Translation examples
adjective
Мы довольно проворны.
We're rather prompt.
Проворная крошка, не так ли?
Prompt little number, isn't she?
Твои друзья из А.Р.Г.У.Са не особо проворные.
Your A.R.G.U.S. friends aren't very prompt.
Итак, ответил ли я на ваши вопросы в достопочтенной и проворной форме?
Now, have I provided answers to your questions in a courteous and prompt fashion?
Люди проделали то же самое – не так изящно, но ничуть не менее проворно.
The humans were less graceful but equally prompt.
Не стесняйтесь подбодрить их острием ножа, если они будут недостаточно проворны.
Prod them with a knife-point if they won't step along prompt."
Обычно проворный и исполнительный помощник не ответил и не появился. – Чарлз? Ты мне нужен.
The usually prompt young man did not appear. “Charles? I need you.”
Два матроса, стоящие у рулевого колеса, спокойны, серьезны и проворно выполняют приказания.
The two men at the wheel very steady, very serious, and very prompt to answer orders.
Или что люди, возглавляющие самые разнообразные предприятия, тянут в унисон: „Побольше бы нам таких мальчиков — они проворны, они послушны, на них можно положиться“?
Or, in employers of all kinds chorusing, 'Give us drilled boys, for they are prompt, obedient, and punctual'?
Он взял у нее зонтик и снял с нее весенний жакет проворными, уверенными движениями, привычными к этим интимным действиям.
      He took her parasol and divested her of her spring jacket with the prompt, swift movement indicating familiarity with this service.
Ах, Треверс, ты проворна, как всегда. – Она кивнула домоправительнице, вкатившей сервировочный столик. – Пожалуйста, присаживайтесь. Я не задержу вас надолго.
Ah, Travers, always prompt.” She nodded as the housekeeper wheeled in the tea tray. “Please sit down, I won’t keep you long.
Но даже будь они были более проворными, вор мог бы проделать все за три минуты, если хорошо знал план дома и точно представлял себе, за чем охотится.
Even had they been more prompt, a single thief, if he was familiar with the premises and knew precisely what he was after, could have accomplished it all inside three minutes.
С другой стороны, Аллейн учился владеть оружием и упражнялся ежедневно в течение многих месяцев; будучи от природы очень сообразительным и проворным, он владел теперь мечом не хуже своего противника.
On the other hand, Alleyne had used his weapons in constant exercise and practice for every day for many months, and being by nature quick of eye and prompt of hand, he might pass now as no mean swordsman.
В жарком автомобиле она уселась рядом со мной, пришлёпнула проворную муху на своей прелестной коленке, потом, энергично обрабатывая во рту резиновую жвачку и быстро вертя рукоятку, опустила окно на своей стороне и опять откинулась.
In the hot car she settled down beside me, slapped a prompt fly on her lovely knee; then, her mouth working violently on a piece of chewing gum, she rapidly cranked down the window on her side and settled back again.
adjective
24. С 31 августа по 4 сентября СБК провели учения "Agile Lion" (<<Проворный лев>>).
24. The KSF exercise Agile Lion was conducted from 31 August to 4 September.
"много и они всегда наготове, они податливы и впечатлительны, быстро учатся, они маленькие и проворные, и кроме всего прочего, по сравнению со взрослыми, им нужно меньше пищи и всего остального".
“are numerous and readily available, more malleable and impressionable, learn quickly, are small and agile, and quite simply require less food and supplies than adults”.
Как хвастают бездушные наемщики, детей много и они всегда наготове, они податливы и впечатлительны, быстро учатся, они маленькие и проворные, и кроме всего прочего по сравнению со взрослыми им нужно меньше пищи и всего остального.
Children, the soulless recruiters boast, are numerous and readily available, more malleable and impressionable, learn quickly, are small and agile, and quite simply require less food and supplies than adults.
