Translation examples
verb
Женщины, приезжающие издалека и проводящие на рынке несколько дней, не имеют достаточного жилища.
Most women who travel long distances and spend several days at the market site lack adequate housing.
Женщинам, приезжающим издалека и проводящим на рынке несколько дней, чаще всего негде жить.
For those women who travel long distances and spend several days at the market site, most of the times they lack accommodation.
Вполне вероятно, что по мере <<становления>> Миссии будет увеличиваться число сотрудников, больше времени проводящих на местах с представителями местных органов управления.
As the Mission matures, it is likely that more staff will spend more time in the field with their local government counterparts.
Они представляют собой учреждения комплексного развития, проводящие адекватные возрасту детей мероприятия, а вечер и ночь дети проводят с матерями.
They are integral development facilities where children do activities suited to their age and in the afternoon they return and spend the night with their mothers.
Программа расширения услуг для семей Юкона оказывает услуги по ориентации и неформальному консультированию молодежи, проводящей много времени на улице.
Yukon Family Services Outreach Program offers referral services and informal counselling to youth who spend a lot of time on the streets;
работники, постоянно работающие под землей или проводящие не менее трех часов в день, выполняя работу, связанную с воздействием ионизирующей радиации, имеют право на пять дополнительных дней отпуска ежегодно.
Employees permanently working underground or spending at least three hours a day performing a job subject to ionizing radiation shall be entitled to five extra days of holiday each year.
Особыми целевыми группами являются молодые люди из числа иммигрантов, подверженные риску маргинализации, подростки и мужчины в возрасте от 15 до 30 лет, прибывшие в Финляндию в конце обучения в базовой школе или по истечении школьного возраста, а также девушки и женщины из числа иммигрантов, проводящие значительную часть времени, занимаясь домашними делами либо проводя время дома иным образом.
Special target groups are immigrant youth risking marginalisation, 15 to 30 year old immigrant boys and men who have come to Finland at the end of the basic school or after school age, as well as immigrant girls and women spending much time doing chores or otherwise spending time at home.
3. В силу ограничений, связанных с местоположением университетов и доступом к ним, а также программами международного обмена, предлагаемых университетами, учащиеся третьей ступени в настоящее время являются многочисленной группой населения, проводящей большую часть года в жилых помещениях вне своих семей.
3. Due to the location and access limitations of the national universities as well as international exchange programmes offered by universities, third level students are, nowadays, a significant population group spending most of the year in living quarters rather than living with their families.
- поощрять работников, проводящих свой отпуск в санаториях, пансионатах, домах и базах отдыха, в санаториях-профилакториях и других оздоровительных учреждениях, полноценный отдых в которых способствует повышению их работоспособности и укреплению здоровья - путем полной или частичной оплаты расходов стоимости путевок и проезда к месту отдыха.
To encourage workers to spend their leave in sanatoriums, residential facilities, rest homes and centres, preventive facilities and other health institutions where a good rest helps to raise their capacity to work and boost their health, by providing full or partial payment of the cost of vouchers to use the facilities and the cost of travel.
Я слышал о супругах, проводящих ночь в дешевых отелях.
I've heard of married couples who deliberately spend an occasional night in a cheap hotel.
Привет, я думаю, что здорово видеть тебя, проводящей время со своей матерью.
Hey, I think it's, uh, great to see you spending some time with your Mom.
Особенный человек, регулярно, или нет, проводящий с вами ночь, так обычно спрашивают...
A special friend, perhaps, who regularly or irregularly spends the night, that's the way they put it.
Я просто говорил, что здорово видеть тебя, проводящей некоторое время со своей матерю.
I was just saying, um, I think it's great to see you spending some time with your Mom.
Помет также поддерживает другой вид тараканов, проводящих часть дня отдыхая на стенах пещеры.
The droppings also support other types of cockroaches which spend part of their day resting on cave walls.
Обезличенное стадо кретинов, проводящих время в спорах, перед тем, как ободрать тебя как липку?
Some faceless bunch of idiots Who spend their whole time bickering Before screwing you over for every isk you've got?
Мы, археологи, проводящие свою жизнь в изучении прошлого, порой не можем сказать что более ценно:
Yet we archaeologists, who spend our life searching for the past, sometimes can't decide which is more valuable:
Не верю, что молодые люди, проводящие вместе столько времени до сих пор не перетрахали друг друга
I can't believe a group of people who spends this much time together has never bumped uglies.
Кроме того, я не вижу ни одного твоего сердца, проводящего дни... с этими опасными, грязными и тупыми тварями...
I don't see you bleeding-hearts spending all day with these dangerous, dirty, dumb beasts.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
And what you would see would be a kind of tumbling snowball spending most of my time out here in the outer solar system.
Но этот аристократ был бездельником, проводящим все время в компании женщин.
But though a patrician, the man was an idler, spending his time in the company of women.
Он был коренаст, плотно сбит и имел вид человека, много времени проводящего на открытом воздухе.
He was short and compact, with the florid look of someone who spends time outside.
Смуглые лица, руки, глубокий загар, как у рыбаков, как у людей, проводящих всю жизнь на солнце.
Their faces and their arms were tan; they had the burnished deep color that fishermen get, men who spend their lives in the sun.
Его смутила тишина – гость ожидал найти развеселую компанию, проводящую время за дружеской пирушкой.
He was embarrassed by silence - the guest expected to find a cheerful company spending time at a friendly revel.
