Translation for "пробуждая" to english
Translation examples
verb
*Утром пробуждаясь, выхожу...* *Вставая по утру, выхожу...*
Wake up in the morning, go out...
а то бывает, что голоса я слышу, пробуждаясь, и засыпаю вновь под это пенье.
and sometimes voices,That, if then I had waked after long sleep,Will make me sleep again:
Слишком глубоко, чтобы выплыть на поверхность пробуждаясь между веками... ожидая спасения, которое никогда не прибудет.
Too deep to ever swim to the surface. Waking... between centuries. Waiting for rescue that never came.
Пульс чистой любви забился и охватил землю, пробуждая Белоснежку и принося луч света во тьму".
"A pulse of pure love shuddered out "and engulfed the land, "waking up Snow White and bringing light to the darkness."
"винно-чермному морю"*... Господь мой, твой слуга спал, когда раб твоих заковывали в корсеты, но ныне он пробужден!
Lord, your servant slept when your handmaiden was taken into bondage with a corset, but he wakes now!
Все, медленно пробуждаясь, уставились на них.
All, waking slowly, looked.
– И это все? – спросила она, пробуждаясь.
“Is that the end?” she asked, waking up.
Ребенок брошенный, внезапно пробужден,
A child forsaken, waking suddenly,
сознания? – пробуждаясь ото сна.
consciousness? - waking up from a dream.
Сол потянулся, будто пробуждаясь ото сна.
Saul stretched as if waking from a sleep.
Один за другим они зашевелились, словно пробуждаясь от сна.
One by one they stirred, waking from a single dream.
Мальчик медленно повернулся, словно пробуждаясь от сна.
The boy turned slowly, as if waking from sleep.
Они сонно заворочались, пробуждая отдыхавшие цепи памяти.
It stirred sleepily, prodding resting memory circuits to wakefulness.
Канцлер встряхнулся, словно бы пробуждаясь от сна.
The chancellor shook himself, like a man waking from a doze he never meant to take.
— Папочка! — воскликнула Салли, пробуждаясь от сна с неизменной улыбкой.
“DADDY!” SALLY EXCLAIMED, waking up with her usual smile.
verb
Это, в свою очередь, содействует освоению своей собственной культуры и развитию культурного взаимопонимания, тем самым пробуждая желание изучать другие культуры и добиваться их лучшего понимания.
This in turn strengthens perception of their own culture and cultural understanding, thus awakening the willingness to deal with other cultures and to development a better understanding of them.
Пробуждая этические и моральные ценности наших народов и культур, мы должны формировать братские отношения между народами, чтобы это тысячелетие стало тысячелетием жизни, а не смерти и войны -- тысячелетием равновесия и взаимодополняемости.
By awakening the ethical and moral values of our peoples and cultures, we should build brotherhood among nations, to make this new millennium a millennium of life, and not of death or war, a millennium of balance and complementarity.
Был разработан проект "Дорога в школу", в рамках которого до настоящего времени было подготовлено шесть молодых людей цыганского происхождения, которые затем были направлены в школы с большим числом учеников-цыган, начали проводить просветительскую работу на уровне цыганских общин, пробуждая в родителях понимание необходимости отправлять своих детей в школы и помогая им, при поддержке преподавателей, решать повседневные проблемы и правильно организовывать свой досуг.
Through this, the project "Going to school" has been developed; this has so far trained six young Gypsies who have been placed in schools with a high percentage of Gypsy pupils where they become facilitators with the Gipsy communities, awakening parents to the need to send their children to school and helping them - with the support of the teachers - to resolve their everyday problems and to make good use of their leisure.
Деятельность национальных культурных центров направлена на установление гармоничных отношений между нациями и народностями, проживающими в многонациональной республике, укрепление межнационального согласия и единства, являющееся залогом мира и стабильности, сохранение и развитие родного языка, самобытности культуры, обычаев и традиций, воспитание патриотизма, гуманизма, интернационализма у молодых людей разных национальностей, пробуждая в их сердцах священное чувство любви к Родине, а также на установление культурных связей со своей исторической родиной.
460. The activities of national cultural centres are intended to establish harmonious relations among the nations and peoples living in multiethnic Uzbekistan, to strengthen interethnic accord and unity, which is the guarantee of peace and stability, to preserve and develop native languages, cultural identity, customs and traditions, to inculcate patriotism, humanism and internationalism in young people of different nationalities, awakening in their hearts the sacred feeling of love for their native land, and to establish cultural ties with their historic homeland.