31. Г-н Вайследер (Коста-Рика), продолжая пользоваться предыдущей аналогией, говорит, что проблема развивающихся стран заключается в том, что другие обезьяны уже заняли определенные деревья и некоторые обезьяны прыгают с одного дерева на другое более проворно, чем другие.
31. Mr. Weisleder (Costa Rica), continuing the previous analogy, said that developing countries faced the problem of other monkeys having already taken over certain trees and of some monkeys being more agile than others in jumping from one tree to another.
Проворный,агрессивный,бесстрашный.
Agile, aggressive, and fearless.
Очень восприимчивые и проворные.
Very perceptive and agile.
Проворный: гибкий и легкий.
Agile : supple and lightweight.
Я сильнее, быстрее, проворнее.
I'm stronger, faster, more agile.
- Мы после проворных псов
- We're on after dog agility.
Он такой проворный, да?
He's so agile, isn't he?
Быстрый, проворный, высокая точность.
Fast, agile, a narrow attack profile.
Грациозно, красиво, и проворно!
With grace, with form, with agility!
Мы более проворны без них!
We're more agile on foot!
Она неожиданно быстра и проворна.
She's, uh, surprisingly fast and agile.
Блеснуло серебро, пробежала мелкая рябь, и на диво проворная лягушачья фигурка выпрыгнула из воды на берег, уселась и впилась зубами во что-то серебристое, снова блеснувшее в последних лунных лучах: луна скрылась за утесом с другой стороны пруда.
It swam to the side, and then with marvellous agility a froglike figure climbed out of the water and up the bank. At once it sat down and began to gnaw at the small silver thing that glittered as it turned: the last rays of the moon were now falling behind the stony wall at the pool’s end.
Она невероятно проворна.
She is incredibly agile.
– Я была достаточно проворна.
“Oh, I was fairly agile.”
Танди была проворной и ловкой.
Tandy was an agile girl.
Проворные, легкие движения.
Agile, flitting movements.
Она была очень легкой и проворной.
She was very light and agile.
она была гораздо ловчее и проворнее его.
She was good, faster and more agile than he was.
Но тот оказался проворнее, чем она ожидала.
But he was more agile than she had expected.
Проворная словно кошка, она быстро вскочила.
As agile as a cat, she was up quickly.
Я подходящих размеров, проворный, не тяжелый.
I'm the perfect size, I'm agile and I'm not heavy.'
Его преследователи, как и он, оказались сильны и проворны.
His pursuers were strong and agile, but so was he.
adjective
Эта легкая, проворная и точная.
This is light and nimble and sharp.
Она проворная и резкая, она прекрасна.
It nimble and sharp, it's beautiful.
У тебя всегда были такие проворные пальцы.
You always had such nimble fingers.
Твой язык проворный, в отличие от пальцев-сосисок.
Your tongue is nimble, unlike sausage fingers.
- Увы, я не такой проворный как был.
Alas, I am not as nimble as I once was.
Посмотрите на эти проворные маленькие волосатые пальцы.
Oh, look at those nimble, hairy little toe-men go.
Таким проворным, когда суставы ещё не скрипели, а проводка не износилась.
Once so nimble before joints squeaked and wiring frayed.
Проворный мошенник, удачливый вор, который живёт по своим прихотям.
The nimble rogue, the lucky thief who lives by his wits.
Да, вы получаете сомнительный ручник, но ваша машина проворнее.
Yes, you get a shonky handbrake, but your car is more nimble.
Ладно, слушай, ты удивительно проворна, но... просто опусти ручку.
Okay, listen, you are surprisingly nimble, but... just put the pen down.
А потом проворно зашагал по снегу, и Фродо заметил – как бы впервые, хотя он знал об этом и раньше, – что у эльфа не было тяжелых башмаков, которыми снабдили Хранителей в Имладрисе; а легкие эльфийские туфли Леголаса почти не оставляли на снегу следов.
With that he sprang forth nimbly, and then Frodo noticed as if for the first time, though he had long known it, that the Elf had no boots, but wore only light shoes, as he always did, and his feet made little imprint in the snow.
