Translation for "провозглашали" to english
Translation examples
verb
провозглашает следующую Декларацию:
Proclaims the following Declaration:
I. Торжественно провозглашает:
I. Solemnly proclaims:
Все это провозглашается открыто.
All of this it proclaims openly.
В ее послевоенном Уставе провозглашается, что
Its post-war Constitution proclaims
Безусловно, недостаточно лишь провозглашать идеалы.
Of course, it is not enough to proclaim ideals.
В случае положительного ответа провозглашайте истину.
If so, you will proclaim the truth.
Так, новая конституция провозглашает, что Ливан является
Thus, the new constitution proclaims that Lebanon is
"Провозглашает". Так лучше.
"Proclaims. " It's better.
Провозглашает смерть морали.
Proclaims the death of morality.
Везде провозглашают его королем.
They all proclaim him King.
Таким образом я... провозглашаю эту планету...
I hereby proclaim this planet...
Бахубали, тебя я провозглашаю королем Махишмати!
I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi!
Я провозглашаю, что вы официально выпускники.
I hereby proclaim that you are officially graduates.
Счастлив тот, кто провозглашает себя Турком!
Happy is the one who proclaims oneself as Turk!
Я провозглашаю Кассандру Пентагаст... Героиней Орлея.
I hereby proclaim Cassandra Pentaghast the Hero of Orlais.
Сим провозглашаю Сиам Соединенными Штатами Америка.
I hereby proclaim Siam the United States of America.
«Счастливчик» – провозглашала гордая надпись.
The Fortune, her nameplate proudly proclaimed.
Они — молот господа, провозглашает верховный старейшина.
They are the hammers of the god, the High Elder proclaims.
Иногда кого-то провозглашают Неприкосновенным за мудрость или артистические таланты.
Occasionally one is proclaimed for wisdom or artistic value.
И все же эти книги — они искушали, они нагло провозглашали свои соблазны.
And yet, these books… they tempted; they proclaimed their seductions boldly.
Половина из них провозглашала их владельцев уроженцами Единения Джексона;
Half of them proclaimed their bearers to be natives of Jackson's Whole;
Прежде всего Гронвельт провозглашал первенство кисок, как он их называл.
First Gronevelt proclaimed the primacy of pussy, as he called it.
Тишина этих мрачных бесплодных миров провозглашала поражение.
The silence of these grim barren worlds proclaimed defeat.
«Нет», – провозглашает фартук, подвязанный к поясу ее измятых шорт.
NO, proclaims the apron attached to the waistband of her ragged pedal pushers;
— Наша безопасность должна быть главным приоритетом, — провозглашал он.
"Our safety must be our top priority," he proclaimed.
— Отсюда пришел убийца! — провозглашает мосье Жан Сервьер.
‘The murderer went out that way!’ proclaims Jean Servières.
verb
Провозглашаю эту землю...
I declare this land Quahog!
Я провозглашаю свою независимость.
I'm declaring my independence.
Провозглашаю их исключёнными.
I hereby declare them ruled out.
Я провозглашаю роспуск парламента!
I hereby declare this Parliament dissolved!
Я провозглашаю его Единственным!
I declare that there is one God.
Время от времени, провозглашайте мир.
Every once in a while, declare peace.
Посему провозглашаю среду днём спагетти.
I hereby declare we have spaghetti Tuesdays every Wednesday.
И я провозглашаю, что пересадка волос официально закончена!
I now declare this hair transplant officially over
Провозглашаю тебя гражданином Соединенных Штатов Америки.
I hereby declare you a citizen of the United States of America.
Значит, ересь - это провозглашать закон Избранника Божьего?
Is it heresy, then, to declare the rule of the blessed?
черные и отчетливые, они провозглашали:
black and bold, they declared:
Мы провозглашаем начало революции!
we declare the Revolution!
Слова на ее боку с гордостью провозглашали:
The wording on the side declared proudly:
– Вот кто! – провозглашает он. – Фармацевтические компании.
"Here's who!" he declared. "The pharmaceutical companies.
— Поскольку нет возражений, я отныне провозглашаю
Since there are no objections, I therefore declare
— Мы маршируем во имя Макрагге! — провозглашает сержант.
‘We march for Macragge!’ the sergeant declares.
— Но разве корпорации позволят странам провозглашать независимость?
