Translation for "пробуждать" to english
Translation examples
verb
Дело в том, что весь мир пробуждается, народы восстают.
What is happening is that the world is waking up and people everywhere are rising up.
Это не отживающий свой век гигант, который пробуждается или восстанавливает свои жизненные силы лишь каждые пять лет во время проведения общих выборов.
It is not a moribund giant that wakes up or regains vitality only every five years, in time for the general elections.
В эту группу входили азиатские НИС второй волны, а также некоторые страны, добившиеся успехов, в других регионах и такие начавшие пробуждаться гиганты, как Китай и Индия;
This group included the second-tier Asian NIEs, but also isolated success stories from other regions, as well as the waking giants of China and India;
Он пробуждается, приятель.
He's waking up, mate.
[Дерек] Люди пробуждаются.
[Derek] People do wake up.
Боль... пробуждает меня.
The pain... wakes me up.
Рейфы медленно пробуждаются.
The Wraith are slowly waking.
я пробуждаюсь утром...
I wake up in the morning...
Точно нужно пробуждать?
You sure about waking it up?
Твои таблетки меня пробуждают.
Your drugs wake me up.
Лагерь постепенно пробуждался.
Their fellow campers were starting to wake up.
однако ночь отступала и таяла на глазах, и пробуждалась многоцветная земля. Зеленым блеском засверкали необозримые поля Ристании;
but even as they looked, the shadows of night melted, the colours of the waking earth returned: green flowed over the wide meads of Rohan;
– Это было жестоко, – проговорила Джессика, – никто не должен так пробуждаться к жизни. Но всего поразительнее то, что ты сумела принять все, что с тобою случилось!.. – А что мне оставалось? – пожала плечиками Алия. – Я не знала, как оттолкнуть все это или спрятать свое сознание… или закрыть его, отгородиться… все просто случилось… все это…
"It was a cruel thing," Jessica said. "No being should wake into consciousness thus. The wonder of it is you could accept all that happened to you." "I couldn't do anything else!" Alia said. "I didn't know how to reject or hide my consciousness . or shut if off .
и еще мужчина, пробуждающийся в иле.
and the man, waking in the mud.
— Я не пробуждала вас поцелуем.
"I didn't wake you with a kiss.
Она пробуждалась и шла к нему.
She was waking and approaching him.
Теперь Вивани уже пробуждалась по-настоящему.
Now Vivani was really waking.
Тритон начал пробуждаться.
The newt began to wake up.
Он пробуждает тебя от сна.
The beast wakes you up from the dream.
Ее одурманили травами, и теперь она пробуждается.
It has been drugged, and is now waking.
Неаполь пробуждался от сна.
The city of Naples was waking before him.
Дракон медленно начал пробуждаться.
The dragon slowly began to wake.
Елена снова шевелится, но не пробуждается.
Helen stirs but does not wake.
verb
Вместе с тем времени для сожалений больше нет, пора пробуждаться.
Still, this is a time for awakening, not for regrets.
Спорт способен пробуждать надежду там, где раньше существовало одно только отчаяние.
Sport can awaken hope where there was previously only despair.
Добровольческая деятельность пробуждает эмоциональную приверженность, которая ведет человека к утопическому будущему.
Volunteerism awakens an emotional commitment that leads the person to a utopian future.
Сегодня народы пробуждаются и, как следствие повышения степени информированности общественности, уже не согласны мириться с угнетением и дискриминацией.
Today nations have been awakened and, with the increase in public awareness, they no longer submit to oppression and discrimination.
Внутреннее освобождение пробуждает новое осознание мира, безопасности, стабильности и разрешения конфликтов внутри общества.
Internal liberation awakens a new consciousness about peace, security, stability and conflict resolution within a society.
Но она также видела, как пробуждаются народы к своей свободе и как государства мира демонстрируют свои национальные флаги один рядом с другим.
But it has also seen people awaken to their freedom and the nations of the world display their flags side by side.
Эммануэль Левинас очень правильно заметил, что свободы, не вступая в конфликт друг с другом, взывают друг к другу и взаимно пробуждают друг друга.
Emmanuel Lévinas said, in a remarkable manner, that liberties, far from being in conflict, call out to each other and mutually awaken each other.
Как ни печально, мир пробуждается и начинает реагировать на явные и реальные угрозы в Южной Азии только тогда, когда Пакистан вынужденно отвечает на предпринимаемые нашим соседом шаги в сторону эскалации.