Обычно деловой человек из провинции, каждую неделю проводящий в столице по нескольку дней, возвращается домой в субботу.
Most businessmen from the provinces who spend part of the week in Paris return home on Saturday.
Он улыбался белоснежной улыбкой, и кожа его имела ровный, темный загар человека, проводящего много времени на солнце - возможно, на воде.
His smile was whiter-than-white, and his skin had the smooth, dark tan of someone who spends a lot of time in the sun, boating maybe.
Когда-то она прочла заметку о статистах, этой странной породе людей, проводящих жизнь на съемочных площадках и участием в массовых сценах создающих фон для игры кинозвезд.
They were a strange breed of people, spending their anonymous lives on sound stages, lending background atmosphere to crowd scenes in which stars appeared.
Один из самых талантливых экономистов Аккорда и одновременно – опытный боец, проводящий обычно не меньше часа в день за тренировками по рукопашному бою.
A man considered one of the brighter economists on Accord and who is a trained military specialist who normally spends an hour a day practicing hand-to-hand combat.
В учебниках по атмосферной физике людьми, проводящими свое время с радиозондами и диаграммами верхних слоев атмосферы, дано ясное и четкое объяснение инверсионным следам.
Clearly and precisely in texts on atmospheric physics, contrails are explained by the men who spend their time with radio balloons and diagrams of the upper air.
verb
Техническая служба, проводящая испытание1
Technical Service conducting the test .
Техническая служба3, проводящая испытания
Technical Service3 conducting the test
14. Структуры, проводящие расследование
14. Entities that conduct investigations
Техническая служба1, проводящая испытание
Technical Service 1/ conducting the test
Другие подразделения, проводящие официальные
Other entities conducting formal investigations*
— Травма проводящей системы.
- Conduction-system injury.
Не-проводящий щит сгорел.
Non-conductive shielding burnt out.
А парень, проводящий допрос?
The guy conducting the interrogation?
Любой проводящий металл..
Any kind of metal to conduct the signal, a...
...проводящий атмосферный кислород и фторуглеродную смесь через...
... conducting atmospheric oxygen and fluorocarbon mixture through the...
Пуля повредила полулунный клапан, проводящую систему сердца.
The bullet shredded the semilunar plane, the valves, the conduction system.
Жидкость - это желе моего изобретения, проводящее электричество.
And the liquid is an electrically conductive jelly of my own device.
Одна из ниток должно быть задела проводящую систему сердца.
One of the patch sutures must've bagged the conducting system.
Проводящий гель, чтобы электрический ток его не поджарил.
Conductive gel to prevent the electrical current from setting him on fire.
Если мозг Синта страдал от недостатка проводящей жидкости слишком долго, то он может повредиться окончательно.
NISKA: If Synthetic brains are starved of conductive fluid for too long, they can be permanently damaged.
Плавит любой проводящий металл.
Only conductive metals.
– Проводящая смазка, – говорит техник.
Conductant,” the technician says.
Многие предполагают, что они как-то концентрируют интенсивную теплоту в абсолютно не проводящей тепло камере.
Many think that in some way they are able to generate an intense heat in a chamber of practically absolute non-conductivity.
Панели представляли собой полотнища из фотогальванической пленки, стянутые проводящими кабелями и обрамленные цепями-преобразователями.
The triangular panels were widths of photovoltaic film battened with converter circuits and strung on conductive cabling.
– Какое-то проводящее вещество попало на клеммы одного из больших отсеков, но никто не может понять, что именно.
Something conductive must have fallen across the terminals of one of the big cells, but no one can find out what it was.
На родине они пробудятся к несвятой жизни, стоит живой плоти связать их через проводящую ток кровь.
On Overworld, they would spring to eldritch life when the touch of flesh linked their patterns through the conductive salts of living tissue;
Ты создаешь клетку из проводящего материала вокруг предметов, которых хочешь защитить, и если срабатывает импульс вокруг них, энергия уходит в землю.
“You build a cage of conductive material around the thing you want to protect, and if a pulse sweeps over it, the energy is channeled into the earth.”
С благоговением священнослужителя, проводящего таинственный обряд, и горящими глазками Ногуши встал на колени подле сундука «Ода Нобунага» и поднял крышку.
With the reverent air of a priest conducting a sacred ritual, Noguchi knelt beside the chest labeled "Oda Nobunaga" and lifted the lid. His little eyes glowed.
Он нашел уязвимые места с удивившей его самого легкостью, и правая рука Голиафа безвольно повисла, превратившись в клубок спутанных нейроэлектрических проводов и трубок с проводящей жидкостью.
He found vulnerable spots with surprising ease, and the goliath’s right arm dangled useless, a tangle of neurelectric fibers and conductive fluids.
verb
Соединенные Штаты -- отнюдь не единственная страна, придерживающаяся такой точки зрения или же проводящая такую практику.
The United States is not alone in holding that view or in following that practice.
73. Ясно, что полезность подхода, предусматривающего слежение за выборами и представление доклада, для страны, проводящей выборы, может быть ограниченной.
73. It is clear that the follow and report approach may have limited usefulness for the country holding elections.
Вследствие этого характерными чертами обществ, проводящих выборы и придерживающихся других демократических процедур, иногда становятся напряженность или даже открытые конфликты.
As a consequence, it happens that tensions or even open conflicts sometimes become a characteristic of societies that hold elections and follow other democratic procedures.