Тем временем стране возвращали хоббитский вид, и Сэм был по горло занят. Когда надо, хоббиты трудолюбивее пчел. От мала до велика все были при деле: понадобились и мягкие проворные детские ручонки, и жилистые, измозоленные старческие.
Meanwhile the labour of repair went on apace, and Sam was kept very busy. Hobbits can work like bees when the mood and the need comes on them. Now there were thousands of willing hands of all ages, from the small but nimble ones of the hobbit lads and lasses to the well-worn and horny ones of the gaffers and gammers.
Но Дзим оказался весьма проворным.
But Dzym was nimble and swift.
Он проворно отпрыгнул в сторону.
He leaped nimbly aside.
Тот проворно отскочил в сторону.
Bink jumped nimbly aside.
Ее руки были чрезвычайно проворны.
Her hands were extraordinarily nimble.
Приятно наблюдать за его проворными движениями.
It is relaxing to behold their nimble movements.
И проворно улепетывает по Пятой авеню.
And nimbly up Fifth Avenue.
Я энергичная, проворная, и ловкая к тому же.
I'm energetic and quick, and nimble too."
Пуаро проворно взбежал по ступенькам.
Poirot went nimbly up the stairs.
Ингольд проворно карабкался впереди.
Ingold moved nimbly ahead of him.
Руки у нее были проворные, с длинными пальца­ми.
She had long-fingered, nimble hands.
adjective
Проворные, как лисы.
Quick as foxes.
Но старушка быпа проворной.
But the ohd womar was quick
Ас проворней и быстрее!
Can't you get. Cat's too quick.
Она легкая, проворная и быстрая.
This is light, and nippy and quick.
Эй, проворные руки, думай быстрее.
Hey,quick hands, think fast. Hit me.
Трудно убить таракана они чертовски проворны.
Roaches are very hard to kill and they're quick.
Я пыталась выхватить, но он оказался проворнее.
I tried to snatch it but he was too quick for me.
Иногда маленький проворный отряд сильнее большой армии.
Sometimes the quickness of a small group is more determining than the power of a large mass.
Похититель хотел схватить его за горло, но Бэк на этот раз оказался проворнее.
The man sprang for his throat, but Buck was too quick for him.
— Просто поздравительная открытка, — поспешно ответила Гермиона, пытаясь затолкать ее подальше, но Рон оказался проворнее.
said Hermione hastily, trying to poke it out of sight, but Ron was too quick for her.
Но Калд тоже был проворным.
The Kald was quick, too.
Но я оказался слишком проворным.
But I was too quick for them.
Генри оказался проворнее.
Charles dove for it but Henry was too quick.
Эта девочка была тихой и проворной.
This particular girl was quiet and quick.
Сайлас с ловкими руками и проворными пальцами.
Silas with the quick hands and light touch.
Проворный и скучный священник затараторил латынь.
The priest, quick and arid, rattled off the Latin.
Реакция старика оказалась на удивление проворной.
The old man's reflexes were amazingly quick.
adjective
Не такой проворный, как остальные.
Not quite as alert as the others.
Персон расплачивается с проворным водителем.
Person pays alert driver.
Рики сильнее и проворнее, чем когда-либо.
Ricky’s stronger and more alert than ever.
Но существо, которое ее держало, было проворным и сильным.
But the creature that held her was alert and powerful.
Спокойный человек, проворный и скромный, несмотря на все его богатство и известность.
A calm man, alert and unassuming, for all his wealth and renown.
Очень проворный, способный, словом, человек, вызывающий большое доверие.
very alert, very capable, a most trustable man.
Он выглядел сияющим и проворным, как первоклассный торговец обувью.
He looked shiny and alert, like a better class of shoe salesman.
Я хочу помнить друзей живыми, энергичными, проворными.
I want to remember friends as they were alive, alert, capable, eager.
Крохотные лягушки проворно выкарабкивались из болотной жижи.
