Translation for "пробуждаются" to english
Пробуждаются
verb
Translation examples
verb
260. Кроме того, следует отметить издание "познавательных материалов", которые пробуждают интерес у детей, подростков и взрослых к научному творчеству.
260. The dissemination of information includes the “Informativos educativos” (educational information supplements), which are intended to arouse interest in scientific matters in children, young people and adults.
Каждое отдельно взятое государство должно пробуждать заинтересованность общественности в защите детей в целях содействия обеспечению их права на жизнь и предоставления им образования и медицинского обслуживания.
Individual States must arouse social interest in the protection of children, with a view to enhancing their right to life and to providing them with education and health care.
Осуществление этой задачи является общим делом, и следует пробуждать у государств-членов, хотя некоторые из них находятся в трудном положении, политическую волю к выполнению своих финансовых обязательств.
The attainment of that goal was everyone's business, and the need was to arouse in Member States, some of which were certainly experiencing financial difficulties, the political will to discharge their financial obligations.
Эта общая педагогическая концепция, включающая приобщение к искусству и культуре, изучение наук и физическое воспитание, пробуждает в учащихся интерес, развивает их талант и творческие навыки и способствует формированию их личности.
With this overall pedagogic concept comprising art appreciation, cultural activities, the sciences and physical exercise, the interest of pupils are aroused, talents and creativity promoted, and personalities strengthened.
Моя делегация полагает, что такие заседания содействуют обмену информацией и укреплению взаимодействия между различными органами, а также пробуждают у государств-членов интерес к основному мандату Комиссии и предоставляют им возможность для участия в работе по обеспечению поддержки странам, фигурирующим в ее повестке дня.
My delegation believes that such meetings permit a flow of information and promote interaction among organs, in addition to arousing greater interest by the membership in the substantive work of the Commission and in possibly participating to support the countries on its agenda.
А другие пробуждают их.
And others arouse them.
Ты умираешь, а она пробуждается.
You're dead, and she's aroused.
Ты пробуждаешь во мне язычницу.
You do arouse the pagan in me.
Это не правильно. Это пробуждает презрение в сердце копа.
It arouses contempt in the cop heart.
Но что бы ты не делал, ты пробуждал людей.
But whatever happens, you have aroused people.
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.
Women spurn my ardent yearning, it arouses but disgust
Технически едва пробуждал индоссамент для которого Я надеялся.
Technically was hardly arousing endorsement I was hoping for.
Я пробуждаю в них что-то, будоражу их чувства.
I arouse something in them, I bother them.
Иногда, когда я смотрю на свои активы, я как будто пробуждаюсь.
Sometimes when I look at my stock portfolio, I get aroused.
Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним,
The art of cinema consists in arousing desire, to play with desire.
Она ввела его в мир, где царит первобытный закон. И Бэк быстро усвоил этот закон. Ему открылась жестокая правда жизни, но она его не запугала: в нем уже пробуждалась природная звериная хитрость. Время шло. Привозили других собак в таких же ящиках или приводили на веревке.
It was his introduction to the reign of primitive law, and he met the introduction halfway. The facts of life took on a fiercer aspect; and while he faced that aspect uncowed, he faced it with all the latent cunning of his nature aroused. As the days went by, other dogs came, in crates and at the ends of ropes, some docilely, and some raging and roaring as he had come;
Игра губ одновременно и успокаивала, и пробуждала.
The play of his lips and tongue was both lulling and arousing.
Чувства, которые Телор пробуждал в ее теле, были ей не новы.
The sensations Telor was arousing in her body were not new.
А если вы пробуждаете мозг, то тело само следует за ним - вот в чем тут хитрость.
If you arouse the mind, the body follows. That's the trick of it."
Когда мои создания окончательно подготовлены, я пробуждаю в них страх.
When the creature's fully prepared, I arouse its fears.
Эта близость пробуждала противоречивые чувства в голове султана.
This proximity aroused conflicting emotions in the mind of the young sultan.
Гилберт всегда говорил, будто танцы придуманы для того, чтобы пробуждать в людях непристойную страсть.
It was an activity designed to arouse inappropriate passions, Gilbert had said.
«Неужели во мне пробуждается материнский инстинкт?» Ответа на сей вопрос у нее не было.
“Is maternal instinct aroused in me?” She had no answer to this question.
Подросток, пробуждающий свою страсть, его гениталии медленно покачивались в свете костра.
A boy arousing himself, his genitals against the colour of fire.
Офелия не сопротивлялась жаркой чувственности, которую он пробуждал в ней.
She wasn’t fighting the hot sensual feelings he was arousing in her, quite the opposite.
Его поцелуи не пробуждали у нее ни страсти, ни желания, ни потребности принадлежать ему.
His kisses had aroused no passion within her breast, no desire, no impatience to be his.
verb
Никто не должен пробуждаться так, как ты.
No one should ever be wakened to consciousness as you were.
ибо когда оно пробуждается даже в душе самого почтенного карлы, он теряет рассудок и исполняется неистовства при виде золота или драгоценных камней.
and when the heart of a dwarf, even the most respectable, is wakened by gold and by jewels, he grows suddenly bold, and he may become fierce.
А это желание он умеет пробуждать.
And he knows how to waken that.
Его глаза открываются на секунду, но он все еще не желает пробуждаться.
His eyes open for a second, but he still refuses to be wakened.
Всякую ночь, когда являлась тварь, дерево осознавало ее присутствие и пробуждалось.