Вьетнам признает важную роль Комиссии по разоружению в качестве совещательного органа, проводящего регулярные и углубленные обсуждения вопросов разоружения и безопасности.
Viet Nam recognizes the important role of the Disarmament Commission as a deliberative organ holding regular and in-depth discussions on disarmament and security issues.
Председатели призвали сопредседателей, проводящих консультации перед второй частью тринадцатых сессий, представить отчет об этих консультациях во время второй части сессий.
The chairmen called for co-chairs holding consultations before the second part of the thirteenth sessions to report on those consultations at that part of the sessions.
В связи с этим я был информирован о том, что Переходный исполнительный совет, проводящий сегодня свое первое заседание в Кейптауне, приступил к выполнению своих функций с сегодняшнего дня.
In this regard, I have been informed that the Transitional Executive Council, holding its inaugural meeting today in Cape Town, has become operational as of today.
Проведение свободных, справедливых и демократических выборов в 2007 году благодаря укреплению потенциала учреждений, проводящих выборы, надзорных органов и гражданского общества в целом
To have free, fair and democratic elections in 2007 through improved capacity of institutions holding the election, oversight institutions, as well as civil society in general
Она также учредила две специальные рабочие группы, проводящие сессии перед началом заседаний Комиссии в целях подготовки ее обсуждений по конкретным пунктам повестки дня.
It has also established two ad hoc working groups that hold sessions prior to the meetings of the Commission in order to prepare its discussions on specific agenda items.
В целях максимально эффективного использования ограниченных ресурсов и с учетом количества наблюдателей, проводящих параллельные мероприятия на сессиях КС и КС/СС, всем заявителям, в том числе организациям системы Организации Объединенных Наций, предлагалось проводить совместные параллельные мероприятия.
To maximize the use of limited resources and the number of observers holding side events at COP/CMP sessions, all applicants have been encouraged to hold joint side events, including United Nations organizations.
Министерство юстиции Японии организует учебные семинары по руководящей роли в области прав человека для сотрудников, проводящих мероприятия по повышению осведомленности о правах человека в префектурах и муниципалитетах.
The Ministry of Justice of Japan holds human rights leadership training seminars for officials engaged in human rights awareness-raising activities in prefectures and municipalities.
Техническая служба5, проводящая испытания
Technical Service5 carrying out the test
Техническая служба3, проводящая испытание
Technical Service3 carrying out the test
Техническая служба4, проводящая испытания
Technical Service 4/ carrying out the test
Девочки-подростки, проводящие спиритический сеанс.
Teenaged girls carrying out a séance.
Повсюду толпились волшебники в темных костюмах, проводящие тесты и царапающие заметки.
Dark-suited magicians thronged everywhere, carrying out tests and scribbling notes.
Думаю, что то, что видел Бертон, было частью операции „Человек“, проводящейся этим липким чудовищем.
I think that what Berton saw was part of an “Operation Human” being carried out by the viscous monster.
В тех областях науки, что тесно связаны с политикой, можно создать сразу несколько групп ученых, проводящих одно и то же исследование, но независимо друг от друга.
We can have major policy-oriented research carried out by multiple teams doing the same work.
Какие могут быть у него к тому причины, если не считать, что он получил приказ от своего правителя, проводящего замешанную на самом Имире политику?
What reason would he have, except orders from his own governor, who was carrying out a policy hatched on Ymir itself ...
Темные, Светлые, Инквизиция… И не один я над этим делом работаю, я лишь выдвинутая вперед пешка, проводящая разведку на местности.
Dark Ones, Light Ones, the Inquisition . And I wasn't the only one working on this business, I was just a pawn who had been advanced, carrying out local reconnaissance work.
verb
Проводящаяся модернизация бразильских портов позволит усовершенствовать нынешний метод работы.
The ongoing modernization of Brazilian ports will lead to the improvement of the present method.
7. ИНМУХЕРЕС является учреждением федерального правительства, проводящим в жизнь Национальную политику обеспечения равенства.
7. INMUJERES is the lead entity within the federal government with respect to the national policy for equality.
58. В большинстве случаев на этих слушаниях, проводящихся в судебных камерах в Аруше, должен присутствовать ведущий адвокат.
58. At the majority of these hearings lead counsel has to appear before the Chambers in Arusha.
- независимым экспертом Паулу Сержиу Пиньейру, проводящим исследование Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей;
The independent expert, Paulo Sergio Pinheiro, leading the Secretary-General's study on violence against children;
Одиннадцать договоров между Администратором и ведущими подразделениями, проводящими мероприятия по осуществлению изменений, были подписаны с февраля по май 1998 года.
The 11 compacts between the Administrator and the lead units responsible for implementing change actions were signed between February and May 1998.
а) приветствовал доклад о работе Целевой группы и выразил признательность экспертам, специалистам, проводящим обзоры, и странам-руководителям за вклад, вносимый ими в работу;
(a) Welcomed the report of the work of the Task Force and thanked the experts, reviewers and lead countries for their efforts contributing to the work;
24. Анализ ответов на данный вопрос позволяет сделать вывод о том, что респонденты, особенно страны, проводящие регистровую перепись, истолковали его по-разному.
24. Checking the answers to this question leads to the conclusion that the question was interpreted differently by the respondents, especially by countries with a register-based census.
Если результаты НИОКР в большом объеме приобретаются не проводящими их субъектами у зарубежных производителей, импортные данные по НИОКР могут оказаться заниженными.