Tiny frogs, raked into alertness, were being scratched from muck and mud.
Проворный швейцар тут же подскочил к машине и распахнул перед Питером дверцу.
An alert hotel doorman briskly preceded Peter and opened the car door.
Он стал другим существом – осторожным, проворным, ко всему готовым.
He was, upon the instant, another creature—wary, alert, ready.
adjective
Я спросил: "Ты готова проворно забраться на самую вершину?"
L said, "Are you on for a brisk stroll to the top?"
По субботам и воскресеньям его «роллс-ройс» превращался в рейсовый автобус и с утра до глубокой ночи возил гостей из города или в город, а его многоместный «форд» к приходу каждого поезда торопливо бежал на станцию, точно желтый проворный жук.
On week-ends his Rolls-Royce became an omnibus, bearing parties to and from the city, between nine in the morning and long past midnight, while his station wagon scampered like a brisk yellow bug to meet all trains.
О, любящий проворный раб!
Oh, the fond, brisk slave!
Это были громкие, проворные, бойкие шаги.
They were rattling, brisk, jaunty footsteps.
— Похоже, в бюро В подбирают довольно проворный персонал.
The Bureau B personnel seem very brisk.
– Чем могу служить, сэр? – спросил проворный хозяин.
"Help you, sir?" asked the brisk man in charge.
Проворным шагом он догнал погонщика осла.
A brisk walk let him come up behind the donkey’s driver.
О, этот любящий проворный угодник, прихвостень важных господ — и тот жалкий мальчишка!
Oh, this fond, brisk pander to fine gentlemen--and that wretched boy!
В этих проворных, изящных движениях Шейду почудилось что-то удивительно знакомое.
There was something in this brisk, almost elegant motion that was remarkably familiar to him.
– Хорошо, – Авес снял наушники и проворно покинул комнату.
"Right." Aves pulled off his headset and headed out of the room at a brisk trot.
— Так и есть, свеча! — воскликнул Марк. — Господь с ней, какая же миссис Льюпин проворная!
'That's the light!' cried Mark. 'Lord bless her, what briskness she possesses!
Следом за ней вошла маленькая проворная женщина, неся в руке плечики для манто.
Behind her marched in a small, brisk, intensely feminine woman carrying a coat-hanger.
adjective
Так что он довольно проворный.
So it's pretty nippy.
Ты в этом проворный.
You are so nippy at it.
Но в отличие от удивительно проворных синих китов, они не могут двигаться со скоростью большей чем 60 футов в день.
But, unlike the surprisingly nippy blue whale, they can't manage much more than about 60ft a day at top speed.
adjective
Я - проворный старикашка.
I'm pretty spry for an old man.
- Он был проворным, таким милым, таким...
He was kinda dopey-looking and spry and...
Вы весьма проворны для своего роста.
You really are quite spry for a big man.
Вы определенно были проворнее в молодые годы.
Well, you were certainly a little more spry in your younger days.
Я хочу сказать, Джонни Кенй проворный и красивый молодой человек, ты это хотела сказать?
I mean, Johnny Kane's a spry and handsome young man, wouldn't you say?
— Пускай его. Не забывай, он ведь не такой, как ты, проворный.
He aint as spry as you, remember.
И для своего возраста он очень проворный.
And real spry for a guy his age.
Ему почти восемьдесят, седой, но, на диво, проворный.
He was in there, almost eighty, brittle and yet strangely spry.
ей было семьдесят пять, живая и проворная, как цыпленок.
she was seventy-five years old and spry as a chicken.
Одно из этих проворных существ соскочило с ветки и нетерпеливо подбежало к Икарону.
From the branches, one of the spry creatures scampered eagerly towards Icaron.
Этот Говинда, этот хрупкий, проворный, чернобородый живчик, своего рода летающий человек — интеллектуал.
This Govinda, this light spry whiskered dark frail, flying sort of a man--an intellectual.
