Similar context phrases
Translation examples
- spend
- conduct
- hold
- carry out
- lead
- carry
- run
- have
- draw
- navigate
- pass
- carry through
- wage
- prosecute
- usher
- see out
- get through
- sweep
- show the way
- rove
- reeve
- show out
- seat
- show in
- drive
- show
verb
Они проводят под защитой Трибунала в среднем 12 дней.
They spend an average of 12 days in the care of the Tribunal.
Родители проводят с детьми все меньше и меньше времени.
Parents are spending less and less time with their children.
Вместо этого старайтесь проводить время с детьми и заботьтесь о них.
Instead, spend time with children, caring for them.
Значительную часть времени гражданское население проводит в убежищах.
The civilian population spends much of the time in shelters.
Большинство из них хотят проводить больше времени со своими детьми.
A majority of them want to spend more time with their children.
Многие дети большую часть времени вынуждены проводить в помещении.
Many children had to spend most of their time indoors.
Можно проводить время вместе.. и можно.. проводить.. время вместе.
Yeah, there's spending time together, and there's... spending time together.
Но весьма вероятно, что ему не придется проводить там в будущем много времени.
but it is probable that he may spend very little of his time there in the future.
— Но ты ведь любишь эту семейку, а, Поттер? — издевался Малфой. — Каникулы у них проводишь?
“—but you like the Weasleys, don’t you, Potter?” said Malfoy, sneering. “Spend holidays there and everything, don’t you?
Я погружался в такую емкость раз двенадцать, проводя в ней по два с половиной часа.
I must have gone about a dozen times, each time spending about two and a half hours in the tank.
придет, я и скажу: а без тебя брат был, а ты где изволила время проводить?
she'll come and I'll say: your brother stopped by while you were out, and where, may I ask, have you been spending your time?
Вы будете вместе учиться, спать в одной спальне и проводить свободное время в комнате, специально отведенной для вашего факультета.
You will have classes with the rest of your house, sleep in your house dormitory, and spend free time in your house common room.
Гарри продолжал заглядывать в Карту Мародеров и, поскольку Малфоя на ней нередко не оказывалось, думал, что тот по-прежнему проводит кучу времени в комнате.
He was still checking the Marauder’s Map, and as he was unable to locate Malfoy on it, deduced that Malfoy was still spending plenty of time within the room.
Наказание, отбываемое в кабинете Снегга, досаждало Гарри даже сильнее прежнего, поскольку оно отнимало часть и без того ограниченного времени, которое он проводил с Джинни.
He was finding these detentions particularly irksome because they cut into the already limited time he could have been spending with Ginny.
Вместе с тем занятия, в которых люди знатные и состоятельные проводят большую часть своей жизни, в отличие от занятий простого народа не отличаются простотой и единообразием;
The employments, too, in which people of some rank or fortune spend the greater part of their lives are not, like those of the common people, simple and uniform.
Вскоре, однако, он сделался угрюмей и нелюдимей прежнего, еще меньше со всеми разговаривал, даже с Гарри, и все больше времени проводил взаперти с Клювокрылом в комнате своей матери.
Soon, however, he was moodier and surlier than before, talking less to everybody, even Harry, and spending increasing amounts of time shut up in his mother’s room with Buckbeak.
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
verb
— Вы, верно, слышали, Министерство проводит очередной рейд.
“You have heard, of course, that the Ministry is conducting more raids,” said Mr.
Я сказал, что это невозможно — электропроводность у пластмассы нулевая и провод к ней не подведешь.
I said that was impossible, because there’s no conductivity; you can’t attach a wire.
На планете Земля существовал только один вид существ с интеллектом более высоким, чем у дельфинов. Эти существа проводили свое время в этологических исследовательских лабораториях, крутя колесики и осуществляя постановку пугающе сложных экспериментов на людях.
In fact there was only one species on the planet more intelligent than dolphins, and they spent a lot of their time in behavioural research laboratories running round inside wheels and conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man.
Такие соглашения проводятся всегда с соблюдением крайней осторожности и секрета до самого момента их осуществления, и если рабочие, как это иногда бывает, уступают без сопротивления, то посторонние лица никогда не узнают о состоявшемся соглашении, хотя оно очень чувствительно отражается на рабочих.
These are always conducted with the utmost silence and secrecy, till the moment of execution, and when the workmen yield, as they sometimes do, without resistance, though severely felt by them, they are never heard of by other people.
– Нарвал рассказывал мне, что вода отлично проводит электричество, проводит его и металл.
According to Narwahl, electricity can be conducted by water, in the same way that it is conducted by metal;
verb
- проводить совещания для избрания временного исполнительного комитета и консультативного совета, проводить заседания этих органов и общей ассамблеи или проводить совещания для обсуждения и утверждения своего устава;
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes;
Перед Артуром стоял Слартибартфаст, держа в руках два оголенных провода.
Slartibartfast was standing in front of Arthur holding the two wires.
– Вот, – нашел он, – держите, – и передал Артуру пару оголенных проводов.