This may lead to under reporting of R&D imports if large amounts of R&D are obtained by non-performers from non-domestic producers.
Если в результате жеребьевки выбирается государство-участник, которое будет проводить взаимный обзор, жеребьевка в отношении такого проводящего обзор государства-участника проводится повторно.
If the drawing produces the name of a State party that would lead to a mutual review, the drawing of lots for that reviewing State will be repeated.
— Они смогли бы заменить приборный щит и подсоединить к нему новые концы проводов за двадцать четыре часа, — произнес он тоном лектора, — но стоит вырвать взрывом один метр проводов посередине тысячи индивидуальных проводящих жил, и им придется заменять всю систему с обоих концов.
“They can replace the console and reconnect new terminal leads in twenty-four hours,” he lectured, “but blow a meter out of the middle of a thousand wires and they'll have to replace the whole system from both ends.
verb
Это настолько же глупо, как те современные друиды, одетые в простыни, проводящие в Стонхендже обряды в день летнего солнцестояния, – или когда, черт возьми, они это делают?
It’s as stupid as those modern-day Druids, dressed up in sheets, who carry on at Stonehenge on the summer solstice, or whenever the hell they do it.
Однако Верховные Сенаторы, определяющие политику СОЭ, носят на шее ангелов, как и военные чины, проводящие эту политику в жизнь… а люди, которые носят ангелов, никогда не опускаются до таких грубых мер, как убийство.
But the High Senators who wrote EmDef’s policies wore angels around their necks, as did the local commanders who carried those policies out … and men who wore angels never lowered themselves to something as crude as killing.
Неожиданно оттуда прямо на меня выехал огромный плоский танк, гигант, который громко скрипел и грохотал широкими гусеницами, что было особенно странно, ибо на Луне ничего не слышно – ведь там нет воздуха, проводящего звуковые колебания.
Suddenly a large tank came at me out of that darkness, squat, huge, its wide treads grinding and rumbling, which was odd because one can't hear on the moon, there's no air to carry the sound waves.
В процессе эволюции у них развились жёсткие стебли, чтобы обеспечивать им опору, и внутренняя проводящая система, чтобы доставлять воду и растворённые минеральные вещества из земли, и переносить произведённую пищу от листьев.Как побочный эффект фотосинтеза в атмосферу выделялся свободный кислород;
They evolved stiff stems, to give them more support, and an internal plumbing system to transport water and dissolved minerals up from the ground and carry manufactured food down from the leaves.
verb
a) Измерения, проводящиеся на движущемся транспортном средстве
(a) Measurement with running vehicle
В этом разделе должно быть приведено описание всех предыдущих геологических, технико-экономических программ и программ, проводящихся в настоящее время.
This section should describe all previous pertinent geological, feasibility and running programs.
3.5 Рабочая группа по вопросам торможения и ходовой части (GRRF) (28 заседаний, проводящихся в течение половины рабочего дня)
3.5. Working Party on Brakes and Running Gear (GRRF) (28 half-day meetings)
В случае испытаний, проводящихся в соответствии с пунктом 3.2.3.2.2, m1 и c1 представляют собой результаты смешанных испытаний N.
In the case of testing according to paragraph 3.2.3.2.2., m1 and c1 are the sums of the results of the N combined cycles run.
В случае испытаний, проводящихся в соответствии с пунктом 4.2.4.2.2, m1 и c1 представляют собой результаты смешанных испытаний N.
In the case of testing according to paragraph 4.2.4.2.2., m1 and c1 are the sums of the results of the N combined cycles run.
В случае испытаний, проводящихся в соответствии с пунктом 4.2.4.2.1, m1 и c1 представляют собой лишь результаты одного комбинированного цикла.
In the case of testing according to paragraph 4.2.4.2.1., m1 and c1 are simply the results of the single combined cycle run.
В случае испытаний, проводящихся в соответствии с пунктом 3.2.3.2.1, m1 и c1 представляют собой лишь результаты одного комбинированного цикла.
In the case of testing according to paragraph 3.2.3.2.1., m1 and c1 are simply the results of the single combined cycle run.
Потом ты получаешь часть информации о бессмертном-изгое, проводящем эксперименты на острове, поэтому ты прыгаешь в лодку и присоединяешься к братству.
Then you get a piece of intel about a rogue immortal running experiments on this island, so, you hop a boat and join the fellowship.
А поскольку все в офисе сидят на кофеине, все что надо сделать, это спрятать камеру и трансивер в новой, блестящей кофеварке, а провода, проводящие сигнал, подсоединить к общей системе, и ждать, когда они включат машину.
And since every office runs on caffeine, all we have to do is hide a camera and transceiver inside a shiny new coffeemaker, wire it to send data out through the electrical system, then wait for them to plug it in.
большинство из них выглядели членами персонала, проводящими эту операцию.
most of them looked like they were part of the cadre that was running this operation.
Потому что он быстр, как ветер, а за "домом" у нас стоит новичок, проводящий первую игру.
Because he can run like the wind and the guy behind the plate's a first-game rook.
Преподаватель, проводящий эксперимент, может не быть в поле вашего зрения, однако он должен оставаться в комнате для того, чтобы записывать, какие решения приняли участники.
The professor running the experiment may stay in the background, but he’s plainly there to record which choices the participants are making.
Изображение пульта и бункера, очень похожих на те, что находились в их учебном центре, с оператором, проводящим проверку траекторий четырех комет.