И двигался чертовски проворно для жертвы недавнего удара, которой минуло двести лет.
He was awfully damned spry for a two-hundred-year-old stroke victim.
Если вы представили себе стройного и проворного джентльмена в маске и ярком костюме, должен вас разочаровать.
If you're visualizing a slender, masked gentleman, colorfully costumed, and spry of foot, then think again.
Урсула стала очень проворной, но котенок был еще поворотливее ее, так что она не сумела его поймать. Сатана сказал:
Ursula was become pretty spry, but the kitten was spryer, and she could not catch it, and had to give it up. Then Satan said:
adjective
- Будем ли мы храбрыми или только проворными?
Shall we be brave, or just smart?
– У вас проворные детишки, миссис!
You have smart children, mistress mine.
Двигался он стремительно, но не более проворно, чем Шада могла ожидать от человека с его репутацией.
A smart move, but no more th an Shada would have expected from someone of his reputation.
Если дать ему возможность, он сожрет и орла, вот только орлы для него слишком умны и проворны, так?
He'd even eat an eagle if he got the chance, but the eagle was too swift and too smart, wasn't he?
– Слава Богу, успел, – сказал он, вытаскивая пучки стрел из седельных сумок. – Что-то они чересчур проворны сегодня.
he said, tossing bundles of shafts from his saddlebags. “They’re too fornicating smart for us today.”
Может быть, я был мальчиком в глазах всех, но я был проворный и сильный, и вам не захотелось бы иметь со мной дело.
I might have been a boy in everyone’s eyes, but I was very smart and very strong and you would not want to play around with me.
Однако всего болезненней Тарен воспринимал не эти удары, а то, что Двивах, несмотря на годы, работает быстрее и проворнее его.
But what smarted Taran more than the distaff was to learn that Dwyvach, despite her years, could work faster, longer, and harder than he himself.
У чистой нет никаких перьев, но глаза все равно стеклянные, как будто она внутри чужого тела, проворного тела одного из игроков.
The pure girl has no feather at all, but still her eyes are glazed over, like she’s living inside of someone else, some smart player on the field.
Вопреки мнению, бытующему на Уолл-стрит, мы верим, что проворные вкладчики еще не опоздали вложить деньги в золотую жилу, именуемую "Космокрепость Америка".
Contrary to popular opinion on the Street, we believe it’s still not too late for smart investors to cash in on the Battlestar America bonanza.
adjective
Помощник приносит кофе своему начальнику быстро и проворно, а помощник помощника должен быть в 1000 раз лучше,
An assistant brings their boss coffee with speed and dexterity, but an assistant to the assistant has a thousand times more to prove, - am I right?
Может быть, самец пытается показать свою силу и проворность и именно поэтому он лучший отец, о котором самка может мечтать для своих детей.
Maybe each male is trying to show how strong and dexterous he is and that he therefore is the best father a female could have for her young.
Левая нога его была отнята по самое бедро. Под левым плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им, подпрыгивая, как птица, на каждом шагу.
His left leg was cut off close by the hip, and under the left shoulder he carried a crutch, which he managed with wonderful dexterity, hopping about upon it like a bird.
Движение было ловким, проворным, мягким и текучим, как масло.
The movement was dexterous, as flowing as oil.
Но Джесси уже испарился, проворный, как вор-домушник.
But Jesse had already evaporated, dexterous as a cat burglar.
— ЭТОТ ЗВЕРЬ СЛИШКОМ ПРОВОРНЫЙ, СЛИШКОМ ЛЮБОПЫТНЫЙ И СЛИШКОМ НЕРАЗУМНЫЙ, ЧТОБЫ ЕГО МОЖНО БЫЛО БЫ ДОПУСТИТЬ НА БОРТ ГОРОДА.
THIS ANIMAL IS TOO DEXTEROUS, TOO CURIOUS AND TOO UNINTELLIGENT TO BE ALLOWED ABOARD A CITY.