“Here,” he said, “hold these,” and passed a couple of stripped wire end to Arthur.
Нет… Формы бытия мышление никогда не может почерпать и выводить из себя самого, а только из внешнего мира… Принципы — не исходный пункт исследования» (как выходит у Дюринга, желающего быть материалистом, но не умеющего последовательно проводить материализм), «а его заключительный результат;
No . these forms can never be created and derived by thought out of itself, but only from the external world . the principles are not the starting point of the investigation [as Dühring who would be a materialist, but cannot consistently adhere to materialism, holds], but its final result;
– Может, вы будете проводить ваш выходной где-нибудь еще?
“Go and hold your Sabbath somewhere else!”
– Да, с тыльной стороны. Вас проводить? – Спасибо, не надо.
- Yes, from the back. To hold you? “ Thanks, no.”
— Но он ведь проводит эту конференцию на следующей неделе, разве не так?
"He's holding the conference next week, isn't he?
verb
Операция проводилась с математической точностью.
The operation was carried out with mathematical precision.
Это был гениальный план, гениально проводившийся в жизнь.
It was a master plan carried out masterfully.
— Кто-нибудь проводил расследование этой ситуации — тогда или позже?
Was any study ever carried out afterward?
Геноцид проводился в жизнь с точностью безупречной машины.
Genocide—carried out with the precision and finality of a machine.
Всю операцию придется проводить под водой.
ships. The entire operation will have to be carried out underwater-
Сестра и я просто проводим обычные процедуры.
Nurse and I are simply carrying out standard practice.
Вычисления я проводил на большом калькуляторе Станции.
I carried out the work on the Station’s huge calculator.
Проводится кастинг, подбираются модели для создания базы образа…
Casting is carried out, models are selected to create the image base ...
Я представился социологом, который с разрешения руководства проводит опрос.
I introduced myself as a sociologist carrying out a survey with the permission of the management.
verb
Если используется однополюсный переключатель, то он должен находиться на питающем проводе, а не на заземляющем проводе".
If a single pole switch is used it shall be placed in the supply lead and not in the earth lead.
При выявлении несоответствий будут проводиться контрольные проверки.
Discrepancies would then lead to inspections.
- Он потерял прикуривающие провода, ОН потерял провода...
- He's lost the Jump Leads, HE has lost the Jump Leads...
Дайте мне руку, добрый молодой человек, и проводите меня в этот дом!
Will you give me your hand, my kind young friend, and lead me in?
verb
Фродо проводил его до крыльца. Гэндальф помахал рукой и пошел широким шагом; Фродо показалось, что старого мага пригибает к земле какая-то тяжкая ноша.
He gave a final wave of his hand, and walked off at a surprising pace; but Frodo thought the old wizard looked unusually bent, almost as if he was carrying a great weight.
Том проводил ее изумленным взглядом. Гарри, скрючившись под мантией с гоблином на спине, догнал Гермиону во дворе и зашептал ей в ухо: — Слишком вежливо!
said Hermione, and as Harry crept past, still carrying Griphook piggyback under the Cloak, he saw Tom look surprised. “Too polite,” Harry whispered in Hermione’s ear as they passed out of the Inn into the tiny backyard.
Это металлы проводят электричество или неметаллы?
Is it metal that carries electricity, or nonmetal?
verb
Они будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями;
These will run concurrently with the plenary;
В рамках проекта проводятся бесплатные курсы, рассчитанные на:
This project runs courses, free of charge, with the aim of:
Правительство проводит и координирует программы профилактики и лечения.
The Government runs and coordinates preventive and curative programmes.
Следующие учебные курсы будут проводиться в феврале 1998 года.
Further courses will run in February 1998.
Регулярную практическую проверку проводили почти все Стороны.
Regular tests were run by almost all Parties.
Учительница, проводившая соревнования, доставала конверт, на котором значилось «сорок пять секунд».
A teacher, who was running the contest, would take out an envelope, and on the envelope it says “forty-five seconds.”
Сам Кинес проводил время от времени изолированные и достаточно грубые «сквозные» тесты, позволяющие оценить перспективы.
He organized only isolated and rough run-through tests to put their difficulties into perspective.
— А… ну да… квиддич, — протянул он, засовывая палочку за пояс джинсов и устало проводя рукой по волосам. — Да, к игре он может не поспеть.
he said, putting his wand back into the belt of his jeans and running a hand wearily through his hair. “Yeah… he might not make it.”
Например, проводилось множество опытов, в которых крыс прогоняли по разного рода лабиринтам, однако получаемые результаты особой ясностью не отличались.
For example, there have been many experiments running rats through all kinds of mazes, and so on—with little clear result.
Дом был огромный, деревянный, я протянул по нему снаружи провода и натыкал по всем комнатам розетки, чтобы иметь возможность, где бы я ни был, слушать приемники, которые работали у меня наверху, в лаборатории.
It was a very large, wooden house, and I would run wires all around the outside, and had plugs in all the rooms, so I could always listen to my radios, which were upstairs in my lab.