Scene of a board and tank, very like the ones in the training room, with an operator running trajectory checks on a pulse of four comets.
Исследуются два образца — один опытный, другой контрольный, совершенно одинаковые с виду. Техник, проводящий тестирование, не должен знать, ни который из них — какой, ни самой цели исследования. Оператор получает заданный объем проб и после расшифровывает результат.
Two units, one experimental and the other a production unit robot, a control, with the experiment operator not knowing which is which-or even the purpose of the experiment. The operator just gets a list of procedures to follow and runs the test as described.
verb
с. Доля подготовленных инструкторов, успешно проводящих подготовку
Percentage of trained trainers having successfully delivered training
c) Доля подготовленных инструкторов, успешно проводящих подготовку
(c) Percentage of trained trainers having successfully delivered training
Увеличивается и число стран, проводящих политику либерализации в финансовой области.
More countries have also implemented financial liberalization.
Никакие законы, проводящие различие между гражданами и негражданами, не принимались.
No laws making differences between citizens and non-citizens have been adopted.
29. НПО продолжают активно участвовать во всех мероприятиях, проводящихся в рамках Конвенции.
NGOs have continued to participate actively in all the activities under the Convention.
Практикующие юристы научились работать как с результатами экономического анализа, так и с проводящими его специалистами.
Practicing lawyers have learnt how to deal with economic analysis and analysts.
Просто люди, хорошо проводящие время,
Just a bunch a people having a great time
- Джошуа в клубе, танцующих, проводящих хорошо время.
Joshua guy at that club, dancing, having a good time.
Ну, похоже, что это разрушило все ее нейроэлектрические проводящие пути.
Well, it appears to have disrupted all her neuroelectrical pathways.
Ты обычная американская девочка, хорошо проводящая время в Париже, да?
You're just an American girl having a good time in Paris, aren't you?
Билл, ты что-нибудь слышал о расследовании, проводящимся на нашей территории?
Bill, have you heard about an investigation going on in our area?
В связи с проводящимся расследованием ее останки были перевезены в институт Джефферсона.
In the ensuing investigation, her remains have been moved to the Jeffersonian Institution.
Группа хороших друзей, весело проводящих время, делающих что-то хорошее друг для друга.
A group of good friends having fun, doing nice things for each other.
Сегодня День благодарения, и ты должен быть со своей семьей, проводящие ужасное время у Шейлы.
Today is Thanksgiving, and you need to be with your family, having a terrible time at Sheila's.
Если бы партии действительно было какое-то дело, они бы выдвинули тебя на общие, а не на какие-то там "также проводящиеся" дополнительные выборы.
If the party really gave a damn, they'd have selected you for the general, not in some bloody "also ran" by-election.
Команды, проводящие тесты, возятся с ней уже несколько лет.
the beta-test teams have been working on it for some years now.
Неожиданно он стал добрым малым, неплохо проводящим время в клубе.
He was suddenly a good ol’ boy who was having a good ol’ time.
Он был слегка кривоног, как человек, большую часть своей жизни проводящий в седле.
He was slightly bowlegged, as men are who have spent most of their life in the saddle.
Наружу выбрались двое помпилианцев — судя по виду, любовники, весело проводящие время.
Two Pompilians climbed out - judging by their appearance, lovers having fun.
У нас, проводящих много времени под землей, есть одна поговорка: будь осторожен, полагаясь на крепость гранита.
We who mine the earth have a saying: 'Be careful what you take for granite.'"
Не исключено, что они члены Братства Грааля, проводящие свой отпуск на собственной игровой площадке в несколько миллиардов кредитов.
They might even be members of the Grail Brotherhood having a pleasant holiday in one of their billion-credit playgrounds.
И похоже, мои проводящие пути органов чувств тоже перепутались, так что я считаю в цветах и вижу время картинками в голове.
And it seems my sensory pathways have also crossed streams so that I count in colors and see time as pictures in my head.
Если бы он был кимеком, то легко подстроил бы внутреннюю температуру, и его проводящие стержни-сенсоры снизили неприятное ощущение влаги и холода.
If he were a cymek, he could have easily adjusted his internal temperature, and thoughtrodes could delete annoying sensual responses.
verb
А. Жеребьевка для отбора государств, в отношении которых проводится обзор, и государств, проводящих обзор
A. Drawing of lots to select States under review and reviewing States
Жеребьевка для отбора государств, в отношении которых проводится обзор, и государств, проводящих обзор
Drawing of lots to select States under review and reviewing States
16. Повторная жеребьевка может запрашиваться из-за отсутствия реакции со стороны одного из государств-участников, проводящих обзор.
Repeat drawings could be requested on the basis of unresponsiveness of one of the reviewing States parties.
Зачем в таком случае сохранять в обороте формулировки, проводящие различие между регулярным бюджетом и бюджетом операций по поддержанию мира?
Why, then, should we go on using language that draws a distinction between the regular budget and the peacekeeping budget?
b) обнаружения прокурором или следователем, проводящим предварительное расследование, элементов преступной деятельности и составления им официального доклада.
(b) A prosecutor or a pre-trial investigation officer detects the elements of criminal activities and draw up a formal report.
У государств-участников, в отношении которых проводится обзор, имеется возможность запросить повторную жеребьевку в отношении одного или обоих проводящих обзор государств.
States parties undergoing review had the possibility to request that the drawing of lots be repeated for either one or both of their reviewing States.