Пальцы его проделали все это так быстро и проворно, что вся операция заняла едва ли больше трех минут.
With his swift and dexterous fingers, the entire operation consumed not over three minutes.
Уронив таблицы для контакта, Хоффнэгл проворно поймал свою жертву и поставил ее на землю.
Dropping his contact charts, Hoffnagle dexterously caught the victim, planted him on his feet.
Она уже левитировала вокруг кушетки, готовя инструменты и проворно заменяя одни наперстки другими.
she said, levitating around the couch to prep her other instruments, swapping her thimbles with impressive dexterity.
Когда с осмотром кладовой было покончено, он развернулся и проворно направился дальше по коридору, к двери своей комнаты.
When he had examined everything, he swung himself dexterously down the hall toward his room.
Вместо этого Майк выставил автоматический прицел гранатометов на нормалов вокруг проворного бого-короля и забыл про него.
Instead, Mike auto-targeted his grenade launchers on the normals around the dexterous God King and forgot about it.
Он добродушно болтал без умолку, а ее туфли без каблуков в его проворных руках стали блестеть словно эбонит.
He chatted away amiably while his dexterous hands soon turned her dull black flats to lustrous ebony.
adjective
Она была гибка и проворна, как мальчишка, и её вполне можно было бы принять за мальчика, если бы не многообещающая округлая упругая грудь, выпирающая под платьем.
She had the slender lithesomeness of a young boy, and might well have been taken for one, had it not been for the budding, round, and firm breasts, that swelled out her dress.
— Она поджарая и несомненно проворная, — продолжал барон, — а золотые глаза ее с первого же взгляда изобличают в ней ум, коим она явно во много раз превосходит бастардов, заполонивших сие королевство.
"She is of a lean and lithesome configuration," the baron continued, "and her golden eyes do bespeak intelligence far beyond that of the poor mongrels that do infest this kingdom.
adjective
Затем он собрал наколотые дрова и проворно направился к ступенькам двери, ведущей в кухню.
Then he gathered up the wood that he had cut and swung himself with uncanny adroitness toward the kitchen steps.
Забыв обо всем, он закручивал обманные финты, цепко работал на отборе, подпрыгивал за отскочившим мячом к щиту, постепенно превращаясь в самую проворную из теней, что в уже плотных сумерках скакали и размахивали руками.
He lost himself in flicking out his hand to make a steal, in feinting and leaping high to snag a rebound, becoming – as dusk faded – the most adroit of the arm-waving, jitter-steeping shadows.
adjective
Обычно я такой проворный.
I'm usually so limber.
Мальчик оказался проворным.
Well, let's just say the kid's limber.
Надо быть гибким и проворным.
Gotta be limber and loose. That's the only way to play.
Любой, кто держит моего Марти гибким и проворным - мой друг навеки.
Anybody that keeps my Marty limber is aces in my book.
Длинное, проворное тело изгибалось так быстро, что за его движениями было не уследить.
The long limber torso whipped back and forth too fast to see.
Его проворные пальцы бегали по поверхности инструмента, ритмично открывая и закрывая высверленные дырочки.
His limber fingers danced atop the flute, rhythmically covering and exposing the holes incised there.
Когда-то он был стройным и проворным, сейчас же походил на скелет, а двигался, как немощный старик.
Once he had been whiplash-lean and limber. Now he was skeletal and moved like a stiff old man.
Хотя движения его были достаточно проворными и казались вполне естественными, даже элегантными, все же почему-то оставалось впечатление, что перед ним статуя.
Though his movements were limber and seemed natural enough, even graceful, for some reason the impression of watching a statue persisted.
Потом перед ним оказалась еда, появилась вдруг между длинными проворными черными ладонями, которые тоже удирали, не успев опустить тарелку.
Then there was food before him, appearing suddenly between long, limber black hands fleeing too in the act of setting down the dishes.