Он подбирал листок за листком, осматривал их. Не особенно церемонясь, совсем как тот, кто проводил здесь обыск, вытаскивал ящик за ящиком, перетряхивал книги, встав на стул, провел рукой по верху платяного шкафа, заглянул под кровать и под кресло.
He seized papers, treating them in his eagerness, with as little consideration as the original searcher, he pulled open drawers, shook out books, stood on a chair to run his hand over the top of the wardrobe, and crawled under the bed and armchair.
— Ай-яй-яй, — саркастически промолвила профессор Макгонагалл, когда один из драконов, с ревом изрыгающих клубы пламени, залетел в класс, где она проводила урок. — Мисс Браун, будьте так любезны, сбегайте к директору и поставьте ее в известность о том, что у нас в классе находится сбежавший элемент волшебного фейерверка.
“Dear, dear,” said Professor McGonagall sardonically, as one of the dragons soared around her classroom, emitting loud bangs and exhaling flame. “Miss Brown, would you mind running along to the Headmistress and informing her that we have an escaped firework in our classroom?”
А Том на это сказал, что если бы нам удалось благополучно увезти Джима, то мы проехались бы вниз по реке на плоту до самого устья – приключений ради, – он с самого начала так задумал, а после того Том сказал бы Джиму, что он свободен, и мы повезли бы его домой на пароходе, заплатили бы ему за трату времени, послали бы вперед письмо, чтобы все негры собрались его встречать, и в город бы его проводили с факелами и с музыкой, и после этого он стал бы героем, и мы тоже.
And he said, what he had planned in his head from the start, if we got Jim out all safe, was for us to run him down the river on the raft, and have adventures plumb to the mouth of the river, and then tell him about his being free, and take him back up home on a steamboat, in style, and pay him for his lost time, and write word ahead and get out all the niggers around, and have them waltz him into town with a torchlight procession and a brass-band, and then he would be a hero, and so would we.
verb
Мы не проводили испытаний после Конференции по рассмотрению действия Договора и не намерены их проводить.
We have not tested since the Review Conference and we have no intention of doing so.
Таким образом, консультации, которые делегации должны проводить со своими столицами, можно проводить заблаговременно.
In that way, the consultations that delegations have to have with their capitals can be done in advance.
Аналогичная политика распространения данных проводится или будет проводиться и в связи с рядом других текущих или планируемых полетов спутников.
Several other ongoing or planned satellite missions have or will have similar data distribution policies.
В конце концов, мы с ним начали проводить какое-то время вместе.
We ended up having quite a bit of fun together.
Мальчик, по-моему, скоро будет проводить взаперти больше времени, чем на свободе.
The boy will soon have spent more time in detention than out.
Когда каникулы наконец начались, Гарри и Рон слишком весело проводили время для того, чтобы думать о Фламеле.
Once the holidays had started, Ron and Harry were having too good a time to think much about Flamel.
Он с трудом мог перенести мысль, что они весело проводят время в «Норе», тогда как он попусту торчит на Тисовой улице.
He could hardly bear to think of the pair of them having fun at The Burrow when he was stuck in Privet Drive.
Мне эти люди нравились, и я, чтобы пообщаться с ними, тоже зачастил в бары — и каждую неделю проводил в них по несколько дней кряду.
I liked them all, and in order to be sociable, I would go with them to the bar to have a few drinks, several nights a week.
verb
В любом случае, проводится повторная жеребьевка.
In either case, the drawing of lots shall be repeated.
Кроме того, в статье 20 не проводится такого различия.
Moreover, article 20 did not draw such a distinction.
В соглашении проводится четкое различие между этими двумя этапами.
The agreement draws a clear distinction between these two phases.
Закон не проводит различия между мужчинами и женщинами в этом вопросе.
The law does not draw distinctions between men and women in this matter.
Я проводил его в гостиную, где лежал его сын, и оставил там.
I took him into the drawing-room, where his son lay, and left him there.
Кажется, кто-то или что-то проводит тут какую-то аналогию.
Seems that somebody or something draws some sort of analogy.
Я усиленно старалась не проводить параллели с Уиллом.
I tried not to keep drawing comparisons with Will.
Представь, как там было бы здорово проводить деловые съезды.
Think of the convention business it could draw.
verb
Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн.
Improvement of navigability of the Main River is under way.
Закрыть международный суд означает провести работу, которая раньше никогда не проводилась.
Closing down an international court means navigating in uncharted waters.
Дети проводят в Интернете часы часто без контроля или советов взрослых.
Children navigate online for hours, often without adult guidance or supervision.
Дети все больше времени проводят в Интернете, самостоятельно либо без контроля и надзора со стороны взрослых.
Children navigate online for longer hours, alone or without adult guidance or supervision.
Эксперт, проводивший оценку, считает, что исключение из применения директив не влияет на свободу судоходства в Европейском союзе.
The evaluator is of the opinion that the exemption does not affect free navigation in the European Union.