But will the corporations allow nations to declare independence?
Этот оскорбительный вопрос провозглашал, что Лоузи хочет трахнуть ее.
That insulting question was a declaration he wanted to fuck her.
– Я провозглашаю этот год первым годом Крысиной республики. Смятение.
‘I declare this Year One of the Rat Republic.’
Мы провозглашаем их отлученными и значащимися среди трижды осужденных.
We declare them excommunicate and numbered among the thrice-damned.
провозглашает и утверждает законы;
Promulgates and ratifies laws;
В Конституции Намибии провозглашаются многопартийная демократия и основные права и свободы.
The Namibian Constitution promulgates multiparty democracy with fundamental rights and freedoms.
Именно поэтому Мексика не провозглашает и не осуществляет экстерриториальные юридические положения.
That is why Mexico has not promulgated or implemented extraterritorial legal provisions.
22. Орган, назначенный в качестве НПМ, должен публично провозглашаться таковым на национальном уровне.
22. The body designated as the NPM should be publicly promulgated as such at the national level.
Устав Организации Объединенных Наций также провозглашает универсальное применение принципа мирного урегулирования споров.
The Charter of the United Nations also promulgates universal application of the principle of peaceful settlement of disputes.
с) он является главой исполнительной власти; в этом качестве он председательствует в совете министров, провозглашает законы, постановления и подписывает указы;
(c) He is the head of the executive power and, as such, presides over the Council of Ministers, promulgates laws and ordinances and signs decrees;
Статья 5 Постановления об учреждении НКФБК провозглашает независимый статус Комиссии и одновременно предусматривает, что ее председатель является подотчетным и подконтрольным президенту.
Section 5 of the FICAC Promulgation provides for the independence of the FICAC, but states that the Commissioner is subject to the orders and control of the President.
537. В Законе о браке провозглашается равенство супругов, и прямо предусматривается свобода выбора супругами работы и профессии (статья 65).
537. The Law on Marriage promulgates equality of the spouses and explicitly provides for freedom of choice of the spouses in respect of their work and profession (Art. 65).
Может быть он имел в виду "распространяться" или "провозглашать"
Maybe he meant propagate. Or promulgate.
Ричард, ты провозглашаешь движение, которое выгодно для обоих полов.
You only promulgate movements in the unisex.
В Трире был объявлен Миланский эдикт, провозглашавший терпимость к христианам.
The Edict of Milan, giving toleration to the Church, was promulgated at Trèves.
118. Цель и содержание этого принципа должны провозглашаться с возможно большей ясностью.
The intent and content of that principle must be enunciated with the greatest possible clarity.
Во-первых, Конституция нашей Республики четко провозглашает обязанности правительства в этом плане.
First, the Constitution of our Republic clearly enunciates the responsibilities of Government.
В статьях 7 и 29 Конституции Кувейта провозглашаются принципы равенства и свободы.
The Kuwaiti Constitution, in articles 7 and 29, enunciates the principles of equality and freedom.
В подготовленной ею "Хартии молодежи", опубликованной в 1993 году, провозглашаются принципы и идеалы развития в интересах молодежи.
Its "Charter for Youth" - published in 1993 - enunciates principles and ideals for youth development.
* Четкие заявления, провозглашающие включение гендерного равенства как одного из основных принципов, на котором базируется местное самоуправление.
Clear statements to enunciate the incorporation of gender equality as a basic principle underlying Local Government.
Помимо затрагивания этих специфических аспектов, в решении провозглашается ряд других принципов более общего характера:
Over and above dealing with these specific aspects, the ruling enunciates a number of other principles of a more general character:
Впоследствии Канада предложила возобновить переговоры относительно текста, более четко провозглашающего права коренных народов.
As a result, Canada had proposed resuming negotiations of a text that more clearly enunciated the rights of indigenous peoples.
На региональном уровне это право провозглашается Американской конвенцией о правах человека 1969 года и Европейской конвенцией о гражданстве.
At the regional level, this right is enunciated in the 1969 American Convention on Human Rights and the European Convention on Nationality.
На всем протяжении этого столетия колониальное правительство провозглашало принцип, в соответствии с которым интересы фиджийцев всегда должны оставаться преобладающими.
Throughout this century the colonial government enunciated the principle that the interests of Fijians must always remain paramount.