Sadly, the world awakens to the clear and present dangers in South Asia only when Pakistan is obliged to respond to escalatory steps initiated by our neighbour.
3. В некоторых странах Европы растущая волна миграции пробуждает националистические чувства и даже ксенофобию, и поэтому чрезвычайно важно уделять особое внимание этому явлению.
3. In a number of European countries, growing migration flows were awakening nationalistic and even xenophobic sentiments, and it was of the utmost importance that particular attention should be paid to that phenomenon.
Он пробуждает чувства.
It awakens sensuality
Они пробуждают землю.
They awaken the earth.
Её свет пробуждает страх
Her light awakens fear
и пробуждаются инстинкты.
These moments make my prehistoric blood awaken.
Да, кажется, они пробуждаются повсюду.
Yes, it seems they're awakening everywhere.
В нём пробуждается сила Волшебника.
The Wizard in him is awakening.
Позвольте нам пробуждать Большой Дух.
Let us awaken the Great Spirit.
- Он - сила, пробуждающая душу.
He is the power that awakens the soul.
В тебе что-то пробуждается?
Is anything, you know, awakening in you?
Призрачное безмолвие зимы сменилось весенним шумом пробуждавшейся жизни.
The ghostly winter silence had given way to the great spring murmur of awakening life.
Вместе с возможностью удерживать товар как меновую стоимость или меновую стоимость как товар пробуждается жажда золота.
With the possibility of keeping hold of the commodity as exchange-value, or exchange-value as a commodity, the lust for gold awakens.
Все люди должны увидеть, что механическое заучивание канонов и правил есть по сути своей обман. Истинное учение узнать легко: вы узнаете его безошибочно, ибо истинное учение пробуждает в вас нечто, которое скажет: “Ведь я знал это всю свою жизнь…”»
All men must see that the teaching of religion by rules and rote is largely a hoax. The proper teaching is recognized with ease. You can know it without fail because it awakens within you that sensation which tells you this is something you've always known."
Пробуждающие, если захотят, перерождаются детьми - Это мое первое пробуждение - И нет ни пробуждающих ни пробуждения.
The awakeners, if they choose, are born as babes—This is my first awakening—There are no awakeners and no awakening.
и пробуждается в человечестве.
and awakens in mankind.
Казалось, будто оно пробуждается.
It seemed to be awakening.
Теперь она начинает пробуждаться.
But now she is beginning to awaken.
Холокост пробуждает чувства.
The holocaust awakening sensitivities.
Зевс пробуждается с ревом.
Zeus awakens with a roar.
Только пробуждайтесь к Одному Духу.
Only awaken to the One Spirit.
Пробуждается страх, страх перед тем, что может быть.
Fear is awakening–fear of what may be.
verb
Вместе с тем задаются такие вот, например, вопросы: не является ли Конференция такого рода креатурой международной обстановки в сфере безопасности, которая пробуждается от вынужденной зимней спячки только тогда, когда происходят адекватные перемены в такой обстановке?
Yet, questions are raised - for example, is the Conference on Disarmament a creature of the international security environment that awakes from its enforced hibernation only when there is adequate change in that environment?
Он всё спит и не пробуждается!
He's asleep, not awake!
Пора пробуждаться от сладких грез и узнать горькую правду
It's time to awake from our slumber and learn the hard truth...
Во сне я счастлива, потому что Фрай жив, но, когда я пробуждаюсь, мой разум зло шутит со мной.
In my dreams I'm happy because Fry is alive, but when I'm awake, my mind plays tricks on me.
– Мы посетим глубины планеты, где в настоящее время мой народ просыпается после пятимиллионолетнего отдохновения. Магратея пробуждается.
“We are going deep into the bowels of the planet where even now our race is being revived from its five-million-year slumber. Magrathea awakes.”
— Сириус сообщил мне, что в ту самую ночь, когда пострадал Артур Уизли, ты почувствовал, как в тебе пробуждается Волан-де-Морт.
“Sirius told me you felt Voldemort awake inside you the very night that you had the vision of Arthur Weasley’s attack.
Лейни постепенно пробуждалась.
Laney came awake gradually.
Иногда пробуждается, но главным образом спит.
So1metimes, she seems awake, but mostly she sleeps.
Я пробуждаюсь внезапно и дрожу в темноте и безмолвии.
I am awake suddenly and trembling, in darkness and stillness.
снова пробуждал в себе мучительные чувства, пришедшие с его дыханием.
to awake again the harrowing thoughts that had come with the beast's breath.