Суэко перешла в нападение, Боб отступил, отразив два ее удара. Затем, гибкая и проворная, она распласталась чуть ли не на уровне пола и рубанула его по щиколоткам, однако реакция Боба на этот выпад пришла одновременно с ним самим.
She attacked, he gave ground and parried two of her blows; then, being limber and flexible, she split almost to ground level and swept at his ankles, but somehow the solution came exactly with the attack itself, and he found himself airborne-he knew that leaving the ground was a big mistake, one of the “three aversions,”
adjective
Она торопливо завязала под подбородком ленты детского капора, выскользнула из дома через заднюю дверь и, проворной тенью мелькнув вдоль забора, растаяла в сумраке леса, который тянулся вплоть до северной границы ранчо. ГЛАВА IX
She hastily tied a girlish sun-bonnet under her chin, and slipping out of the back door, swept like a lissom shadow along the line of fence until she seemed to melt into the umbrage of the woods that fringed the distant north boundary. CHAPTER IX.
adjective
Он снова был Тарзаном из племени обезьян, чутким, бдительным, проворным.
Again was he Tarzan of the Apes, sentient, vigilant, ready.
– Которую сами же и спустили из своего окна, – проворно вставил суперинтендант.
“Which you had left ready hanging from your window,”
В итоге наши путники остановились на ночлег в ветхой крепости одного из вассалов Пэлина, Рафа Проворного.
When the travelers did stop for the night, it was at the ramshackle keep of one of Palin’s vassals, Raff the Ready.
Ближе к вечеру они миновали крепость Рафа Проворного, где останавливались во время своей прошлой поездки в Айкос.
Toward evening, they passed the keep of Raff the Ready, where they’d guested on their last trip south to Ikos.
Нет, ничего не могу сказать. Все, что я знаю, — это что их атакуют, а нам приказано быть наготове на тот случай, если Соло окажется проворнее или удачливее, чем они рассчитывают.
No, all I know is that there's an attack coming and that we're supposed to stand ready in case Solo's better or luckier than expected."
adjective
Весьма проворно, джентльмены, весьма проворно.
Very deft, gentlemen, very deft.
Очень устойчивый и проворный.
It's still chuckable and deft.
Проворный и опытный военный преступник как он, он нам ничего не скажет.
Deft old war criminal like this, he's not gonna give us anything.
Какие у вас проворные крошечные пальчики!
How tiny and deft your fingers are.
Она была тихой, проворной, скромной и вежливой.
She was quiet, deft, unassuming, and polite.
Его пальцы двигались легко и проворно.
His fingers were light and deft.
Он стал проворно выбрасывать вещи из чемодана.
With deft fingers he tossed the things out of the suitcase.
Теперь же справился с ним точными движениями проворных пальцев.
Now he caught it with deft fingers and methodically unwound it at his leisure.
Она способна на все и очень проворна. Осмотри ее сумку.
She's capable of anything, and she's as deft as a bear's tongue. Look in her bag.”
Но Стелла отреагировала спокойно и проворно. — Пэм, дорогая! — прошептала она. — Что, мама?
But Stella was smooth and deft. "Pam, dear!" she whispered. "Yes, Mother?"
Ее ловкие, проворные пальчики порхали над пультом селектора, переключая каналы, нажимая кнопки и клавиши.
Her deft hands flew, pressing buttons, flicking switches.
Проворные сильные руки сняли с Жерара де Ридерфорда полотно шатра.
The hands that lifted the tent cloth off Gerard de Ridefort were deft and strong.
adjective
Может, это и натолкнуло их на дерзкую мысль напасть на жука-скакуна. Челюсти насекомого могли перекусить человеку руку или ногу, а к тому же эти создания были необычайно проворны и прожорливы.
The men were weary, exhausted by the heat and it may have been this that decided them on the rash enterprise of attacking a tiger beetle. The mandibles of the tiger beetle could sever a man's arm or leg;
Еще мгновение спустя его осмелевшие губы стали настойчивей, и тогда она разомкнула уста и впустила к себе проворную трепещущую змейку, которая сначала неловко и пугливо, а потом дерзко пробежалась, проскользила вдоль ее зубов и десен, проникла глубже.