— Мне придется рвать провода на улицах, и я не хочу, чтобы пострадали ни в чем не повинные прохожие.
I am unable to navigate streets and intersections without tearing down power cables.
Но Маркиз не проявлял никакого интереса к управлению кораблем и большую часть времени проводил в каюте.
But the Marquis had no interest in the workings or navigation of the ship, and he spent most of his time in his cabin.
Все-таки, если говорить честно, то фонд в течение многих лет мастерски проводил экономику страны через довольно опасные рифы.
To be fair, though, over the years, the Fed has navigated this country's economy extremely well through some very tough waters.
Складывается впечатление, будто штурман проводит показательное занятие: он очень медленно, как будто перед строем новобранцев, надевает свою зюйдвестку, выдерживая время, необходимое для запоминания его движений.
The navigator seems to be demonstrating an exercise: He puts his sou’wester on very slowly—like a drillmaster, taking his time.
Курсантов разделили на три группы — одна исполняла обязанности корабельной команды, вторая должна была проводить научные опыты в море, а третья — тренироваться в технике навигации.
The students had been divided into three groups—one to act as the sailing crew, one to perform marine experiments, and a third to learn navigational techniques.
По распоряжению Каргрейвза Морри несколько дней занимался только легкими работами: готовил пищу, проводил навигационные расчеты. Во всяком случае, ему было рекомендовано держаться подальше от скафандров.
Morrie, at Cargraves' request, stayed on light duty for a few days, cooking, working on his navigation, and refraining from the strain of space-suit work.
Мимоходом он заглянул в навигационный отсек, где заметил, что два младших офицера поспешно проводят какие-то вычисления, а результаты наносят на трехмерную звездную карту, развернутую на их пульте.
He was passing navigation, where he noticed a pair of junior officers making rapid calculations and applying them to a three-dimensional star chart projected above their consoles.
По шесть часов в день она проводила за компьютером, обучаясь использовать математику, которую уже неплохо знала, в картографии, навигации и геологии, совершенствуя свое произношение на Харише и учась понимать (но не говорить) по-китайски.
Six hours a day before a terminal, learning to use the math she already knew in mapping, navigation, geology. Learning to perfect her accent in Harish and learning to understand (but never speak) Chinese.
verb
Впоследствии эти учителя проводили информационно-разъяснительную работу на эту тему со школьниками (было охвачено 3000 учащихся).
These teachers then passed on the knowledge to 3,000 pupils.
26. Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска.
26. Admission to the Conference premises will require the presentation of grounds passes.
19. Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска.
19. Admission to the Conference premises will require the presentation of grounds passes.
В настоящее время проводятся их допросы для передачи дел в прокуратуру;
They are currently being interrogated with a view to passing the case on to the public prosecutor's office;
Она проводится с целью обеспечения и поддержания здоровья матерей и детей.
Mother/Child Pass: it is meant to promote and preserve the health of mothers and children.
Рассмотрение проводится по принципу "прошел/ не прошел" и не предусматривает сопоставления представлений между собой, как при оценке.
The process is on a "pass/fail" basis and does not involve comparison of submissions as in evaluation.
Эти совещания проводятся в целях передачи информации, с одной стороны, и поощрения дискуссий между участниками с другой.
The meetings serve both to pass on information and to stimulate discussion between the participants.
— Вы думаете, как невыносимо будет проводить таким образом много вечеров, один за другим, — в подобном обществе.
“I should imagine not.” “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner—in such society;
Те, кто живет земледелием, обыкновенно проводят целые дни на открытом воздухе, подвергаясь всем непогодам.
They who live by agriculture generally pass the whole day in the open air, exposed to all the inclemencies of the seasons.
— Сейчас же иди в гостиную! — скомандовал Филч и проводил Гарри взглядом до ближайшего поворота.
“Well, get back to your common room where you belong!” snapped Filch, and he stood glaring until Harry had passed out of sight.
Иногда, по ночам, мы проводили целые часы одни, молча, – мамелюк Рустан храпит, бывало, в соседней комнате; ужасно крепко спал этот человек.
Occasionally we passed whole hours of silence together at night, Roustan snoring in the next room--that fellow slept like a pig.
Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом.
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries.
Но когда тесть уехал, обитатели Хансфорда вернулись к обычным занятиям. К радости Элизабет, перемена эта не заставила ее проводить в обществе кузена больше времени, чем прежде. В часы между завтраком и обедом хозяин дома теперь либо копался в саду, либо уходил к себе в кабинет и там читал или писал, а то и просто смотрел из окна на дорогу.
but when he went away, the whole family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in reading and writing, and looking out of the window in his own book-room, which fronted the road.
Как бы то ни было, я проводил время достаточно приятно.
However, I passed the time pleasantly enough.
verb
На основе средств, полученных Комиссией в рамках проекта ЕСФ, в настоящее время также проводится исследование по уточнению масштабов этого явления.
A prevalence study is also being carried through funds which the Commission was awarded through an ESF project.