132. Концепция васатыйя была включена в школьные программы и мероприятия, как в открытой форме, через устное изложение, направленное на повышение осведомленности о ее существовании и практических последствиях для различных аспектов повседневной жизни, так и в косвенной форме, через поведение и поступки, выражающие васатыйя, пробуждая желание познать ее и убедить других стремиться к ней, приводя примеры исторических личностей, мировых лидеров и символичных общественных деятелей, заслуживших в глазах молодежи уважение и восхищение, а также рассказывая о различных аспектах их незаурядности с точки зрения мысли и поведения, иллюстрирующих концепцию васатыйя.
132. The concept of wastiya has been propagated in school curricula and activities, both directly through oral exposition aimed at fostering awareness of it and its practical implications for the various aspects of everyday life, and also indirectly, through behaviour and choices that express wastiya and awaken desire for it and encourage others to walk in its path, through the example of historical personalities, world leaders and symbolic social figures who command respect and esteem in the eyes of young people, and accounts showing the various aspects of their distinctive stature in terms of their thought and behaviour illustrating wastiya.
Наш брат должен быть пробужден.
Our brother must be awakened.
Мой брат не будет быть пробужден.
My brother shall not be awakened.
Мата Nui будет пробужден в этот день.
Mata Nui will be awakened this day.
Я записывал всё, что здесь происходило с тех пор, как ты был пробужден.
I've recorded everything that has taken place since your awakening.
Новый клон может быть пробужден по истечении трехлетнего контракта с предыдущим.
New clones can only be awakened once a three-year contract is completed.
Темная сила Криптона была пробуждена, Кал-эл, и его достопримечательности установлены на земле.
A dark force from krypton has been awakened, Kal-El, and its sights are set on earth.
«Змей»-Тарталья встрепенулся, пробуждаясь.
- Tartaglia started, awakening.
Потрясенно моргнула, словно пробуждаясь от сна.
Then she blinked as if awakening from a dream.
Холодный приз истекает паром, словно пробуждаясь.
The cold prize steamed as if awakening.
Пески зашевелились, словно пробуждаясь от спячки.
The sands were in motion, as if awakening from an extended slumber.
Как-то утром Новый Гондар был пробужден громом канонады.
One morning, New Gondar was awakened by the booming of cannon.
— Да. Она была пробуждена несколько лет назад, в сражении под Прагой.
Yes. She was awakened several years ago, in a fight in Prague.
Даже двенадцатилетний гхола барона Харконнена еще не был пробужден.
Even the twelve-year-old Baron Harkonnen ghola had still not awakened.
— Сколько времени? — спросил, пробуждаясь ото сна, Ханневелл.
“What time is it?” Hunnewell asked, awakening from a light sleep.
Талос поднялся и осмотрелся вокруг, словно пробуждаясь от сна.
Talos arose and looked around him, as if awakening from a dream.
Он покачал головой и глубоко вздохнул, словно пробуждаясь от сна.
He shook his head, and with a deep sign as of awakening, caught his breath.
verb
Из этой позиции он может сделать больше, чем если бы он был пробужден.
From that position he can do more than if he were awake.
Если ты знаешь, что видишь сон, то внутри этого сна ты пробужден.
When you know you are dreaming, you are awake within the dream.
Рашель завозилась, пробуждаясь, зевнула. – Проснулась? – тихо спросил он.
Rachel muttered and twitched, yawning. “Awake?” he asked softly.
Госпожа Лостра вздрогнула, словно пробуждаясь от ужасного сна.
My Lady Lostris stirred as though coming awake from a dreadful dream.
ночи были тихие и спокойные, и, пробуждаясь, мы слышали уханье совы.
there were sunsets and quiet, still nights when we lay awake and heard owls.
Но ты далек от того, чтобы быть в трансе или полусне — ты полностью пробужден и в высшей степени бдителен.
But far from being in a trance or half asleep, you are fully awake and highly alert.
Именно тогда человек находится целиком и полностью в настоящем моменте, он пробужден и осознает весь мир.
In that moment, one is completely present and awake and aware—of all creation.
Сознание покидало девушку, но внутри что-то оставалось, пробуждаясь и пытаясь выбраться из защитного кокона, сплетенного мастерством Кайлин.
Consciousness fled her, but there was still something awake inside, fighting and twisting, picking at the fibres of Cailin's artistry.
Если мы пробуждены внутри сна, то земная, созданная эго, драма заканчивается, и приходит более легкий и удивительно чудесный сон.
When we are awake within the dream, the ego?created earth?drama comes to an end and a more benign and wondrous dream arises.
Она поднималась медленно, словно пробуждаясь ото сна, и, наконец, встала во весь свой гигантский рост на вершине горы.
It arose slowly like one who awakes from sleep, and presently it stood upright upon the mountain's brow, towering high into the air.
verb
Женщина не может быть сексуально пробуждена таким образом.
A woman cannot be aroused in that way.
Разрушать власть правительств, не пробуждая недовольство людей.