After a moment, emboldened, the boy’s lips pressed down hard on hers and then she opened hers and allowed a nervous little viper, clumsy and frightened at first, and then rash, to visit her mouth and explore it, gliding across her gums and her teeth from one side to the other.
adjective
Вспомнила, как пуговки на ее блузке будто отлетали под его проворными пальцами.
She remembered how her buttons had seemed to fall away beneath his dextrous fingers.
Пальцы ее, обычно такие проворные, спотыкались на каждой пуговице его рубашки, пока она их расстегивала.
Fingers usually dextrous stumbled over each button of his shirt as she worked them free of the holes.
Его проворные руки никогда не бездействовали за стойкой, смешивая напитки или отсчитывая сдачу, кроме того времени, когда он выходил подбросить свежую еду в огонь и шуровал угли в печи длинной кочергой.
His dextrous hands were never for a moment still at the bar, either setting out drinks or making change, except when he walked out and threw a fresh feed into the fire, and stirred up the ruddy depths of the stove with a tall poker.
adjective
Кстати, как скоро оно начнется, проворная ты моя?
Will it be starting anytime soon, Speedy?
Но сардины настолько проворны, что кит ловит всего несколько рыбин при каждом заходе.
But the sardines are so speedy that the whale only catches a few with each pass.
У меня довольно проворный помощник.
My assistant is quite speedy.
Проворные маленькие тягачи рычали, перетаскивая грузы.
The speedy little tractors and tow trucks were buzzing off.
Женщины она не опасалась, но мужчина был проворный, легкий на ногу и, несмотря на то, что много пил, мог оказаться неплохим бегуном. И он знал дорогу.
She wasn't afraid of the woman, but the man was small and light, and for all his drinking might be speedy. And he knew the path.
Кавалер-адвокат Энеа-Сильвио Каррега, как всегда, проворно вышел из дому, спустился по лестнице в сад и мгновенно исчез в винограднике.
From the house, speedy as ever, came the Cavalier, who hurried down the steps into the gardens and vanished among the rows of vines;
Проворная креветка, чьи щупальца длиннее усов того старого японского адмирала, приходит сюда, чтобы отдать нам свою жизнь, – подумал полковник. – О христианнейшая креветка, мастер отступления, у тебя ведь такая прекрасная разведка – эти тоненькие антенны впереди, почему они не донесли тебе, как опасны огни и сети?
The speedy shrimp, the Colonel thought, with tentacles longer than the mustaches of that old Japanese admiral, comes here now to die for our benefit. Oh Christian shrimp. he thought, master of retreat, and with your wonderful intelligence service in those two light whips, why did they not teach you about nets and that lights are dangerous?
adjective
Ваш брат назвал его Пау, что значит - лапа, потому что он такой проворный, как охотящийся леопард.
Your brother called him Paw because he was so light-footed hunting the cougars.
Но темнота сделала легкий путь трудным даже для такого проворного существа, как Пай-о-па.
But the darkness made an easy route difficult, even for one as light-footed as Pie’oh’pah.
Не потеряв своей проворности даже в этой смертельно опасной ситуации, увертываясь от льда, мистиф двинулся на голос Миляги.
Light-footed, even on this lethal ground, the mystif dodged through the ice towards Gentle’s voice.
Снежный человек поражался своей легкости: он изящно танцевал вокруг правды — так проворно, так ловко.
Snowman marvelled at his own facility: he was dancing gracefully around the truth, light-footed, light-fingered.
В этот момент Кэрис, придерживая одной рукой подол рубашки, в котором что-то лежало, перебиралась через ручей, проворно перепрыгивая с камня на камень.
At that moment Carys, with the front of her shirt bunched up into a bag held by one hand, leapt light-foot from the far bank of the stream to a large stone, thence to another, and so to their side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test