Доктрина, провозглашаемая в этом докладе, указывает на резкий отход от традиционной практики использования ядерного оружия в целях сдерживания.
The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence.
– Вы можете добиться большего успеха, принцесса Джэйлбет, – я провозглашал каждое слово, взмахивая вилкой.
“You can do better, Princess Jailbait.” I enunciated each word with my fork.
verb
Такие предлагаемые сокращения противоречат неоднократно провозглашавшимся политическим обязательствам государств обеспечивать и поощрять развитие систем социальной защиты в качестве ключевых мер послекризисного восстановления.
These proposed reductions go against the repeated political commitments made by States to provide and promote comprehensive social protection systems as key measures for recovery.
Закон от 13 июля 1990 года распространил эту возможность на ассоциации, провозглашающие в качестве своей задачи "оказание помощи жертвам дискриминации, основанной на их национальном, этническом, расовом или религиозном происхождении".
The Act of 13 July 1990 extended that possibility to associations which propose "to assist victims of discrimination based on their national, ethnic, racial or religious origin".
Федерация кубинских женщин, которую план действий провозглашает основным участником процесса улучшения положения женщин, отвечает за оценку осуществления этих мер и внесение предложений по их совершенствованию.
The Federation of Cuban Women, which was recognized in the plan of action as a crucial partner in promoting the advancement of women, was responsible for evaluating the implementation of those measures and offering proposals for improvements.
Эти два предложения, а также будущая политика обеспечения благосостояния и отдыха персонала являются краеугольным камнем подотчетности и поддержки, свидетельствующим о том, что наша Организация полна решимости соблюдать провозглашаемые ею принципы.
Those two proposals, together with the future policy on personnel welfare and recreation, are the foundation stone of a framework of accountability and support that testifies to the Organization's commitment to uphold the principles that it espouses.
Он провозглашает напоследок здоровье миссис Тоджерс.
He proposes, as a final sentiment, Mrs Todgers.
поднимали по окончании летней сессии, и его всегда провозглашал младший барристер.
The toast should have been “Ruat Coelum”, and it was drunk at the end of the Summer Term, and was proposed always by the Junior.
Мистер Нвеге регулярно читал брошюры вроде «Как провозглашать тосты» или что-нибудь еще в том же духе и был очень щепетилен в вопросах этикета.
Mr Nwege who regularly read such literature as 'Toasts---How to Propose Them' was very meticulous about this kind of thing.
Учить этому в школах, проповедовать с амвонов, провозглашать в парламенте: господин спикер, слушайте, слушайте, ни за что не доверяйтесь ей, благородной деве!
Teach that in the schools, thunder it from the pulpits, rise to propose it, Mr Speaker, hear hear, at all costs do not trust it, gentle maiden!
И все братья – Фонса, Итало, Джино, Бенедикт и Луи – провозглашали тосты за жениха и невесту, за их совместное счастье, за особые добродетели Джимми, за Пиппи Де Лену, их замечательного нового друга.
And all the brothers, Fonsa, Italo, Gino, Benedict, and Louis, proposed a toast to the bride and groom. To the happiness of the marriage, to the special virtues of Jimmy, to Pippi De Lena, their great new friend.
Я все пил и пил из появлявшихся передо мной, как по волшебству, бокалов, а Банни провозглашал тосты — за Хэмпден-колледж, за Бенджамина Джоветта,[22] за Афины времен Перикла. Тосты становились все более и более витиеватыми, время бежало незаметно, и, когда нам подали кофе, за окном уже начало темнеть.
I kept drinking from glasses which kept appearing as if by magic, Bunny proposing toasts to everything from Hampden College to Benjamin Jowett to Periclean Athens, and the toasts becoming purpler and purpler as time wore on until, by the time the coffee arrived, it was getting dark.
verb
Снискала широкое признание как одна из наиболее прогрессивных конституций в мире, основополагающие положения которой провозглашают, что демократическое государство основано на ценностях человеческого достоинства, обеспечения равенства и защиты прав и свобод человека, отрицания расизма и сексизма.
Widely acclaimed as one of the world's most progressive Constitutions, asserts in its founding provisions that the democratic state is founded on the values of human dignity, the achievement of equality and advancement of human rights and freedoms, non-racism and non-sexism.
– Вот и прекрасно! – воскликнул Этцинг. – Значит, провозглашаем ее нашей шейлой?