Например, МВФ учредил программу, которая должна позволить обеспечить возросшее доверие на финансовых рынках, что поможет хорватским властям успешно проводить в жизнь свои реформы.
For instance, the IMF had approved a programme ensuring confidence in Croatia on the financial markets, an advantage expected to help the Croatian authorities to carry through the necessary reforms.
Вместе с тем государство-участник сообщает, что 16 сентября 2010 года Фатима Ризванович была уведомлена о том, что в регионе муниципалитета Приедор проводятся эксгумации и что ее проинформируют о том, будет ли проводиться предварительная идентификация ее сына путем анализа ДНК.
However, the State party submits that on 16 September 2010, they informed Fatima Rizvanović that exhumations were pending in the area of Prijedor Municipality, and that they would notify her if a preliminary identification of her son was to be carried through DNA analysis.
Данные свидетельствуют о том, что в странах, в которых проводилась политика структурной перестройки, темпы роста производства и увеличение объема экспорта были восстановлены, хотя не ясно, насколько постоянным является это оживление экономики.
The evidence suggests that, where adjustment policies were carried through, growth in production and exports was restored, though it is uncertain whether the recovery in economic growth will be sustained.
3) ближайшие родственники, опекуны или доноры получали информацию и давали свое согласие в случаях, когда исследование проводится в обстоятельствах, не дающих возможности представить информацию и получить согласие в соответствии с пунктом 2;
(3) information will be given to, and consent obtained from, the closest relatives, guardian or donor in such cases where the study is carried through under circumstances that exclude information and attainment of consent according to point 2,
Правительство нашей Республики, как и в прошлом, будет неизменно отстаивать, защищать и проводить в жизнь принципы и стратегии, намеченные великим отцом народа товарищем Ким Ир Сеном, в своих усилиях в направлении воссоединения страны.
The Government of our Republic will, as in the past, and in the future as well, remain unswerving in safeguarding, defending and carrying through the lines and policies clarified by the great father of the nation Comrade Kim Il Sung in its efforts to achieve the cause of the reunification of the country.
– Не знаю, можно ли это считать прогрессом, – возразила Падгорны в лучших традициях адвокатов дьявола. – МакКвин устроила нам хорошую взбучку, проводя эту самую «полноценную атаку», госбезопасность там, или нет.
"I don't know if it's really that much of an improvement," Padgorny objected in her best, approved devil's advocate tone. "McQueen did a number on us when she did carry through with 'a serious attack,' StateSec or no StateSec."
verb
Также не проводится трехсторонняя конференция по вопросам заработной платы, которая ранее проводилась перед ежегодным "раундом заработной платы".
Neither did the Tripartite Wage Conference take place as it had done in previous years before the annual wage round.
:: что касается вознаграждения, то не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами.
:: There is no distinction between males and females as regards wages.
В 1993 году переговоры, касавшиеся уровня зарплаты, проводились менее активно.
In 1993, wage negotiations lost momentum.
Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы.
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations.
37. В Беларуси проводится активная работа по борьбе с преступностью.
Belarus had waged an energetic struggle against crime.
Ежегодно проводится исследование по вопросам стоимости жизни и ставок заработной платы.
A living cost survey and wage survey is made yearly.
В последнее время в стране проводились пропагандистские кампании на языке кечуа.
Recently, political propaganda campaigns had been waged in Quechua.
Многочисленные войны, национальные и региональные, проводятся во имя защиты демократии.
Many wars — national and regional — are waged in the name and defence of democracy.
Потянулись дни, которые Ариана проводила возле приемника. Передавали сводки об уличных боях в Берлине.
Day after day she heard the reports on the radio, of battles being waged in every corner of Berlin.
Все выполнено точно в масштабе, что дает возможность командирам, подобным твоему отцу, успешно проводить рейды за Ограждающую Стену.
Everything is exacting and to scale, which has enabled commanders like your father to successfully wage war beyond the Ward Walls.
Первая атака потерпит неудачу, тех, кто будет проводить ее, ожидает судьба британских войск в битве на реке Сомме в 1916 году — они обречены.
The first assault would be a failure: those who waged it were like the Brits who went over the top at the Somme in 1916, a doomed generation.
(Точный результат будет зависеть от того, какая при этом проводится денежная политика.) Но в самой отрасли «икс» при помощи политики ограничений заработная плата и отдача по инвестированному капиталу, естественно, должны быть на более высоком уровне, чем в противном случае;
(The exact result would depend upon the accompanying monetary policy.) By these restrictive policies wages and capital returns might indeed be kept higher than otherwise within the X industry itself;
В сентябре 1099 года аль-Харави покинул столицу Аббасидов, так и не сумев увидать Баркиярука, поскольку султан пребывал в северной Персии, проводя кампанию против своего брата Мохаммеда.
In September 1099, when al-Íarawi left the ÝAbbasid capital, he had been unable even to meet Barkiyaruq, for the sultan was away in northern Persia, waging a campaign against his own brother MuÎammad.
