Translation for "провел" to english
Translation examples
verb
Вот уж не думал, что он способен на такое. Лихо он нас провел.
I never imagined he could pull a trick like this. He’s outwitted us, that’s all.”
Роботу очень понравились быстрота мышления юного Атрейдеса и его хитрая уловка, с помощью которой он ловко провел офицера Армады.
The robot commended his companion for quick thinking and tactical innovation in outwitting the hrethgir officer.
Но Эдит, которая провела юные годы в молчании и настороженности и научилась, дабы перехитрить разочарование, не притязать ни на что, — Эдит эти глубины изведала. И в эту торжественную минуту ушла в себя, перед тем как проститься с ними навечно.
But Edith, who had spent the years of her youth in silence and wariness, and who, in order to outwit disappointment, had learnt not to make claims, was acquainted with those depths, and was, at this solemn moment, lost in contemplation before she left them for ever.
Я вспомнил, с какой тщательностью полковник Хаким обыскивал номер в отеле и с какой легкостью его провели… но свечей я не нашел нигде, кроме кухни, да и те нормального размера и веса, явно приготовленные на случай неполадок с электричеством.
I remembered how meticulously Colonel Hakim had explored the hotel room and how easily he had been outwitted, but I could see no candles anywhere, except in the kitchen where they were of a normal size and weight—presumably a genuine precaution against an electric failure.
verb
Кроме того, в 2006 году ФАО провела в Индонезии, Нигерии и на Филиппинах национальные практикумы, посвященные проблеме прилова.
FAO conducted also national workshops on by-catch issue in Indonesia, Nigeria and the Philippines, in 2006.
Западнотихоокеанский рыбохозяйственный совет провел также дополнительные семинары, призванные ознакомить рыбаков, занимающихся ярусным промыслом, со способами сокращения прилова морских птиц.
The Western Pacific Fishery Management Council had also held additional workshops designed to educate longline fishermen about reducing their seabird incidental catches.
116. Азиатско-тихоокеанская комиссия по рыболовству (АПФИК) сообщила, что в 1996 году она провела исследование по прилову и выбросу в Китайской Народной Республике, Японии, Малайзии и Таиланде.
116. The Asia-Pacific Fishery Commission (APFIC) reported that it had undertaken studies on by-catch and discards in 1996 in the People’s Republic of China, Japan, Malaysia and Thailand.
В подтверждение нашей решимости предпринять необходимые шаги для регулирования тралового лова Малайзийский исследовательский институт по вопросам рыбного промысла провел региональный обзор прилова и выброса рыбы.
In showing our commitment to take appropriate regulatory steps on trawl net fishing, the Malaysia Fisheries Research Institute has undertaken a regional review of the by-catch and discards.
Институт провел обследование фактов случайного улова морских птиц, которое показало, что количество попадающих в прилов птиц не представляет угрозы для видов, сильнее всего страдающих от ярусного промысла.
The Institute had made a survey of incidental catches of seabirds, which showed that the numbers caught did not constitute a threat to the species that were most vulnerable to longline fisheries.
102. Гренада указала, что ее Департамент рыболовства провел консультации с рыбаками, ведущими ярусный лов, в стремлении сократить прилов атлантической меч-рыбы (Xiphias gladius) в соответствии с программой ИККАТ по восстановлению запасов меч-рыбы.
102. Grenada indicated that its Fisheries Department had been consulting with fishers involved in the offshore longline fishery in an effort to reduce by-catch of Atlantic swordfish (Xiphias gladius) in accordance with the ICCAT Swordfish Stock Rebuilding Programme.
125. Государства-члены, с которыми Группа провела консультации, представили подробные описания процедур и требований получения лицензий на экспорт, а также политики, направленной на обеспечение распространения экспортного контроля на все товары, не включенные в контрольные перечни, упоминаемые в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
125. Member States consulted by the Panel provided detailed descriptions of export licensing procedures and requirements, in addition to policies to ensure the extension of export controls to catch-all items not included on the control lists referenced in the relevant Security Council resolutions.
Мы отлично провели время.
We had a great time catching up.
- Фрида провела удар прямо в корпус.
Did Freda just catch a body?
Мы весь вечер обсуждали, как провели лето.
We spent the evening catching up.
Собака провела всю жизнь, пытаясь поймать эту вещь.
That dog had spent its whole life trying to catch that... thing.