Затем он как будто начал пробуждаться ото сна.
Then he almost seemed to shake him self like a man coming awake.
Этот был уверенным, властным, пробуждающим мое тело.
It was sure and powerful and like my whole body had just come awake.
Пробуждаюсь от страшных воплей и ударов грома на нижнем этаже.
I awake to the sound of screams and thunderclaps on the floor below.
Удар пробуждает, выводит из ступора, из ошеломленного оцепенения.
It snaps him awake, out of his stupor, out of his shocked daze.
Ее свет вспыхивает прямо у меня перед лицом, и я окончательно пробуждаюсь.
The glare of the bulb in the ceiling strikes me straight in the face, and I’m fully awake.
verb
260. Кроме того, следует отметить издание "познавательных материалов", которые пробуждают интерес у детей, подростков и взрослых к научному творчеству.
260. The dissemination of information includes the “Informativos educativos” (educational information supplements), which are intended to arouse interest in scientific matters in children, young people and adults.
Каждое отдельно взятое государство должно пробуждать заинтересованность общественности в защите детей в целях содействия обеспечению их права на жизнь и предоставления им образования и медицинского обслуживания.
Individual States must arouse social interest in the protection of children, with a view to enhancing their right to life and to providing them with education and health care.
Осуществление этой задачи является общим делом, и следует пробуждать у государств-членов, хотя некоторые из них находятся в трудном положении, политическую волю к выполнению своих финансовых обязательств.
The attainment of that goal was everyone's business, and the need was to arouse in Member States, some of which were certainly experiencing financial difficulties, the political will to discharge their financial obligations.
Эта общая педагогическая концепция, включающая приобщение к искусству и культуре, изучение наук и физическое воспитание, пробуждает в учащихся интерес, развивает их талант и творческие навыки и способствует формированию их личности.
With this overall pedagogic concept comprising art appreciation, cultural activities, the sciences and physical exercise, the interest of pupils are aroused, talents and creativity promoted, and personalities strengthened.
Моя делегация полагает, что такие заседания содействуют обмену информацией и укреплению взаимодействия между различными органами, а также пробуждают у государств-членов интерес к основному мандату Комиссии и предоставляют им возможность для участия в работе по обеспечению поддержки странам, фигурирующим в ее повестке дня.
My delegation believes that such meetings permit a flow of information and promote interaction among organs, in addition to arousing greater interest by the membership in the substantive work of the Commission and in possibly participating to support the countries on its agenda.
А другие пробуждают их.
And others arouse them.
Ты умираешь, а она пробуждается.
You're dead, and she's aroused.
Ты пробуждаешь во мне язычницу.
You do arouse the pagan in me.
Это не правильно. Это пробуждает презрение в сердце копа.
It arouses contempt in the cop heart.
Но что бы ты не делал, ты пробуждал людей.
But whatever happens, you have aroused people.
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.
Women spurn my ardent yearning, it arouses but disgust
Технически едва пробуждал индоссамент для которого Я надеялся.
Technically was hardly arousing endorsement I was hoping for.
Я пробуждаю в них что-то, будоражу их чувства.
I arouse something in them, I bother them.
Иногда, когда я смотрю на свои активы, я как будто пробуждаюсь.
Sometimes when I look at my stock portfolio, I get aroused.
Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним,
The art of cinema consists in arousing desire, to play with desire.
Она ввела его в мир, где царит первобытный закон. И Бэк быстро усвоил этот закон. Ему открылась жестокая правда жизни, но она его не запугала: в нем уже пробуждалась природная звериная хитрость. Время шло. Привозили других собак в таких же ящиках или приводили на веревке.
It was his introduction to the reign of primitive law, and he met the introduction halfway. The facts of life took on a fiercer aspect; and while he faced that aspect uncowed, he faced it with all the latent cunning of his nature aroused. As the days went by, other dogs came, in crates and at the ends of ropes, some docilely, and some raging and roaring as he had come;
Игра губ одновременно и успокаивала, и пробуждала.
The play of his lips and tongue was both lulling and arousing.
Чувства, которые Телор пробуждал в ее теле, были ей не новы.
The sensations Telor was arousing in her body were not new.
А если вы пробуждаете мозг, то тело само следует за ним - вот в чем тут хитрость.
If you arouse the mind, the body follows. That's the trick of it."
Когда мои создания окончательно подготовлены, я пробуждаю в них страх.
When the creature's fully prepared, I arouse its fears.
Эта близость пробуждала противоречивые чувства в голове султана.
