Translation for "провизии" to english
Translation examples
6) Перевозки запасных частей и провизии для морских судов и самолетов.
(6) Transport of spare parts and provisions for ocean-going ships and aircraft;
<<Запасы>> - грузы, расходуемые во время эксплуатации судна (топливо, смазочное масло, пресная вода, провизия и т.п.).
"Stores": cargo consumed in the operation of the vessel (fuel, lubricating oil, fresh water, provisions, etc.);
1.4.2 запасы грузы, расходуемые во время эксплуатации судна (топливо, смазочное масло, пресная вода, провизия и т.п.);
1.4.2 Stores: cargo consumed in the operation of the vessel (fuel, lubricating oil, fresh water, provisions, etc.);
Они крадут провизию?
They're stealing provisions?
-Нам нужна провизия.
-We'll need provisions ourselves.
Ты принёс провизию?
- You bring the provisions?
Провизия для дамы?
Provisions for the lady?
Провизия, но не деньги.
Provisions, not cash.
Я принёс твою провизию.
I got your provisions.
Провизия для празднества прибывает.
Provision for the celebration arrive.
Вот оружие и провизия.
Your weapon and some provisions.
Тебе нужна провизия, да?
You need provisions, don't you?
Могут устроить пикник, если им вздумается: провизии у них с собой довольно.
They can turn it into a picnic if they want to-they brought plenty provisions.
Встревоженные, мы добрались до берега вброд, бросив на произвол судьбы наш бедный ялик, в котором находилась почти половина всего нашего пороха и всей нашей провизии.
With all this in our minds, we waded ashore as fast as we could, leaving behind us the poor jolly-boat and a good half of all our powder and provisions.
Из двухсот или трехсот фунтов провизии, какие иной раз идут на угощение во время большого пиршества, половина, пожалуй, выбрасывается в мусорную яму, и притом большое количество ее всегда пропадает задаром или портится.
Of two or three hundredweight of provisions, which may sometimes be served up at a great festival, one half, perhaps, is thrown to the dunghill, and there is always a great deal wasted and abused.
Голландия расположена на большом расстоянии от морей, в которые главным образом устремляются сельди, и потому может вести этот промысел только на палубных судах, которые могут забирать с собой достаточно воды и провизии для рейса в далекое море.
Holland lies at a great distance from the seas to which herrings are known principally to resort, and can, therefore, carry on that fishery only in decked vessels, which can carry water and provisions sufficient for a voyage to a distant sea.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
Провизии им не подвозили.
No provisions were provided.
У нас нет ни провизии, ни золота.
We carry no provisions, no gold.
Теперь у них достаточно провизии.
They will now have provisions enough.
Лодка, чтобы перевезти Провизию.
A boat to carry Provisions.
Как им доставляют провизию и воду?
How are they set for water and provisions?
Тарен кивнул. — И провизию тоже, — сказал он.
Taran nodded. "Provisions, as well."
Корабль был заправлен и снабжен провизией.
The ship was fueled and provisioned.
Что он там тащил, кроме провизии?
Was he carrying something besides provisions?
— Она приносит провизию раз в день.
She brings provisions once a day.
Как тяжела была сумка с провизией!
Oh, the weight of that knapsack full of provisions!
noun
На вопрос пограничников, что им делать, президент Египта Хосни Мубарек, как его цитировали в прессе, ответил: <<Я сказал им: "Если у них нет оружия, пусть они придут поесть и купить провизии, а потом они уйдут назад">>.
When asked by border guards for guidance, the Egyptian President, Hosni Mubarak, was quoted as saying, "I told them, `Let them come to eat and buy food, then they go back, as long as they are not carrying weapons'".
В других провизия.
More space for food than for shit.
Работники обходятся дороже провизии.
Labor costs more than food.
- Поднимают провизию с земли
- They're getting food off the ground.
Вашей деревне не хватает провизии?
Is this village short on food?
Много ли провизии в холодильнике?
Plenty of food in the larder?
Запасы иссякают. Провизии все меньше.
The stocks are dwindling, food is disappearing,
Нам нужен мул и провизия.
We need a mule and some food.
Там, позади, припрятано достаточно провизии.
There's enough food in the back. Thanks!
Провизия - не проблема.
There's plenty of fuel and food to eat but torpedoes are difficult to come by.
Это республиканские медикаменты и провизия.
It's food and medical supplies from the Republic!
У нас нет ни провизии, ни поклажи, ни пони, чтобы ехать дальше.
We have no food, and no baggage, and no ponies to ride;
Он снабжает нас провизией, потому что это единственное, чего комната по каким-то причинам не делает.
He’s been providing us with food, because for some reason, that’s the one thing the room doesn’t really do.
А между тем путешественники по Арктике имели серьезные основания не впрягать в одни нарты четырнадцать собак: ведь на одних нартах невозможно уместить провизию для такого количества собак.
