momentary pang of sadness.
Меня пронзила боль, которой колдунья истязала меня и прежде, но на сей раз я сопротивлялся, прогоняя ее из своего сознания.
I felt the beginnings of the pain she had inflicted on me before, but I fought against it, strove to banish it from my consciousness.
С нею планами он особо не делился, но иногда, пошлепав ее, говорил: «Ничего, Стешка, вот прогоним заглотчиков, возьму тебя в Москву вместе с Томом.
He didn’t share his plans with her, but sometimes he would give her a smack on the bottom and say, “Don’t worry, Steshka, we’ll drive out the predators, and I’ll bring you and Tom to Moscow.
Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками.
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds.
— Их если прогонишь сотню, на смену явится тысяча.
If we drive away a hundred, then a thousand will return.
- Прогоните плохой воздух и темноту ярким железом!
Drive away bad air and darkness with bright iron!
Когда они пересекли двор, на небе появились первые проблески дня. Скоро настанет новое утро и прогонит все ночные тревоги.
The sky was showing the first pale light of day as he crossed the farmyard: soon another morning would be here to drive away the fears of the night.
Мне вот что покою не дает… Но договорить монахине не дал Ширяев. — Что ж это я, совсем одеревенел! — Он затряс головой, словно прогоняя наваждение. — Остановить ее!
The thing that bothers me—” Shiryaev did not let the nun finish what she was saying. “Why am I standing here rooted to the spot like this!” He shook his head as if he were driving away some hallucination. “Stop her!
verb
Шу, прогони его.
Shoo, get rid of him.
– Я ее прогоню, Би-Джей. – Это была Маленькая Айви. – Нет!
"Let me shoo her out, B-Jay." Little Ivy. "No!
На него сердито смотрела мать, прогоняя рукой Магги.
His mother was glaring down at him and making shooing motions at Maggie.
Их уже не прогонишь веселым свистом или мурлыканьем песенки себе под нос.
Already they were past the stage where you can shoo them off by whistling or singing at yourself.
Мерфи взглянула в их сторону, а затем вниз по ряду на меня, сердито взмахнула руками, прогоняя нас. "Пошли", сказал я Мышу.
Murphy looked up at them, and then down the row at me. She made an exasperated shooing motion. “Come on,” I said to Mouse.
— В следующий раз, — сказал он и махнул руками, прогоняя маленьких зрителей. Барбара заметила, что он носит перчатки с обрезанными пальцами.
“Next time,” he said and shooed them off. He wore, Barbara saw, fingerless gloves on his pasty hands.
И Душелов махнула рукой в перчатке, прогоняя Барунданди, но внезапно остановила его, требовательно спросив: – Что там валяется на полу рядом с этой женщиной?
And Soulcatcher waved a gloved hand, shooing Barundandi out, but then halted him to demand, “What is that the woman has on the floor beside her?”
Он сделал жест рукой, словно прогоняя ее. — Иди, отдохни. Протесты Фиона замерли на губах, когда Терин подбежала к ней и схватила за руку.
He made a shooing gesture at her. “Go, get some rest.” Fiona’s protests died on her lips as Terin trotted over to her and grabbed her by the hand.
verb
Меня просто так не прогонишь.
I will not be dismissed.
Минни, ты должна сильнее стараться, а то Перл тебя прогонит.
Minnie, you must try harder, or Pearl will dismiss you.
Прогони виновных… прогони их всех, если хочешь.
Dismiss the guilty ones—dismiss them all if you like.
— Я пригрозила, что прогоню его, если он не научит меня.
“I threatened to dismiss him if he would not.”
– Прогони меня, властелин! – умолял старик.
"Dismiss me, Lord!" the old man begged.
Я была готова к тому, что он с досадой прогонит меня.
I'd been ready for him to dismiss me as a nuisance.
Джойс сделал резкий жест, прогоняя пригодника.
He made an abrupt, dismissing gesture.
Халкей подумал, что ему стало скучно, и ждал, что тот его прогонит.
Khalkeus had thought him bored and waited to be dismissed.
Потом Ингольд вздохнул и встал, будто прогоняя эту мысль от себя.
Then he sighed and stood up, as if dismissing the whole subject from his mind.
Председатель КГБ решительно тряхнул головой, прогоняя все эти мысли.
The KGB Chairman dismissed the entire line of thought with an annoyed shake of the head.
Они никогда не смогут покинуть меня, если только я не прогоню их прилюдно, перед всем кланом.
They can never leave me, until I formally dismiss them before the clan.
Повторяю: встретим македонцев и прогоним их. — Он повернулся к прочим военачальникам: — С этого момента держать все имеющиеся войска в полной боевой готовности. Вам надлежит призвать под наши знамена всех, до последнего человека.
I repeat, we will fight and we will force the Macedonians to turn back.’ He now spoke to the other generals: ‘From this moment onwards all troops will be on permanent alert and you must call up every possible man capable of fighting under our flag.
Если мы прогоним Грейсона сейчас, то не сможем ничего предотвратить.
If we turn away Grayson now, we can't predict anything.
Если тебя прогонят, можешь ложиться в постель.
If you're turned away, then, you can go to bed.
Не думаю, что меня прогонят из всех домов, куда я захочу попасть. И я смело пройду через парадные двери.
I do not expect to be turned away from any door I choose to enter. And I shall walk boldly through the front doors.
Кто прогонит прочь гнусных вандалов, не способных возделывать свои земли, живущих лишь во имя разрушения и зла?
Who will drive back these accursed creatures who cannot farm the land which they have burnt and who live only to destroy!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test