“Well then!” cried Etzing. “Shall we acclaim her?”
- Женщина кричала от удовольствия, и в ее криках ему слышался голос народа, провозглашавший его их королем. Их богом.
She cried out, and he heard in it the cries of the people acclaiming their king, their god.
Не святой, которым его провозглашали, но хнычущий, дрожащий трус, боявшийся умереть, а ни один человек, который боится смерти, не может быть святым.
Not the holy man that he had been acclaimed, but a sniveling, shivering coward who was afraid to die, and no man who was afraid of death ever could be holy.
В своей военной форме, ему было достаточно приостановиться и взглянуть на что-либо, проявляя маломальское желание или интерес, как его тут же хватали за локоть, провозглашали героем и приглашали отведать.
In his uniform, he had only to stand gazing at something with the slightest look of longing or interest for someone to grab him by the elbow, acclaim him a hero and invite him to partake.
Это заявление вызвало негодующие протесты со стороны представителей Прогрессивной республиканской партии, которые, поднявшись со своих мест, провозглашали здравицы в честь бразильской армии, маршала Флориано Пейшото и полковника Морейры Сезара и требовали удовлетворения за то, что была затронута честь героя Республики.
This statement brought an angry protest from the Honorable Deputies of the Progressivist Republican Party, who, having risen to their feet, rousingly acclaimed the Army, Marshal Floriano Peixoto, and Colonel Moreira César, and demanded satisfaction for this insult blackening the name of a hero of the Republic.
verb
Между тем только такой учет доказывает ее приверженность провозглашаемым ценностям.
By so doing, the United Nations gives voice to its values.
□ Закон об аграрной реформе, провозглашающий право женщин на владение землей.
- The Agrarian Reform Act gives women the right of access to land;
Видимо, Аллах дает знак, что провозглашаемая инициатива придет к удачному завершению.
It seems as though God was giving a sign that the initiative would come to a good conclusion.
Философия ВНС провозглашает такой путь развития, который делает больший упор на счастье граждан страны, чем на накопление большего ВВП.
The philosophy of GNH advocates a development path that gives more regard to the happiness of the country's citizens rather than the accumulation of greater GDP.
Председатель суда провозглашает приговор, а затем дает пояснения о порядке его исполнения, а также уведомляет обвиняемого и другие стороны процесса об их праве на обжалование.
The president reads out the ruling. He then gives explanations on the enforcement of the sentence and notifies the accused and the other parties concerned of their right of appeal.
3.4 Статья 1 Устава Организации Объединенных Наций провозглашает в качестве первейшей цели Организации Объединенных Наций поддержание международного мира и безопасности.
3.4 Article 1 of the Charter of the United Nations gives, as the first purpose of the United Nations, the maintenance of international peace and security.
Это когда девушке исполняется 15 лет её отец провозглашает её женщиной.
You know what that is? It's when a girl turns 15, and her father gives her away to womanhood.
Знать, видя, что она не может противостоять народу, возвышает кого-нибудь из своих и провозглашает его государем, чтобы за его спиной утолить свои вожделения.
for the nobles, seeing they cannot withstand the people, begin to cry up the reputation of one of themselves, and they make him a prince, so that under his shadow they can give vent to their ambitions.
— Но я провозглашаю истины будущего!
“I give the truths of to-morrow.”
По традиции хозяева провозглашают тосты с многочисленными восхвалениями во здравие гостей, а потом они обмениваются ролями.
The tradition is for the hosts giving the party to toast the guests with many compliments, and for the guests to return the honours.
– Я провозглашаю севастом, – бросил Крисп в это молчаливое ожидание, – своего побратима, благородного Мавра.
Into that expectant hush, Krispos said, "I give you as Sevastos my foster brother, the noble Mavros."
(Взрыв аплодисментов.) Оратор провозглашает тост: «За мистера Пекснифа, да благословит его бог!» Все пожимают руку мистеру Пекснифу и пьют его здоровье.
He gives them 'Mr Pecksniff, and God bless him!' They all shake hands with Mr Pecksniff, as they drink the toast.
Я не смогу увидеть скиона, провозглашающего свое предназначение только потому, что Брат Привратник думает, что женщина в овощном магазине повелась с ним так, что он стал посмешищем. Не обижайтесь.