Согласно простой, но вполне достоверной легенде, чтобы не привлекать излишнего внимания и скрыть истинную цель поездки, он был просто десантником Альянса, проводящим очередной отпуск.
He was just an Alliance marine taking shore leave, a believable enough cover story to avoid drawing any unwanted attention and hide the true purpose of his visit.
verb
Представитель ЦКСР сообщил о проводящейся работе по сопоставлению Рейнских полицейских правил с четвертым изданием ЕПСВВП и по подготовке главы 9 для судоходства по Рейну.
The representative of the CCNR reported on the ongoing work on comparing the Rhine Police Regulations with CEVNI, revision four, and on the Chapter 9 for the Rhine navigation.
Стоящая перед проводящими свою деятельность в области лесов организациями задача заключается в обеспечении беспрепятственного доступа, возможностей для просмотра и поиска для пользователей, с тем чтобы они могли находить требуемые им информацию и технологии.
A challenge for forest-related organizations is to provide easy access, navigation and searching capabilities for users to locate the information and technologies they need.
- правительствам и международным организациям было предложено передать в секретариат до 1 июня 2003 года материалы по данному вопросу, в частности о работе, проводящейся в их соответствующих странах и организациях и имеющей отношение к внутреннему судоходству.
Governments and international organizations were invited to transmit to the secretariat by 1 June 2003 their contributions on this issue, in particular, on work being done in their respective countries and organizations of relevance to inland navigation.
В этой области на основе деятельности, проводящейся речными комиссиями по обеспечению судоходства на Дунае, Рейне и Саве и по охране этих рек, следует разработать и по возможности − на более позднем этапе − закрепить в действующих международных соглашениях соответствующие общеевропейские директивы, рекомендации или стандартные процедуры по оценке воздействия ВВТ на окружающую среду.
In this area, building on the work of the River Commissions for navigation and environment of the Danube, the Rhine and the Sava, pan-European guidelines, recommendations or standard procedures to measure the environmental impact of IWT should be developed and could possibly be enshrined at a later stage into existing international agreements.
39. Генеральный директор ДК представил предложения своей организации, касающиеся внесения дальнейших поправок в ЕПСВВП, отраженных в неофициальном документе № 3, указав, что эти предложения направлены на более полное согласование ЕПСВВП с Основными положениями о плавании по Дунаю (ОППД) и что они будут рассматриваться Рабочей группой ДК по техническим вопросам, проводящей свое совещание в Будапеште 29 ноября - 3 декабря.
The Director-General of the DC introduced the proposals of his organization concerning further amendment of CEVNI as reflected in Informal document No.3 indicating that these proposals are aimed at fuller harmonization of CEVNI and the Fundamental Provisions concerning the Navigation on the Danube (DFND) and that these proposals would be a subject for consideration by the DC Working Group on Technical Questions meeting in Budapest from 29 November to 3 December.
verb
Закон о борьбе с ВИЧ/СПИДом, принятый в 1994 году, не содержит никаких положений, проводящих дискриминацию в отношении женщин или затрагивающих их законные интересы.
The Law on Combating HIV/AIDS, passed in 1994, does not contain any provisions that discriminate among women or affect their legitimate interests.
69. Несмотря на вышесказанное, было бы желательно, чтобы в соответствии с рекомендацией Комиссии был принят закон, проводящий различие между процедурой компенсации, предусмотренной в кодексах, и процедурой компенсации в случае нарушения прав человека.
69. Notwithstanding the above, it would be desirable that, as recommended by the Commission, legislation could be passed differentiating between the procedure for compensation as envisaged in the Codes and that dealing with compensation resulting from human rights violations.
К концу 2005 года были готовы проекты следующих документов для консультаций в расширенном составе членов МКЭВ: a) руководство по оценке качества для организаций, проводящих тестирование водителей; b) документ о водительских навыках, необходимых для успешной сдачи экзамена на вождение; а также c) предложение по обеспечению качества подготовки экзаменаторов.
By the end of 2005, the following draft documents were ready for consultation with the wider CIECA network: (a) a quality manual for the driver testing organization; (b) a paper on the driving competencies required to pass the driving test and (c) a proposal for the quality assurance of driving examiners.
А отсюда неизбежно вытекает, что реальный закон, который предписывает судье, проводящему судебное разбирательство, вынести смертный приговор в случае осуждения подсудимого за умышленное убийство, сам по себе не нарушает и не может нарушать пункт 1 статьи 6, и уж, конечно, не потому, что игнорируются фактические и личные обстоятельства: если по делу о простом убийстве прокуратура решит предъявить обвинение в умышленном убийстве, у адвоката тотчас же возникает ряд возможностей отвести это обвинение в судебном порядке.
It follows inescapably from this that the actual law which compels the trial judge to pass a sentence of death when a person is convicted of murder does not and cannot in itself offend article 6.1 and certainly not because factual and
5. Именно система обработки индивидуальных данных позволяет проводящему опрос сотруднику ознакомиться со списком респондентов, отобранных для того или иного обследования, а также назначить время для встречи с ними или открыть вопросник в системе Blaise, которая обрабатывает конкретные команды, поступающие из системы обработки индивидуальных данных, и начать сбор информации.
5. The core case management system is the place where an interviewer can see the respondent list for a chosen survey, with the possibility of setting a meeting time for a specific respondent, or opening the Blaise questionnaire, to which specific commands are passed to Blaise from the case management system and begin collecting data.
