Translation for "проворно" to english
Проворно
adverb
Проворно
phrase
Translation examples
adverb
Эта легкая, проворная и точная.
This is light and nimble and sharp.
Она проворная и резкая, она прекрасна.
It nimble and sharp, it's beautiful.
У тебя всегда были такие проворные пальцы.
You always had such nimble fingers.
Твой язык проворный, в отличие от пальцев-сосисок.
Your tongue is nimble, unlike sausage fingers.
- Увы, я не такой проворный как был.
Alas, I am not as nimble as I once was.
Посмотрите на эти проворные маленькие волосатые пальцы.
Oh, look at those nimble, hairy little toe-men go.
Таким проворным, когда суставы ещё не скрипели, а проводка не износилась.
Once so nimble before joints squeaked and wiring frayed.
Проворный мошенник, удачливый вор, который живёт по своим прихотям.
The nimble rogue, the lucky thief who lives by his wits.
Да, вы получаете сомнительный ручник, но ваша машина проворнее.
Yes, you get a shonky handbrake, but your car is more nimble.
Ладно, слушай, ты удивительно проворна, но... просто опусти ручку.
Okay, listen, you are surprisingly nimble, but... just put the pen down.
А потом проворно зашагал по снегу, и Фродо заметил – как бы впервые, хотя он знал об этом и раньше, – что у эльфа не было тяжелых башмаков, которыми снабдили Хранителей в Имладрисе; а легкие эльфийские туфли Леголаса почти не оставляли на снегу следов.
With that he sprang forth nimbly, and then Frodo noticed as if for the first time, though he had long known it, that the Elf had no boots, but wore only light shoes, as he always did, and his feet made little imprint in the snow.
Тем временем стране возвращали хоббитский вид, и Сэм был по горло занят. Когда надо, хоббиты трудолюбивее пчел. От мала до велика все были при деле: понадобились и мягкие проворные детские ручонки, и жилистые, измозоленные старческие.
Meanwhile the labour of repair went on apace, and Sam was kept very busy. Hobbits can work like bees when the mood and the need comes on them. Now there were thousands of willing hands of all ages, from the small but nimble ones of the hobbit lads and lasses to the well-worn and horny ones of the gaffers and gammers.
Но Дзим оказался весьма проворным.
But Dzym was nimble and swift.
Он проворно отпрыгнул в сторону.
He leaped nimbly aside.
Тот проворно отскочил в сторону.
Bink jumped nimbly aside.
Ее руки были чрезвычайно проворны.
Her hands were extraordinarily nimble.
Приятно наблюдать за его проворными движениями.
It is relaxing to behold their nimble movements.
И проворно улепетывает по Пятой авеню.
And nimbly up Fifth Avenue.
Я энергичная, проворная, и ловкая к тому же.
I'm energetic and quick, and nimble too."
Пуаро проворно взбежал по ступенькам.
Poirot went nimbly up the stairs.
Ингольд проворно карабкался впереди.
Ingold moved nimbly ahead of him.
Руки у нее были проворные, с длинными пальца­ми.
She had long-fingered, nimble hands.
Кто может опередить лифт, проворно взбираясь по тросу?
Who can outrun an elevator going hand over hand up a cable? Besides you? I have no idea.
Двое мужчин проворно опустили девушку, ощущая, как тело легонько покачивается.
The two men lowered the girl hand over hand, feeling the unseen body swing gently below them.
Оттуда, перебирая по скобам руками, она добралась до троса, обвила его ногами и проворно заскользила вниз, чувствуя сквозь перчатки и комбинезон, насколько накалился трос.
She pulled herself hand over hand up to the cable and threw out her legs to wrap them around it.
Он полез по руке Эскаргота вверх, проворно перебирая когтистыми лапками, поднимаясь из своего котла, словно змея из корзины, с явным намерением вцепиться Эскарготу в горло.
It clambered up his arm, hand over hand, eyeing his neck, drawing itself out of its goblin pot like a serpent out of a basket.
Моркелебовы зубы переместились с передней лапы Нимра на шею и удерживали огромного дракона в неподвижности, пока Джон проворно пробирался к Нимровой голове.
Morkeleb’s teeth shifted from Nymr’s foreleg to his neck, and held the bigger dragon immobilized while John worked his way, hand over hand, to Nymr’s head.
Джориан, проворно перебирая руками, потянул веревку обратно. На сей раз сопротивления не последовало, и вскоре смотанная веревка лежала у ног Джориана. Джориан утер лоб и тяжело опустился на траву.
Then he pulled quickly, hand over hand. This time the rope came up without resistance until it all lay in a heap on the grass before him.             Jorian drew his forearm across his forehead and sat down heavily.
Перехватываясь руками все выше и выше, Колл карабкался вверх по древку копья до тех пор, пока не зацепился пальцами за шершавую кору и проворно, белкой, не вскарабкался на сук. Цепляясь одной рукой за мелкие ветки, он другой поднял копье и затаился. Дыхание его постепенно успокаивалось, но страх все не унимался: свора приближалась, приближалась...
Coll climbed up the shaft hand over hand as quickly as any squirrel, caught the branch, and pulled himself up to he trembling on it, panting. He hauled up the spear onehanded, then clung to the smaller branches, his feet lying on others, feeling his perch sway beneath him, waiting for his breath to slow, for the fear and panic to ebb.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test