I can't see a skion manifesting his destiny just because Brother Doorkeeper thinks the woman in the vegetable shop keeps giving him funny looks. No offense.”
Не понимала она и того, почему он хочет вернуть яд доктору Шкрете в день своего отъезда и вместе с тем провозглашает, что каждый взрослый человек должен быть хозяином своей смерти при любых обстоятельствах.
And she didn't see why he wanted to give the poison back to Dr. Skreta on the day of his departure, since he had maintained that every adult should under all circumstances be in control of his own death.
Согласно ритуалу, они опускались на колени, целовали перстень и провозглашали с разной степенью воодушевления: «Капа Разо!» Еще пятеро главарей присоединились к провокаторам — очевидно, осознав, к чему клонится дело.
One by one the garristas knelt and made their obeisance to the Capa, kissing his ring and saying “Capa Raza” with real enthusiasm. Five more stepped forward to kneel directly afterward, apparently giving in to the direction they felt events to be slipping.
Я провозглашаю тост за «Нью-йоркского скандалиста», сэр, и, за его собратьев, за кладезь истины, чьи йоды черны, ибо состоят из типографской краски, но достаточно прозрачны для того, чтобы в них отразились судьбы моего отечества.
I will give you, sir, The Rowdy Journal and its brethren; the well of Truth, whose waters are black from being composed of printers' ink, but are quite clear enough for my country to behold the shadow of her Destiny reflected in.'
А может, на два года?) – Зануда твой новый священник, – провозглашаю я в полный голос на обратном пути и выдерживаю паузу, пускай дети, сидящие позади нас в открытой машине, будут моими сообщниками в этом разговоре. – У меня от его проповеди задница заболела.
Two?) “That new minister of yours,” I might announce sonorously on the way back, pausing to make certain the two children in the rear of the open convertible are brought in as accomplices, “gives me a sharp pain in the ass.”
verb
В нем провозглашается политический плюрализм как основополагающий принцип демократической системы, который позволяет создать широкое и разнообразное пространство для политического участия и формирования стабильной политической жизни.
It institutes political pluralism as a fundamental pillar of the democratic system, creating as it does a broad, diversified space for political participation and the establishment of sound political life.
56. Взаимозависимость прав человека и развития была еще раз подтверждена в 1968 году, причем в еще более прямой форме, в Заявлении Тегеранской конференции 5/, в котором провозглашается, что достижение неуклонного прогресса в деле осуществления прав человека зависит от здравой и эффективной национальной и международной политики в области экономического и социального развития.
56. In 1968 the interdependence of human rights and development was reiterated more explicitly in the Proclamation of Tehran, 5/ which provides that the achievement of lasting progress in the implementation of human rights is dependent upon sound and effective national and international policies of economic and social development.
Кажется, будто Блейк провозглашает все религии мрачными… недобрыми… или даже несущими зло.
It sounds as if Blake is claiming religions are dark … malevolent and evil somehow.
Неожиданно с противоположного конца коридора доносится звон хрусталя. «Тост за верность, доступную лишь избранным!» — провозглашает мужской голос.
Down the hall now comes the sudden sound of clinking crystal. “A toast to Fidelity Select,” a man’s voice calls out.
Снаружи неслись возгласы ликования — получив свою норму спиртного, люди отмечали случившееся событие и провозглашали тосты за будущую удачу.
From without, Augustus Malevolyn could already hear the sounds of celebration, as each of his men savored their ration of drink and toasted their future good fortunes. "It is done,"
«Твоему царствованию, Таграта, приходит конец! – провозглашала брюнетка. – Я Зена, воительница из Западных Степей!» Тут в дверь постучали; я уменьшил звук.
'Your reign has gone on too long, Tagratha!' cried the brunette, 'I am Xena, warrior of the Western Plains!' There was a knock at the door; I turned the sound down.
В забытом временем месте, в это мгновение без даты и длительности, в тайном уголке сердца, где время соприкасается с вечностью и пространство молит о бесконечности, где капли дождя стучат по крыше храма и с каждым ударом провозглашают красоту Божественного, где лунный свет отражается в простой капле росы, напоминая нам, кто и что мы есть, и когда во всей вселенной нет ничего, кроме звука одинокого водопада где-то в тумане, тихонько повторяющего ваше имя, — где тогда сознание?