Она провела шикарную ночь с Тедом... а утром он улетел на конгресс по искривлению позвоночника.
She had just spent a wonderful night with Ted... who had to leave early in the morning to catch a flight to D.C. for a conference.
И мы провели отлично время, общались обо всём, и потом... из ниоткуда, она спросила, встречаюсь ли я с кем-то.
And we were having a wonderful time catching up with each other, and then... out of the blue, she asked me if I was seeing anyone.
При этом, умудрившись сломать зуб, поэтому последний день отпуска мы провели в поисках стоматолога, который бы срочно поставил коронку.
He'd toss macadamia nuts in the air and catch them in his mouth... breaking his tooth in the process. We had to spend the last day of our vacation... looking for a dentist to do an emergency crown.
Я провела собеседование с 23-мя девушками, прежде чем нашла Хэзер. но если я еще раз увижу, что ты пялишься на нее, я тут же уволю ее маленькую упругую жопку.
I interviewed 23 girls until I found Heather, but if I ever catch you eyeballing her again, I will fire her tight little butt.
– Мы провели пару дней в «Олд Рики», перед тем как улететь домой.
We spent a couple of days in Auld Reekie before catching our plane.
После того как я столько времени провела взаперти, мне был необходим свежий воздух.
After being shut in for so long, I decided to catch a breath of fresh air.
Полли провела пальцами по дереву, и ее ноготь за что-то зацепился.
Polly brushed her fingers along the wood and felt her nail hook round a tiny catch.
– Да, ты права. – Он взял ее за руку, быстро и нежно провел по ней губами.
he said, and catching up her hand, brushed his lips quickly but tenderly across her small sharp knuckles.
Умеешь стрелять? Он провел рукой по ее груди и поймал губами твердеющий сосок.
Can you shoot a gun?” He strokes her breasts and catches the stiffening nipples between his lips.
— Джемсон провел тяжелую ночь, и я перехвачу его прямо сейчас, чтобы не успел возразить.
“Jamson spent such a poor night, I’ll catch him now, before he can put up any more objections.
Вместо этого он все двадцать минут темноты провел на скале Юдиони, пытаясь рассмотреть Луны.
Instead, he had spent the whole twenty minutes of darkness up on Idiot's Crag, straining to catch a glimpse of the moons.
Они провели недели, пытаясь хотя бы мельком увидеть ноги старого священника, которые всегда были обуты.
They spent weeks thereafter trying to catch a glimpse of the old man's feet, which were always wrapped and bound.
Они его и не поймают, пусть не надеются. — Что такое? — Сорока провела рукой по туго затянутым в пучок волосам.
They would never catch him now, ever. "What is it?" The Magpie smoothed her sternly pinned-up hair.
Джейсон провел мирную ночь, ухаживать за ним особой нужды не было, и я оставил его на попечение матери.
Jason was peaceful and didn't really need tending, but I put her in charge and went off to catch up on my sleep.
verb
Провели всю Комиссию.
Brother hoodwinked the entire Senate committee.
Я не хочу, чтобы они догадались, как я провел их.
I don't want them to know that they've been hoodwinked."
— Меня зовут Элгар, — сказал он. — Ты провел простодушного Рогнира, но отделаться от нас тебе так просто не удастся.
"I am Elgar," he said. "You have hoodwinked this sim­pleminded dwarf Rognir, but you're not going to get away with that with us.
— Еще одно, — задумчиво сказала я, — нам надо придумать какой-нибудь, код, чтобы нас опять не провели с помощью посланий, отправленных якобы одним другому.
“There's one thing,” I said thoughtfully, “we ought to have a code of some kind. We don't want to be hoodwinked again by messages purporting to come from one to the other.”
verb
Она вас провела, заманила в ловушку.
She conned you, entrapped you, or something.
– Всю свою взрослую жизнь я провел в условиях, когда Стражи заглядывали мне через плечо в ожидании возможности обвинить меня в том, чего я не делал, и пытаясь спровоцировать меня, когда этого не находили.
I've spent my entire adult life with the Wardens looking over my shoulder waiting for a chance to accuse me of things I didn't do, and trying to set me up and entrap me when you never found me doing anything.