— Однако в Мальване бороду носят либо святые отшельники — древние старцы, проводящие дни в уединении, либо рабочие низшей касты; ты же не хочешь, чтобы тебя приняли за одного из них.
            "But in Mulvan it is the badge of either a holy ascetic, an ancient in retirement, or a low-class worker, and you do not wish to pass for any of those."
ИКН4, в джинсах, кедах и тенниске, как и все дети, проводящие большую часть времени на скотном дворе среди лошадей, была похожа на замарашку и вся светилась от счастья.
YKN4 wore jeans and Keds and a little polo shirt. She was, as are all children who pass the better part of their times in barns among horses, dirty and happy.
Она прошла мимо других путешественников — эмигрантов, торговцев, молодежи, проводящей в годовом странствии Большой Тур, составлявших длинный караван-сарай, — и разнообразия соблазнительных, но надоедливых магазинчиков, оформленных в соответствии с экзогенными особенностями.
She passed occasional clumps of other long-distance travelers — a mix of emigrants, merchants taking the long caravanserai, wanderjahr youth on the Grand Tour — and a variety of variously enticing and annoying shops disguised as environmental features.
verb
Другой представитель подчеркнул важность прямого участия женщин в процессе установления заработной платы, например, в структурах, проводящих коллективные переговоры по поводу оплаты.
Another representative stressed the importance of involving women directly in the wage- setting process, for example, in the institutions of collective pay negotiation.
Доклад был призван служить основой, принимаемой всеми сторонами переговоров о заработной плате или других переговоров по политике в области доходов, проводящихся между профсоюзами, правительством и частными работодателями.
The report was meant to serve as a basis accepted by all parties for wage negotiations or other negotiations on income policy among labour unions, government, and private employers.
Вместе с тем в странах, богатых природными ресурсами, внешнеторговая продукция не является трудоемкой; кроме того, в странах, проводящих политику замещения импорта, либерализация режима импорта может подорвать положение класса наемных работников (Taylor and Krugman, 1978; Berry, 1997; Roemer and Guherty 1997).
In resource-rich areas, however, tradeables are not labour intensive; moreover, in import-substituting economies, import liberalization can undermine the wage-earning class (Taylor and Krugman, 1978; Berry, 1997; Roemer and Guherty 1997).
ППРТ от 4 июля 2006 года за №308 "Об утверждении Правил исчисления среднего заработка для оплаты трудовых отпусков, пособий по временной нетрудоспособности и в других случаях, связанных с выплатой средней заработной платы", с учетом изменений проводящихся в органах государственной власти и силовых структурах
Government Decision No. 308 of 4 July 2006 confirming the Regulations for calculating average earnings for paid leave, benefits during temporary incapacity for work and other cases linked to payment of the average wage, taking into account the changes in State agencies, the police and security forces
37. Что касается по-прежнему существующих групп самообороны, которые были упомянуты г-ном Ютсисом, то г-н де Гутт отмечает, что согласно последнему докладу организации "Международная амнистия" патрули гражданской обороны, проводящие "кампании по очистке общества" для борьбы с городской преступностью, прибегали к насильственным мерам с целью вербовки в свои ряды крестьян из числа представителей коренного населения.
37. Concerning the continued existence of self—defence groups, to which Mr. Yutzis had made reference, he observed that according to the latest report of Amnesty International, civil defence patrols waging “social—cleansing campaigns” to fight urban crime had forcibly enrolled peasants from the indigenous population.
В первом случае можно рассчитывать на привлечение корпораций посредством создания оптимальных условий для извлечения выгоды, а во втором случае предстоят трудные переговоры, которые вряд ли вызовут положительную реакцию со стороны корпораций и в особенности их бюрократического аппарата, нередко проводящего экспансионистскую политику с позиции силы, которая и определяет порядок принятия такого типа международных решений 22/.
In the first case attractive sympathy can be expected from the corporations which will see better conditions for gains and in the second case much tougher negotiations will be needed and will probably not meet with indulgement from the corporations, especially from their often invasive and powerful bureaucracies, that dominate international decisions of this type.The role of the international bureaucracies both in wage-setting and income concentration and in decisions on the location of production is determinant.
Именно на примере Коммуны Маркс показал, что при социализме должностные лица перестают быть «бюрократами», быть «чиновниками», перестают по мере введения, кроме выборности, еще сменяемости в любое время, да еще сведения платы к среднему рабочему уровню, да еще замены парламентарных учреждений «работающими, т. е. издающими законы и проводящими их в жизнь».
Marx, referring to the example of the Commune, showed that under socialism functionaries will cease to be "bureaucrats", to be "officials", they will cease to be so in proportion as - in addition to the principle of election of officials - the principle of recall at any time is also introduced, as salaries are reduced to the level of the wages of the average workman, and as parliamentary institutions are replaced by "working bodies, executive and legislative at the same time".
– Получается, – покачала головой чародейка, – что краснолюды и другие нелюди финансируют проводящуюся в лесах кампанию против скоя’таэлей.
‘That means,’ the enchantress nodded, ‘that the dwarves and other non-humans are financing the campaign being waged against the Scoia’tael in the forests.
42. По мнению органа, проводящего расследование, инцидент проходил следующим образом:
44. According to the investigating public prosecution office, the incident took the following course:
95. По мнению органов прокуратуры, проводящих расследование, обстоятельства инцидента были следующими.