In the place that time forgot, in this eternal moment without date or duration, in the secret cave of the heart where time touches eternity and space cries out for infinity, when the raindrop pulses on the temple roof, and announces the beauty of the Divine with every single beat, when the moonlight reflects in a simple dewdrop to remind us who and what we are, and when in the entire universe there is nothing but the sound of a lonely waterfall somewhere in the mists gently calling your name—where is consciousness then?
вот океанская ракушка, видишь, какая громадная, но если приложить ее к уху, то услышишь не шум океана, как это бывает с обыкновенными ракушками, а мелодию нашего национального гимна! Славные вещицы, не правда ли, мать? видишь, как хорошо быть богатым?» Но она не разделяла его восторга и молча грызла кончики кисточек, которыми обычно раскрашивала птиц, и сердце ее разрывалось от жалости к сыну, от воспоминаний о прошлом, которое она помнила и знала, как никто другой; как никто другой, знала и помнила она, какую цену должен был заплатить ее сын, чтобы остаться в президентском кресле, чего ему это стоило. «Это были не нынешние времена, сеньор, когда власть – вот она, осязаемая, зримая, вся тут, когда она – стеклянный шарик на ладони, как любит говорить мой сын; это были времена, когда власть ускользала из рук, как рыба сабало, когда она, не освященная ни Богом, ни законом, металась в этом дворце, который был тогда сущим бедламом». В этом бедламе его преследовала жадная стая тех, кто выдвинулся во время войны за Федерацию, кто помог ему свергнуть такого сильного диктатора, как генерал и поэт Лаутаро Муньос, да пребудет с ним слава Господня вкупе с его латинскими требниками и сорока двумя скакунами чистых кровей, но в благодарность за эту услугу бывшие сподвижники потребовали поместья и скот изгнанных из страны феодалов, поделили страну на автономные провинции и, усевшись каждый во главе провинции, заявили, что это и есть Федерация, за которую они проливали свою кровь: «Из наших жил, мой генерал!» Они заделались абсолютными монархами в своих провинциях, издавали свои собственные законы, провозглашали национальными праздниками дни своего рождения, выпускали свои денежные знаки, ставя на них свои личные росписи, щеголяли в расшитых серебром и золотом парадных мундирах, инкрустировали брильянтами золотые ножны и эфесы своих сабель, носили треуголки с павлиньим плюмажем, – разумеется, все эти убранства они скопировали со старинных литографий эпохи вице-королей.
nothing else in the world but this sad sewing machine, she lamented, looking at him there with his gold-braided hearse, my poor son didn't have a hole in the ground to fall dead into after all those years of serving his country, lord, it's not fair, and she did not go on complaining out of habit or disillusionment but because he no longer made her a participant in his shake-ups nor did he hurry over as before to share the best secrets of power with her, and he had changed so much since the times of the marines that to Bendición Alvarado he seemed to be older than she, to have left her behind in time, she heard him stumble over words, his concept of reality became entangled, sometimes he drooled, and she was struck with the compassion that was not a mother's but a daughter's when she saw him arrive at the suburban mansion loaded down with packages and desperate to open them all at the same time, he cut the twine with his teeth, broke his fingernails on the hoops before she could get the scissors from her sewing basket, dug everything out from the underbrush of debris with flailing hands as he drowned in his highflying anxiety, look at all this wonderful stuff, mother, he said, a live mermaid in a fishbowl, a lifesize wind-up angel who flew about the room striking the hour with its bell, a gigantic shell in which the listener didn't hear the sound of the waves and the sea wind but the strains of the national anthem, what fancy stuff, mother, now you can see how nice it is not to be poor, he said, but she couldn't feed his enthusiasm and began chewing on the brushes used to paint orioles so her son would not notice that her heart was crumbling with pity thinking back on a past that no one knew as well as she, remembering how hard it had been for him to stay in the chair he was sitting in, but not these days, lord, not these easy times when power was a tangible and unique matter, a little glass ball in the palm of the hand, as he said, but when he was a fugitive shad swimming around without god or law in a neighborhood palace pursued by the voracious swarm of the surviving leaders of the federalist war who had helped overthrow the general-poet Lautaro Muñoz, an enlightened despot whom God keep in His holy glory with his Suetonius missals in Lathi and his forty-two pedigreed horses, and in exchange for their armed help they had taken over the ranches and livestock of the outlawed former owners and had divided the country up into
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test