— украла ли проститутка что-либо у клиента; — доставил ли клиент проститутке какие-либо неудобства (например, был ли он чрезмерно жесток и пр.); — предполагал ли сексуальный контакт оплату или проводился по согласию сторон. Что же могут рассказать нам эти данные? Давайте начнем с величины заработка.
from the neighborhoodWhether the prostitute stole from the customerWhether the customer gave the prostitute any trouble, violent or otherwiseWhether the sex act was paid for, or was a “freebie”So what can these data tell us?Let’s start with wages.
verb
Эта процедура проводится независимо от преследования.
This procedure is independent from prosecution.
Периодически проводил расследования для Короны на Ямайке.
Occasionally did prosecutions for the Crown in Jamaica.
Согласно сообщению, графологическая экспертиза обвинением не проводилась.
No graphological test was reportedly undertaken by the prosecution.
В результате будет проводиться расследование и, когда это необходимо, преследование по закону.
That would initiate investigation and prosecution, where appropriate.
Судебное разбирательство по подобным делам может проводиться только в присутствии адвоката.
Such cases can be prosecuted only in the presence of a lawyer.
Я проводила освидетельствование ранений мистера Рейса для судебного разбирательства.
I've been documenting Mr. Reyes' injuries for the prosecution.
verb
Реальная действительность претерпевает изменения, обретает новые сложные формы, ставя руководителей перед выбором политики: например, стоит ли проводить приватизацию или нет; какую технологию применять; каким должен быть объем инвестиций и т.д.
The current environment is evolutionary and inherently complex, ushering in a new problem of policy choices, such as whether to privatize or not, what technology to adopt or how much to invest.
:: Участвовала в реализации нового конституционного постановления Виргинских островов 2007 года, предоставляя юридические заключения относительно толкования, проводя оценку дел и законодательства на предмет соответствия новой Конституции
:: Ushered in the operational stage of the new Virgin Islands Constitution Order 2007 by providing legal opinions on interpretation, evaluating cases and legislation for compatibility with the new Constitution
Тем не менее Его Превосходительство Рату Джозефа Илойло мысленно находится со всеми нами на этой исторической встрече, которая проводится для того, чтобы попрощаться со вторым тысячелетием и войти в третье тысячелетие и в XXI век.
His Excellency Ratu Josefa Iloilo is nonetheless with us all in the spirit of this historic occasion to bid farewell to the second millennium and usher in the third millennium and the twenty-first century.
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года и саммиты по вопросу об изменении климата проводились в те времена, когда ряд государств-членов пытались увязать свои стратегии и планы в области экономического развития с факторами, в числе которых были, в частности, потребности населения, наличие ресурсов и охрана окружающей среды.
The United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and the climate change summits ushered in an era when some Member States endeavoured to balance their respective economic development policies and plans with factors that included, inter alia, population needs, resource endowment and environmental preservation.
3. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что Комитет проводит это заседание в исторический для региона момент, учитывая недавние выборы в Соединенных Штатах Америки, в результате которых к власти придет новая администрация, выразившая желание заняться урегулированием положения палестинского народа вскоре после вступления нового президента в должность в январе 2009 года; кроме того, в феврале 2009 года выборы будут также проведены в Израиле.
3. Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the meeting of the Committee was being held at a historic moment for the region, owing to the result of the recent elections in the United States of America, which would usher in a new Administration that had expressed the desire to deal with the situation of the Palestinian people soon after assuming office in January 2009, while elections would be held in Israel in February 2009.
Поэтому участники Конференции, в частности, призвали Комиссию Африканского союза, ЭКА, АфБР и других партнеров по развитию поддержать африканские страны в их усилиях по расширению имеющихся у них возможностей формулировать и проводить исключительно экологичную экономическую политику и предложили многосторонним учреждениям, двусторонним партнерам, фондам, научно-исследовательским институтам и университетам вместе с Комиссией Африканского союза, ЭКА, АфБР и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) оказывать государствам-членам техническую помощь в создании благоприятного делового климата.
The Conference therefore, inter alia, called upon the African Union Commission, ECA, ADB and other development partners to support African countries in strengthening their capacity to formulate, adopt and implement inclusive green economy policies, and invited multilateral agencies, bilateral partners, foundations, research institutions and universities to work with the African Union Commission, ECA, ADB and the United Nations Environment Programme (UNEP) to provide technical assistance and financial resources to enable member States to usher in a favourable business environment.
Разрешите мне, господа мои милые, плеснуть Вам немного ирладского виски проводить, так сказать, Старый год.
Could I offer either of you two gentlemen a wee jolt of Irish whiskey, to usher in the New Year.
verb
verb
Он сейчас во второй операционной, проводит просто невероятную трансплантацию...
To get through the most amazing surgery That is happening right now in o.R. 2.
Потому что я не собиралась проводить ночь, придерживаясь условий моего испытательного срока.
Because I wasn't going to get through the night obeying the terms of my probation.