In time, each night, it wakened to the digger’s presence.
Они пробуждают в нас новые, запретные страсти, которым нет названий.
They waken in us new, forbidden passions we cannot name.
Дальше вдоль шеренги так же начал пробуждаться еще один солдат.
Further down the line, another soldier began to waken, too.
— Пламя пробуждалось, — пояснила Джанисса, — и его свет озарял все вокруг жизнью.
"The Flame wakened," Janissa supplemented. "And in its light all things sprang to life."
Это было солнце творения, и само его прикосновение несло силу, пробуждающую землю.
This was the sun of creation, and its mere touch had the force to waken the earth.
— Я отбываю, юный мой родич, однако пусть твой почтенный отец пока не пробуждается.
I go, littling, but do not let thy good father waken yet.
Так с грохотом неслись мы пробуждающимися улицами, направляясь к морю, распугивая идущих в порт грузчиков.
Through wakening streets we thundered, down to the waterfront, amidst the confusion of arriving stevedores.
Она не видела снов, лежала не шевелясь, и ей не хотелось пробуждаться, не хотелось встречать новый день.
She did not dream or stir, nor ever want to waken, and have another day begin.
verb
Все мы должны предпринять шаги для того, чтобы помешать террористам и экстремистам препятствовать обеспечению долгожданного мира и разрушить пробуждающиеся в регионе надежды.
We must all take action to prevent terrorists and extremists from taking the long-sought peace as their hostage and burying the hopes that have begun to dawn over the region.
Все, что было смыто, пробуждает новые возможности, и каждая волна перемен приносит новое начало.
'For everything washed away, a fresh potential dawned, 'and in every wave of change, there came a new beginning.'
Новый день, жизнь пробуждается.
A new day dawns living.
Воины взглянули на Шона с интересом и пробуждающимся уважением.
The troopers looked at him with interest and dawning respect.
— Не думаю, — сказал Атон, но посмотрел на служителя с пробуждающимся уважением.
'I don't think so,' Aton said, but he looked upon the man with a certain dawning respect.
«Она меня хочет», – с пробуждающимся восторгом понял третий министр и безмерно этому удивился.
She wants me, he realized in dawning joy, and felt distant surprise.
Елена Троянская пробуждается перед самым рассветом от воя сирен воздушной тревоги.
Helen of Troy awakes just before dawn to the sound of air raid sirens.
Обитатели лагеря зашевелились и начали пробуждаться сразу же после восхода солнца, но заняться им было нечем.
The camp stirred and came to life just after dawn, but there was little to do.
все мы, не исключая и праведников, нуждаемся тогда в напоминании, и заря пробуждает в нас вещий голос совести.
All of us, even the saints, require a voice to remind us; and the dawn speaks to us, like a sublime monitor.
Помнится, он не ложился спать, пока свет пробуждающегося солнца не прогнал со страниц пламенеющие строчки.
That night he had stayed up until dawn's light killed the fires of the page.
С улицы доносились звуки пробуждающегося города. За окном серел рассвет, машин становилось все больше.
Outside, the street sounds of early morning were starting up. It was dark gray dawn, and traffic was building.
verb
Однако в условиях таких кризисов нации не распадаются; наоборот, они пробуждаются для проведения морального и материального восстановления.
Nations, however, do not disintegrate in such crises; rather, they are roused to carry out moral and material reconstruction.
Простите, то есть пробуждают.
Sorry, I meant roused.
Кажется, он.. отказывается пробуждаться, сэр.
It, it seems he's... refused to rouse, sir.
Согласно инструкциям, вложенным в него заранее, он начал окончательно пробуждаться.
It began to rouse itself according to instructions memorized earlier.
Единственное, что пробуждает её - это работа по дому и приготовление пищи.
The only thing that rouses her is working in a house and taking care of the cooking.
Я не хочу пугать ее, но обычно страх пробуждает скрытые возможности фейри.
I don't want to scare her, but fear is what usually rouses a fae's untapped powers.
Пробуждающая пряная острота поцелуев на рассвете, беспощадные тиски изящных крепких ног, единение в ритмическом аллюре, которого больше не испытать.
Sleep-musky kisses that roused him in the small hours, peremptory custody of light, firm limbs, the polyrhythmic riding he'll never know again.
Пробуждает ли это меня к жизни или нет.
Whether it rouses me to life or not.
ему не хотелось пробуждать ярость Криспа.
he did not want to rouse Krispos' wrath.
Он активирует вокс-системы и пробуждает защиту палубы.
He activates the vox systems and rouses deck protection.
И медленно, очень медленно, Гед начал пробуждаться.
And very slowly under that soft touch Ged roused.
Громкий храп — собственный — наполовину пробуждает Уильяма.
A loud snort – his own snore – half-rouses him.
В нем пробуждалась чисто мужская упрямая и грубая решимость.
There was beginning to be roused in him an ugly stubbornness of male determination.
К тому же дракон в это время обычно спал и пробуждался с неохотой.
Also, the dragon normally slept at this time, and it was not readily roused.
Вид этих досок пробуждает во мне все дурные инстинкты.
The sight of those notice-boards rouses every evil instinct in my nature.
Но, конечно, мы не могли пробуждать ваши надежды. Это запрещено, как ты знаешь.
But naturally we couldn’t rouse your hopes— Forbidden, you know.
Фантомы, пребывавшие в спячке тысячи лет, начали пробуждаться.
Phantoms not heard from in a thousand years rousing slowly from their sleep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test