97. From the point of view of the public prosecution office responsible for the investigation, the facts are as follows:
Прокуратура, все еще проводящая расследование по данной жалобе, направила его в Отдел судебной медицины для прохождения медицинского освидетельствования.
The Department of Public Prosecutions is still investigating that complaint and has referred him to the Department of Forensic Medicine for a medical examination.
В этом случае Прокурор может запросить у государства, проводящего уголовное преследование, информацию о ходе расследования и о мерах, которые будут приняты в этой связи.
In that event, the Prosecutor may question the State proceeding with the prosecution as to the status of the investigation and the action that will be taken on it.
За это время компетентный орган, проводящий уголовное расследование, изучает вопрос о том, следует ли продлить, с помощью ордонанса, срок блокирования этих счетов.
During this period, the competent prosecuting authority considers whether the blockage of these accounts should be upheld through a court order.
verb
43. В связи с ДУС эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировал GRSP о ходе проводящейся в его стране работы, связанной с формулированием требований к детским сиденьям, касающихся удара сбоку.
43. Regarding CRS, the expert form the United States of America informed GRSP on the progress of work in his country regarding side impact requirements for child seats.
Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом.
It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past.
Суд установил, что он обладает всей необходимой компетенцией, поскольку статьи 1 (2), 5 и 9 ТЗА вместе разрешают суду оказывать помощь международному арбитражному разбирательству, проводящемуся вне его юрисдикции.
The court held that it had jurisdiction, since articles 1 (2), 5 and 9 MAL combined, explicitly allowed courts to provide assistance to international arbitration seated outside their jurisdiction.
Что касается политики, то в Закон о политических партиях были внесены поправки с целью обеспечить, чтобы на всеобщих выборах и выборах в местные советы, проводящихся по системе пропорционального представительства, женщины составляли по меньшей мере 50 процентов кандидатов, выдвигаемых политическими партиями.
In politics, the Political Parties Act has been amended so that, for general elections and local council elections, political parties are required to include women in 50 per cent or more of their nominations for the proportional seats.
Этот принцип хорошо известен людям, проводящим много времени в командировках. Часто они платят тройную цену за билет на самолет по сравнению с ценой, которую платит человек на соседнем сиденье, заранее запланировавший отпуск.
Business travelers know this all too well, because they routinely pay three times more for a last-minute airline ticket than the vacationer in the next seat.
verb
Реализации инициатив в сотрудничестве с другими мусульманскими организациями, проводящими семинары, практикумы и, возможно, репортажи с места событий.
* Joint initiatives with other Muslim organisations offering seminars, workshops and possibly road-shows.
Соответствующие виды деятельности ЕЭК ООН указаны для иллюстрации взаимосвязи и взаимодополняемости работы обоих учреждений, проводящейся в сфере транспорта.
Related UNECE activities are highlighted to show relevance and complementarities between the transport related work of the two institutions.
Этот признак не использует ни одна из стран, проводящих перепись на основе регистров, что ясно свидетельствует о том, что такого рода информацию невозможно получить из регистров.
None of the countries with a register-based census included this topic, showing clearly that this kind of information cannot be retrieved from registers.
Проведенный в 2005 году обзор показывает, что около 60% компаний, проводящих стратегии гендерной диверсификации, полагали, что в результате стали более активно применяться инновации и творческий подход.
A 2005 survey shows that around 60 per cent of companies with diversity policies believed that innovation and creativity improved as a result.
6.5.1.6.6.2 Сторона, проводящая испытания и проверки после ремонта, должна наносить на КСГМГ долговечную маркировку рядом с проставленным изготовителем маркировочным знаком типа конструкции ООН, указывающую:
6.5.1.6.6.2 The Party performing the tests and inspections after the repair shall durably mark the IBC near the manufacturer's UN design type marking to show:
Началось шоу, проводящееся перед игрой.
Already the pre-game show had begun.
Пришлось провести колоссальную работу по компьютерному моделированию, которое доказало, что гибкие и прочные проводящие пути между линзами и мозгом в действительности служат элементами своеобразного органического компьютера.
It took a great deal of computer modeling time to finally show that the hard-wired neural pathways connecting the lenses to each other and the brain actually acted as as sort of organic computer, combining and cleaning up the blurry images into something as clear as human eyesight.
verb
В этом случае с предварительного согласия органов, предоставляющих официальное утверждение типа или проводящих сертификацию, допускается незначительное (максимум на 3%) снижение преобразованной частоты вращения (ndenorm), с тем чтобы обеспечить возможность правильного проведения ПЦИВ.
In this case it is allowed with previous agreement with type-approval or certification authorities, to reduce the denormalization speed (ndenorm) slightly (maximum 3 per cent) in order to make correct driving of the NRTC possible.
Все техники, как один, выносливые толковые люди в робах, проводящие большую честь жизни в «преисподней» среди вечного шума стомильной полосы, резкого визга вращающихся роторных барабанов и жалоб передаточных роликов.
Hard-bitten, able men in dungarees, who lived much of their lives 'down inside' amidst the unmuted roar of the hundred mile strip, the shrill whine of driving rotors, and the complaint of the relay rollers.
verb
Приезд инкассаторского грузовика зависит о того, сколько дополнительных денег принесла акция "двойной купон", проводящаяся каждую среду.
When the truck shows up depends on how much extra cash double-coupon Wednesdays brings in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test