Тайрон взял ее за руку и провел ладонью Зинаиды по всему своему телу: по рельефным мускулам и крепким сухожилиям, по волосатой груди и сбегающей по животу темной дорожке волос к гордо вздыбленному мужскому достоинству. Зинаида издала изумленный возглас, когда он сомкнул ее пальцы на своем могучем жезле, и с трудом перевела дух — горячее пламя распространялось по всему телу от руки, сжимавшей пульсирующую мужскую плоть. И хотя спустя миг она отвернулась, ей никак не удавалось забыться. — Посмотри на меня, — ласково потребовал Тайрон. — Не могу, — прошептала она.
Even as he reached out and captured her fingers, she remained motionless. Holding both her gaze and her hand firmly entrapped, he slid her palm down the length of him, over the muscular bulges and taut ridges, past a furred chest and hardened ribs, along a line of hair traversing his flat belly, on downward to the bold, manly heat of him. A shocked gasp escaped Synnovea as he closed her fingers around the steely shaft and held them in an unrelenting grasp. She could hardly draw breath for the heat infusing her, extending upward from the hot, fleshly hardness throbbing within her grasp. Though she averted her face, she could not banish the realization of what she held. “Look at me,”
verb
Участники провели также дискуссию по вопросу об оптимальной/передовой практике.
The participants also held a discussion on best/good practices.
провела Международное рабочее совещание по наилучшей практике в области национальных систем премирования за высокое качество;
HHeld an International Workshop on Best Practices for National Quality Award Schemes;
13. Секретариат провел анализ хозяйственной ситуации в целях определения наилучших вариантов удовлетворения потребностей.
13. The Secretariat undertook a business case analysis to determine the best options for meeting the requirement.
В 2005 году владельцы развлекательных заведений провели конференцию, позволившую им обменяться информацией и передовым опытом.
In 2005, a conference was organized for owners of places of entertainment with the aim of sharing information and best practices.
23. В рамках построенных по групповому принципу заседаний и экспозиций участники провели обмен надлежащим опытом и наилучшей практикой.
23. Through panel sessions and exhibitions participants shared good experiences and best practices.
180. В октябре 2008 года Комитет провел семинар на тему: "Работаем ли мы в наилучших интересах детей?".
180. The Committee held a seminar in October 2008 under the heading "Are we working in the best interests of the children?"
Она указала, что ГЭН провела сбор информации о возможностях, потребностях и проблемах в области осуществления в публикации по наилучшей практике.
She said that the LEG has compiled information on implementation opportunities, needs and challenges in a publication on best practices.
Администрация провела с Управлением по правовым вопросам и УВКПЧ в Уганде встречи с целью выработать наилучший порядок действий;
The Administration initiated discussions between the Office of Legal Affairs and OHCHR in Uganda to determine the best course of action;
В феврале 2007 года Департамент провел совместный обзор деятельности этих подразделений для анализа извлеченных уроков и передовых методов.
In February 2007, the Department conducted a joint review of these units to capture lessons learned and best practices.
Она изумительно провела время.
She had the best time.
Отлично провели время, правда?
That was the best, right?
Мы великолепно провели время.
We had the best time.
Я отлично провела время.
I had the best time. Really?
Но я прекрасно провела время.
But I had the best time.
Боже, я прекрасно провела время.
God, I had the best day.
Я сегодня прекрасно провела время.
I've had the best time tonight.
Я замечательно провела вчерашний вечер.
I had the best time last night.
Лучшие свои годы провел в этом аду.
I’ve spent my best years in that hell.”
– Один из лучших. Полицейские базы провели анализ.
One of the best. The cop-banks have made an analysis.
Сегодня она провела одну из лучших своих операций.
Today she performed one of her best operations.
В доме их немедленно провели в большую гостиную;
They reached the Kira dwelling and were quickly ushered into the best salon.
Ева провела всех – герцога, маркизу и лорда.
She had them all bested—a duke, a marchioness, and a lord.
Он провел рукой по пиджаку, пытаясь разгладить его.
As best he could, he smoothed the jacket with his hand.
Гарри провел лучшее за долгое время утро.
Harry had the best morning he’d had in a long time.
Ты любила эти минуты сильнее всего в тот год, что мы провели здесь вместе.
You loved these moments best, in the whole year of our world.
Она провела большую часть зимы в Старом Таресе.
My cousin spent the best part of the winter in Old Thares.
В Валенсии я провела самые прекрасные дни моей жизни.
In Valencia I had the best time of my life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test