Translation for "провизор" to english
Провизор
noun
Translation examples
Из них врачей различных специальностей - 13 103, провизоров - 143, среднего медперсонала - 30 272 и фармацевтов -171.
They include 13,103 doctors in various specialities, 143 pharmaceutical chemists, 30,272 middlelevel medical personnel and 171 pharmacists.
84. Ежегодно около 2,5 тысяч врачей и провизоров проходят повышение квалификации в медицинском университете на 31 кафедрах и по 51 специальности (направлениям).
84. Every year, some 2,500 physicians and qualified pharmacists undergo further training at the medical university in 31 departments and in 51 specialities or disciplines.
Кроме того, штрафом наказываются те провизоры, которые выдают средства, вызывающие аборт, без рецепта практикующего врача, а также врачи, выписывающие рецепт на вызывающее аборт средство без определенной цели.
A fine is also stipulated for pharmacists who sell abortifacients without a doctor's prescription and also for a doctor who prescribes abortifacients without any specific reason.
Врач, провизор, сотрудник медицинской службы или другой медицинский работник, который неумышленно представляет государственным должностным лицам ложный документ, наказывается лишением свободы от шести месяцев до двух лет и крупным штрафом в сумме от 100 млн. до 300 млн. лир.
A physician, pharmacist, medical officer or other medical personnel who submits, without any consideration, a false document to be relied upon by government officials, shall be punished by imprisonment from six months to two years and by a heavy fine from one hundred million to three hundred million Liras.
Кого он изображает в этот раз, провизора, проверяющего из здравоохранения?
What's he this time, pharmacist, health department?
- Как врач я отсылаю тебя к провизору.
DR. DEXTER: As your doctor, I'm having you continue this with the pharmacist.
Жених — ученик провизора из Белубуса, родственник Ины.
The groom, a pharmacist's apprentice from Belubus, was a young cousin of hers.
— Извините, пожалуйста, — окликнул он провизора, — Скажите, а снотворное — тирамин или триптофан?
"But is it tyramine or tryptophan that's the sleep aid?" "Tryptophan," said the pharmacist. "Oh, I'm sorry.
– Провизорам разрешают открывать аптеки по воскресеньям в экстренных случаях, – ответила Лиз. – Похоже, я знаю законы лучше, чем Вы.
'Pharmacists are allowed to open on Sunday in emergencies,' said Liz. 'I seem to know more about the law than you do.'
Провизор вытащил толстый справочник, сдул с него пыль, полистал страницы и удалился в заднюю дверь.
The pharmacist pulled out a thick index book, blew off a fine layer of dust, and thumbing through the thin pages exited by a rear door.
— Хм, — говорил провизор, — у нас нечасто берут это лекарство… — Он набрал код на клавиатуре компьютера. — Таблетки по полграмма или по грамму?
"Hm," the pharmacist was saying. "We don't get much call for that one… "He tapped out a code on his computer interface. "Half-gram or one-gram tablets, sir?"
В аптеке худощавый провизор с тем же равнодушием, с каким лакей чистил стекла, печатал облаткой порошки для дожидавшегося кучера и отказал в опиуме.
At the chemist's the lank pharmacist wafered a packet of powders for a coachman who stood waiting, and refused him opium with the same callousness with which the doctor's footman had cleaned his lamp chimneys.
Но вот стихли мало-помалу протестующие голоса, и некто из соседней палаты возник в дверях с вопросом, не осталось ли какой еды, и ответивший ему таксист выразился так: Ни крошки, а помощник провизора, которого мы в дальнейшем для краткости будем звать просто аптекарем, решил доброжелательным участием сгладить лаконический негатив ответа и добавил: Может быть, еще привезут. Не привезли.
The complaints subsided little by little, someone from one of the other wards came to ask if there was any food left over and the taxi-driver was quick to reply, Not a crumb, and the pharmacist's assistant to show some good will, mitigated the peremptory refusal, There might be more to come. But nothing would come.
Ничего нет удивительного и в том, что все жмутся друг к другу как можно плотнее, руководствуясь давним ли родством, неожиданно ли обнаружившейся близостью, как, например, у помощника провизора, который отпустил девушке в темных очках глазные капли, или у таксиста, который доставил первого слепца к врачу, или у того, кто представился полицейским, а в свое время обнаружил на улице слепого вора, плакавшего навзрыд, как потерявшийся ребенок, что же касается горничной в отеле, то это именно она первой вбежала в номер, где исходила криком девушка в темных очках.
Nor is it surprising that they should try as far as possible to stay close together, there are many affinities here, some already known, others that are about to be revealed, for example, it was the pharmacist's assistant who sold eye-drops to the girl with dark glasses, this was the taxi-driver who took the first blind man to the doctor, this fellow who has identified himself as being a policeman found the blind thief weeping like a lost child, and as for the hotel maid, she was the first person to enter the room when the girl with dark glasses had a screaming fit.
Завернула в аптеку за лекарством, которое выписал ей доктор, и сделала вид, будто не слышит реплику провизора, сказавшего, что грешно, мол, скрывать такие глазки под темными очками, реплику дерзкую и саму по себе, тем более что позволил ее себе какой-то аптекарь, и противоречащую вдобавок ее глубокой убежденности в том, что темные очки придают ей обольстительно загадочный вид и пробуждают в прохожих мужского пола интерес, который она, быть может, и позволила бы утолить, если бы на сегодняшний вечер не было у нее назначено свидание, внятно сулившее много добра — как в плане материальном, так и во всяком ином-прочем.
She went into a chemist to buy the drops the doctor had prescribed, decided to pay no attention when the man who served her commented how unfair it was that certain eyes should be covered by dark glasses, an observation that besides being impertinent in itself, and coming from a pharmacist's assistant if you please, went against her belief that dark glasses gave her an air of alluring mystery, capable of arousing the interest of men who were passing, to which she might reciprocate, were it not for the fact that today she had someone waiting for her, an encounter she had every reason to expect would lead to something good, as much in terms of material as in terms of other satisfactions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test