In the nature of Arctic travel there was a reason why fourteen dogs should not drag one sled, and that was that one sled could not carry the food for fourteen dogs.
Без провизии они умрут от голода.
Without food, they would starve.
— А что у вас с запасами провизии и медикаментов?
What about food and medical supplies?
Они нужны ему для того, чтобы доставлять провизию!
He needs them to bring in food!
— Наши возвращаются с провизией.
The men are coming back with food,' he said.
В лесу могут быть волки… и у нас нет провизии
There may be wolves out there . . . and we’ve no food . . .”
Если бы они знали о нехватке у нас провизии, их бы здесь не было.
Had they known about our shortage of food they would not be here.
Запасов провизии хватит на несколько месяцев.
Their stockpiles of food could last for months.
Вся моя провизия хранилась в буфете, в углу.
All my food was in a cupboard in the corner of the room.
Во время путешествий она возит там провизию.
He has been seen carrying his food in it when traveling.
У нас есть вода, да и провизии в телегах на неделю.
We’re camped by the water, and we have a week’s worth of food in the wagons.
noun
Они также принудили жителей деревни снабдить их провизией, а затем возвратились в Ирак.
They also forced the villagers to give them victuals and then returned to Iraq.
Теперь тебе лучше отнести немного провизии для Джоан.
Now, you better take some victuals to Joan.
Это не ваша засохшая провизия.
None of your pawed-over victuals.
Вперед, в магазин за провизией, а дальше – в Хамакассар!
To a general store for victuals and then, onward to Hamacassar!
– А из этого следует, что провизию им приносят на дом.
Which means they must procure victuals from a chandler.
Каждый день Чейд отправлял двух стражников в деревню для покупки провизии.
Every day, Chade sent two of the guards into the village to purchase victuals.
11. Он пожирает все, что принадлежит врагу, — повозки, провизию, коней, меченосцев и лучников.
It attacks all that the enemy has, wagons, horses, victuals, as well as swordsmen and archers.
Для одежды мы предназначили большой кожаный саквояж, а для провизии и хозяйственных принадлежностей – две корзины.
We got a big Gladstone for the clothes, and a couple of hampers for the victuals and the cooking utensils.
или станете откалывать и собирать там и сям кусочки камней, посыпая ими домашнюю провизию;
or in chipping off bits of stone here, there, and everywhere, and dropping grit into all the victuals in the house;
С тарелок сметается провизия: омары, крабы, креветки, рагу из зайца и жареные голуби.
The victuals being swept off the plates, lobster, oysters, shrimps, jugged hare and roast pigeon.
к тому же этой провизии должно хватить до Ритосова дома, где тебя ждут.
and, anyway, those victuals must needs last you until you reach the smith's abode, where they await your coming.
Отправляешься на край света, который полыхает огнем, и даже не подумал о том, чтобы прихватить с собой провизии.
You’re heading to the end of the world, which is all in flames, and you haven’t even thought about supplying yourself with victuals.
noun
Говорят, что ирландцы обеспечивают блокаду провизией, но у них скоро закончится порох.
Now, they say that the Irish are supplying the blockade with tack and pork, but they will soon run short of powder.
А придя к решению, снял седло и затащил сумы с провизией под крышу.
Finally I began to unsaddle him, lugging the tack and saddlebags into the hut.
noun
Так было и с полковником Эркоттом, его женой и племянницей, ехавшими в обществе книг, которых они не читали, провизии, которую они не ели, и одного сонного ирландца, который возвращался домой с Востока.
So it was with Colonel and Mrs. Ercott and their niece, accompanied by books they did not read, viands they did not eat, and one somnolent Irishman returning from the East.
noun
Я принесла корзинку с провизией для пикника.
I brought a basket of the picnic fare.
– Откуда ты взял такую провизию?
“Where did you get this fare?”
Появилась обычная провизия бедняка: салями, хлеб, сыр, несколько сладких кексов, немного дешевого вина.
The usual pauper’s fare emerged of salami, bread, cheese, a few sweet cakes, some cheap wine.
При содействии своего дяди, служившего в штабе и помогавшего с транспортом вне очереди, Эндрю обеспечивал эскадрилью наилучшей провизией, какую только могли предоставить имения его семьи в горах: шотландской говядиной и куропатками, лососем и олениной, яйцами и сырами, джемами и консервированными фруктами, а также редким и чудесным солодовым виски с непроизносимым названием по имени находящейся в семейной собственности винокурни.
With the cooperation of an uncle on the general staff who arranged priority transport, Andrew kept the squadron supplied with the finest fare that his family estates in the highlands could provide, Scotch beef, grouse and salmon and venison in season, eggs and cheeses and jams, preserved fruits, and a rare and won erful single malt whisky with an unpronounceable name that came from the family-owned distillery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test