Зевая и недовольно постанывая, Гарри и Рон проводили большую часть своего свободного времени в библиотеке, пытаясь одновременно повторять пройденное и изучать новое.
Moaning and yawning, Harry and Ron spent most of their free time in the library with her, trying to get through all their extra work.
Мы пробиваемся сквозь толпу ближе к табло и видим там, как Марти Джентльмена, Джуса Терри и Фрэнка Бегби проводят под конвоем по дорожке вокруг поля.
Wi get through the crowd tae a space near the scoreboard whaire we see that Marty Gentleman, Juice Terry n Frank Begbie are gittin marched along the track by the side ay the pitch.
verb
Раз в две недели специальная группа проводит уборку территории.
Every second week cleaning patrols are sweeping the area.
Будучи президентом, он начал проводить решительную кампанию по борьбе с коррупцией.
As President, he launched a sweeping campaign against corruption.
При этом запыления воздуха можно избежать, проводя такую очистку не путем подметания, а посредством ополаскивания из брандспойта или, если целесообразно, с помощью вакуумных приспособлений.
Hosing down or vacuum cleaning as appropriate, instead of sweeping will prevent the atmosphere from becoming dust laden.
В 1980-е и 1990-е годы многие страны Африки проводили масштабные экономические реформы, в результате которых роль государства в экономике снизилась.
In the 1980s and 1990s, many countries in Africa adopted sweeping economic reforms that reduced the role of the State in the economy.
Когда в последний раз вы проводили там проверку безопасности?
When was the last time you ran a security sweep in there?
Он все еще в Шотландии, проводит операцию по очищению в Бордерлэндс.
He's still in Scotland doing another advance sweep, in the Borderlands.
Мы всегда проводили чистку места перед тем, как начать.
We always do a clean sweep of the place right before we start.
Я проводил обычные техработы и нашел кое-что странное в архивах.
I was doing some routine maintenance sweeps, and I found something weird in our archives.
Летающий обслуживающий дроид проводил проверку этого уровня.
A flying mainte nance droid was making a sweep of this level.
Он нервно проводил рукой по лицу, словно сметая с него паутину.
His hand was sweeping nervously across his face, as though he were brushing away cobwebs.
Повиане продолжали проводить сканирование по всей зоне, но после второго прохода Шелдон уже не тревожился.
The Fibians continued to sweep the area, but after the second time he didn't worry.
Секретарша проводила Джессику по длинному застеленному ковром коридору, из которого была видна широкая панорама залива.
A secretary led her down a long carpeted corridor with a sweeping view of the bay.
Ева сидела перед зеркалом за туалетным столиком и расчесывала волосы, медленно, ровно проводя по ним щеткой.
Eve was sitting before the mirror of the dressing table, brushing her hair with slow, steady sweeps of the brush.
Военно-морские силы отменяют свои ночные поиски торпедных катеров противника, когда проводится такая операция, как это.
The Navy always cancels its nightly E-boat sweeps when an operation like this is on.
verb
Эти прецеденты показывают те направления, по которым следует проводить работу тем, кто отстаивает права пожилых людей, однако они одновременно являются свидетельством большого разрыва между степенью осведомленности международного сообщества о правах пожилых людей и осуществлением практической деятельности в их интересах.
These precedents show the way for elder advocates, but they demonstrate a large gap in the awareness and action of the international community on elder rights.
— Проводите меня, — сказал Том. — Я сейчас же иду к нему.
'Show the way,' said Tom. 'I'll wait upon him at once.'
verb
Кроме того, Всемирный банк согласился финансировать съемку научно-популярного фильма о Вифлееме, которая будет проводиться под эгидой ЮНЕСКО, и предоставить средства для организации передвижной выставки "Вифлеем-2000" по городам Европы.
The World Bank has also agreed to finance a cultural film on Bethlehem to be produced under the auspices of UNESCO, and the Bethlehem 2000 roving exhibition continued its tour of European cities.
verb
21. Делиться положительной практикой международного сотрудничества в целях более широкого использования опыта весьма конструктивной работы по оказанию медицинской помощи, которая проводилась медицинской бригадой Генри Рива в Пакистане во время землетрясения 2005 года (Пакистан).
21. Share the good practices in the field of international cooperation for the promotion of health services of the meritorious services extended by Medical Brigade Henry Reeve to Pakistan during the 2005 earthquake (Pakistan);
299. С 1983 года не проводилось сколь-либо серьезного пересмотра Закона о земельных правах аборигенов. 16 июля 1997 года министр по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива сенатор Джон Херрон объявил о намечаемом пересмотре Закона о земельных правах аборигенов, и в октябре 1997 года для его проведения был назначен королевский адвокат гн Джон Ривз.
299. The Aboriginal Land Rights Act has not been the subject of a major reviesince 1983. On 16 July 1997, the Minister for Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs, Senator John Herron, announced a review of the Aboriginal Land Rights Act and in October 1997 Mr John Reeves QC was appointed to undertake the review.