TO UNDERMINE THE POWER OF GOVERNMENTS, WITHOUT AROUSING THE IRE OF THE PEOPLE.
Но от холодной воды возникла только дрожь, а не пробужде– ние желания.
But the chill water permitted only twitches, no arousal.
Девочка восторженно взвизгивает, пробуждая в своих компаньонках зависть.
She squeals excitedly, arousing the jealousy of her companions.
Как это ни покажется невероятным, слова его долетали до моих ушей, не пробуждая никаких подозрений.
As absurd as it may seem, the words reached my ears without arousing any suspicion.
Руки Рюарка ласкали ее, неторопливо пробуждая в ней страсть, гладили ее груди, задержавшись на животе, опускались ниже.
His hands caressed her, leisurely arousing her, stroking her breasts, and moving downward over her belly.
она его ожесточает. Она служит буфером между ним и окружающим его миром, и это действует на него губительно, пробуждая соглашательский инстинкт и порождая жадность, которая лишает человека человечности.
It serves as a buffer between himself and his environment and he is the worst for it. It arouses an opportunistic instinct and makes possible a greed that makes a man inhuman.
Огромная дверь затряслась, недовольно пробуждаясь ото сна, и стала опускаться. Струйкой посыпались пыль и песок, затем струйка превратилась в поток. Дюйм… три-десять…
The immense overhead door shook itself in angry arousal and broke free of its bed of dust! Debris fell in a trickle then exploded through the night. An inch... three... ten...
Целовал ее белую шею, пробуждая тлевший в ней огонь, пока ее дыхание не стало частым и прерывистым. – Моя драгоценная! Сердечко мое! Моя мечта сбылась!
He kissed the white column of her neck, arousing the fire that burnt within her until her breath came quickly between her lips and she stirred in his arms. "My precious! Heart of my heart! My dream come true!
Она не сомневалась в том, что к концу нынешнего дня окажется в его объятиях, пробуждая в нем дикую, неутоляемую страсть, охватывавшую большинство мужчин, когда она смотрела на них из-под ресниц, призывно шевеля губами.
She had been so certain in her own mind that by the end of the afternoon she would be in his arms and would have aroused in him the wild, uncontrollable desire that most men experienced when she looked at them from under her eye-lashes and moved her lips invitingly.
Она опять подождала, чтобы дерево ответило, и не услышала слов, но ей показалось, что могучий дуб встрепенулся, словно пробуждаясь ото сна, и появилось чувство, будто огромные руки поднялись и простерлись над ее головой, и нечто - благословение? - снизошло на нее с ветвей дерева.
She waited once again for the tree to answer and there were no words, but it seemed to her that the great oak stirred, as if arousing from a sleep, and she had the sense of great arms lifted and held above her head and there was something—benediction? — that came out from the tree and settled over her.
verb
Уже окончательно рассвело, тёплые лучи солнца мягко вползли в Храм, пробуждая раненых.
The sun's rays crept softly into the temple to gently waken the sleeping.
Наемник стряхнул с себя притягательную силу золотого свечения и покачнулся, словно пробуждаясь от глубокого сна.
The mercenary pulled himself back from the golden light, swaying as though wakened from a deep sleep.
Иногда она думала, что гибель приснилась ей в ячейке, хотя она никогда не могла, пробуждаясь, вспомнить другие сны.
Sometimes she thought she dreamed about dying while she was in the cell, but she remembered no dreams once she wakened.
Теперь ки должна струиться по телу госпожи Янагисава, оживляя мышцы, уравновешивая чувства, пробуждая разум.
The ki should be speeding through Lady Yanagisawa, reanimating her muscles, balancing her emotions, wakening her mind.
- Вейни, - он проснулся от прикосновения руки Моргейн к его руке, пробуждаясь от сна более глубокого, чем он того желал. - Приготовь лошадей, - сказала она.
“Vanye.” He wakened to the grip of Morgaine’s hand on his arm, startled out of a sleep deeper than he was wont. “Get the horses,” she said.
И ожидающий назначенного свидания лениво прохаживается здесь взад и вперед, пробуждая эхо монотонным шумом шагов по гладким истертым плитам и пересчитывая сначала окна, а потом даже кирпичи в стенах высоких безмолвных домов.
and up and down its every side the Appointed saunters idly by the hour together wakening the echoes with the monotonous sound of his footsteps on the smooth worn stones, and counting, first the windows, and then the very bricks of the tall silent houses that hem him round about.
verb
Она застонала от страсти, которую он вложил в него. Его член пульсировал в руке Астрид, а язык танцевал с ее языком, пробуждая наивысшую степень желания.
Astrid moaned at the passion he showed. He throbbed in her hand while his tongue danced with hers, exciting her to the highest level of need.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test