This proximity aroused conflicting emotions in the mind of the young sultan.
Гилберт всегда говорил, будто танцы придуманы для того, чтобы пробуждать в людях непристойную страсть.
It was an activity designed to arouse inappropriate passions, Gilbert had said.
«Неужели во мне пробуждается материнский инстинкт?» Ответа на сей вопрос у нее не было.
“Is maternal instinct aroused in me?” She had no answer to this question.
Подросток, пробуждающий свою страсть, его гениталии медленно покачивались в свете костра.
A boy arousing himself, his genitals against the colour of fire.
Офелия не сопротивлялась жаркой чувственности, которую он пробуждал в ней.
She wasn’t fighting the hot sensual feelings he was arousing in her, quite the opposite.
Его поцелуи не пробуждали у нее ни страсти, ни желания, ни потребности принадлежать ему.
His kisses had aroused no passion within her breast, no desire, no impatience to be his.
verb
Никто не должен пробуждаться так, как ты.
No one should ever be wakened to consciousness as you were.
ибо когда оно пробуждается даже в душе самого почтенного карлы, он теряет рассудок и исполняется неистовства при виде золота или драгоценных камней.
and when the heart of a dwarf, even the most respectable, is wakened by gold and by jewels, he grows suddenly bold, and he may become fierce.
А это желание он умеет пробуждать.
And he knows how to waken that.
Его глаза открываются на секунду, но он все еще не желает пробуждаться.
His eyes open for a second, but he still refuses to be wakened.
Всякую ночь, когда являлась тварь, дерево осознавало ее присутствие и пробуждалось.
In time, each night, it wakened to the digger’s presence.
Они пробуждают в нас новые, запретные страсти, которым нет названий.
They waken in us new, forbidden passions we cannot name.
Дальше вдоль шеренги так же начал пробуждаться еще один солдат.
Further down the line, another soldier began to waken, too.
— Пламя пробуждалось, — пояснила Джанисса, — и его свет озарял все вокруг жизнью.
"The Flame wakened," Janissa supplemented. "And in its light all things sprang to life."
Это было солнце творения, и само его прикосновение несло силу, пробуждающую землю.
This was the sun of creation, and its mere touch had the force to waken the earth.
— Я отбываю, юный мой родич, однако пусть твой почтенный отец пока не пробуждается.
I go, littling, but do not let thy good father waken yet.
Так с грохотом неслись мы пробуждающимися улицами, направляясь к морю, распугивая идущих в порт грузчиков.
Through wakening streets we thundered, down to the waterfront, amidst the confusion of arriving stevedores.
Она не видела снов, лежала не шевелясь, и ей не хотелось пробуждаться, не хотелось встречать новый день.
She did not dream or stir, nor ever want to waken, and have another day begin.
verb
Осень действительно пробуждает человеческие сердца.
Fall really excites people's hearts.
Вы пробуждаете его любопытство, делаете так,..
You excite his curiosity.
Стихи – это абстрактная концепция, чья несуществующая форма пробуждает формалистское стремление к буржуазному стилю.
Verse is an abstract concept, whose virtual form excites the formalist tendency of bourgeois taste.
— Незачем пробуждать у него напрасные надежды.
No sense getting him overly excited.
Пожалуй, его преступное прошлое только пробуждает в ней сексуальный аппетит.
In fact his criminal past seemed to enhance her sexual appetite and excitability.
Интерес же, пробуждаемый книгой «Анархия, государство и утопия», совсем другого свойства.
The excitement caused by Anarchy, State, and Utopia was of a very different kind.
— Поверьте, сударь, такое заботливое внимание пробуждает во мне горячую благодарность;
Believe me, my dear sir, my gratitude is warmly excited by such affectionate attention;
Удачная охота пробуждала все добрые чувства и приносила огромное удовольствие: ласки, поцелуи, любовь.
A successful hunt brought enormous excitement: hugging, kissing, pats.
теплота ее груди у моего плеча также пробуждала чувства, далеко во мне укрытые.
the warmth of her bosom against my arm similarly excited hidden feelings deep inside me.
Формат интеллект-карты пробуждает их воображение, помогает открывать и исследовать новые области.
A Mind Map excites their imagination, starts them on a journey and helps them discover new areas to explore.
Кроме того, немногое, что он знал о морянах, пробуждало его любопытство, и возможность встречи с ними волновала его сама по себе.
Besides, the little he knew about Mermen made him that much more fascinated by them, and the prospect of contact excited him for its own sake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test