Больше всего он любил проводить время с Джеком Ривзом, за чтением или за разговорами об Англии.
He was happiest with Jack Reeves, in their hut, reading, or talking about England.
Ривз проводил Джонатана до аэропорта и показал ему утреннюю газету с фотографией Бьянки, лежащего на платформе у-бана.
Reeves had accompanied Jonathan to the airport, and had shown him the morning paper with a picture of Bianca on the U-bahn platform.
verb
verb
- является коренным или постоянным жителем мухафазы, где проводятся выборы; и
Is a native or a resident of the Governorate of the contested seat; and
Будущие сессии планируется проводить в месте пребывания Трибунала.
Future sessions are planned to be held at the seat of the Tribunal.
Эта вступительная сессия Ассамблеи будет проводиться в месте пребывания Органа - на Ямайке.
This inaugural session of the Assembly will be held at the seat of the Authority in Jamaica.
По умолчанию совещания будут проводиться в местах базирования созывающих или партнерских учреждений.
Meetings will be held by default at the seats of the convening or partner institutions.
4.1 При необходимости указанную в пунктах 4.1.1−4.1.3 регулировку сидений для проведения испытания проводят на том сиденье, где должен быть установлен манекен.
Where applicable, the test seat adjustments specified in paragraphs 4.1.1. to 4.1.3. shall be performed on the seat in which the dummy is to be installed.
Он проводил ее к кабинкам, и они скользнули на пластмассовые сиденья.
He guided her to a booth, and they slid onto the plastic seats.
— Позволь мне проводить тебя на место и принести тарелку.
Allow me to seat you and I’ll fetch you a plate.
Перейра проводил их в столовую и предложил лимонаду.
Pereira seated them at the dining-table and helped them to lemonade.
Затем ее проводили к креслу, расположенному прямо за местами команды.
then guided her to a seat just behind theirs.
verb
Проводите меня, потому я не знаю ни улиц, ни дороги.
Will you show me the way, for I do not know the street?
Винки проводила ее в дом и вернулась на кухню, ко мне.
Winky showed her inside and returned to the kitchen, to me.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
Князь принял большое участие в горе семейства и в первые дни по нескольку часов проводил у Нины Александровны;
The prince showed great sympathy in the grief of the family, and during the first days of their mourning he was at the house a great deal with Nina Alexandrovna.
— М-м… да… — промямлила Амбридж. Гарри, Рон и Гермиона поднимались по мраморным ступеням, еле волоча ноги. — Позвольте проводить вас в учительскую.
“Yes… well…” said Professor Umbridge as Harry, Ron and Hermione dragged their feet up the marble staircase as slowly as they dared, “let me show you to the staff room.
Билл Шокли, с которым я был знаком по лаборатории МТИ, всякий раз проводил меня по помещениям компании, мне там очень понравилось, однако работы я не получил.
Bill Shockley, who knew me from the lab at MIT, would show me around each time, and I enjoyed those visits terrifically, but I never got a job there.
А мне как, прикажете сесть в угол и ржаветь там, или можно прямо здесь развалиться на части? – Будь добр, проводи их сюда, Марвин, пожалуйста, – донесся другой голос.
“Do you want me to sit in a corner and rust, or just fall apart where I’m standing?” “Yeah, just show them in would you Marvin?” came another voice.
Он объяснил как все вышло: — Я подошел к нему после сеанса и сказал, что сам проводил такие в Патчоге, и у нас имелся свой код, только обозначений для чисел и цветов в нем было меньше.
He explained, “I went up to him, afterwards, and told him I used to do a show in Patchogue, and we had a code, but it couldn’t do many numbers, and the range of colors was shorter.
verb
:: Проводились активные кампании по пропаганде безопасного вождения автотранспортных средств
Vigorous campaigns on safe driving
46 инструкторов, включая 10 инструкторов по вождению, которые проводят повторную проверку навыков вождения в условиях Миссии
46 includes 10 driving instructors who re-test driving in mission.
* проводить исследования и способствовать реализации программы обеспечения равноправия.
research and influencing to drive forward the equality agenda.
Он проводит политику предупреждения и обеспечивает контроль со стороны государства.
It is the driving force behind the prevention policy and is responsible for State vigilance.
Надлежит проводить различие между системами обнаружения и системами, облегчающими проведение проверок.
A distinction should be made between warning systems and driving aids.
Ни в это лето, ни в прошлое они почти не разговаривали друг с другом, поскольку Гарри возвращался на Тисовую улицу ненадолго и большую часть времени проводил в своей комнате.
They had had virtually no contact during this summer or last, as Harry had come back to Privet Drive so briefly and kept to his room so much.
Может, проводите меня до Хитроу и отвезете машину обратно.
Would you like to come with me and drive it back?
Я проводила его глазами и поехала к бабушке. Больше я никогда не ездила верхом.
I was driving to my grandmama’s, for I no longer rode.
Они знают, что мы проводили здесь испытания полетов в подпространстве.
They know we've been testing a drive that doesn't depend on the warp principle.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test