Translation for "проблесков" to english
Translation examples
noun
Они также дали проблеск потенциального нового перспективного маршрута.
They've also provided a glimpse of a potential new path forward.
В такой обстановке насилия, тем не менее, на африканском континенте можно заметить проблеск надежды.
In this climate of violence, nevertheless, a gleam of hope can be glimpsed on the African continent.
Затем, наконец, было достигнуто мирное соглашение, которое дало нам реальный проблеск надежды.
Then, at last, a peace agreement was reached which gave us a realistic glimpse of hope.
Проблески расширяющегося процветания в Северной Ирландии явились решающим фактором в Соглашении страстной пятницы.
The glimpse of growing prosperity in Northern Ireland was a crucial factor in the Good Friday Agreement.
Можно увидеть проблески прогресса в том, что касается обзорной Конференции по Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия.
Where progress can be glimpsed is in respect of the Review Conference for the Convention on the Prohibition of Biological and Toxin Weapons.
Очень многие общины, которые перед этим увидели наконец проблеск надежды, неожиданно были отброшены вспять -- в бездну крайней нищеты.
A great many communities that had finally been glimpsing a promising horizon were suddenly pushed back to the abyss of extreme poverty.
Ранее в этом году под искусным лидерством председательской шестерки мы увидели краткий проблеск того, что значит вновь быть участником серьезного, активного форума.
Earlier this year under the skilled leadership of the P6 we briefly glimpsed what it would be like to be part of a serious, active forum again.
Но даже такие проблески реальности, тот благоговейный трепет, который они внушают, и то уважение, которое они вызывают, все же лучше, чем невежество, и они должны дать нам обоснование для жизни в гармонии с природой, которая объединяет всех живых существ18.
But even glimpses of reality, the awe they inspire and the respect they generate are better than ignorance, and they should give us reason for living in conformity with the nature that envelops all living creatures.18
200. Это осознание произошло в один из редких моментов -- если не сказать проблесков -- ясного видения в двадцатом столетии (отмеченном целой серией злодеяний, жертвами которых стали миллионы человек), каковым стало провозглашение Генеральной Ассамблеей ООН 10 декабря 1948 года Всеобщей декларации прав человека.
200. This was captured in one of the rare moments, if not glimpses, of lucidity in the XXth century (marked by successive atrocities victimizing millions of human beings), namely, that of the proclamation, by the U.N. General Assembly, of the Universal Declaration of Human Rights, on 10 December 1948.
Нам надлежит совместными усилиями продолжать продвижение вперед в направлении следующего столетия, стремясь к достижению тех целей социального и экономического развития, которые обеспечили бы прогресс и процветание для всех в "глобальной деревне" будущего, проблески каковых можно различить на горизонте по мере нашего приближения к рубежам следующего тысячелетия.
Together we should continue to move forward towards the next century seeking the accomplishment of all those social and economic developmental objectives that would spell progress and prosperity for all in the global village of the future, glimpses of which can be seen on the horizon as we approach the frontiers of the next millennium.
Папу вижу только проблесками.
Dad only comes in glimpses.
Космический корабль... Лишь его проблески...
Space vessel... only glimpse of...
Я видела ещё один проблеск... будущего.
I got another glimpse...
Никаких проблесков в больной голове
No glimpse int the fevered brain
Достаточно для проблеска вашей души.
Enough for a glimpse into your soul.
Ты ничего не видел, лишь проблеск.
You saw nothing, only a glimpse.
Ты говорил, что были проблески надежды?
You said there were glimpses of hope.
Я вижу в ней проблески злобы.
I see glimpses of malice in her.
Но у меня был проблеск, момент.
But I got a glimpse, a moment.
Напряжение, слёзы, проблески сокрытой правды.
The strain, the tears, the glimpses of truth hidden underneath.
Только ее проблеск, потому что она летит.
Just a glimpse of it as it flies by.
Возможно, что в порядке есть проблеск.
Perhaps a glimpse is in order.
Просто проблески… и головная боль.
Just glimpses… and the headache.
В дзен такой проблеск называется сатори.
In Zen, such a glimpse is called satori.
Ни голоса, ни проблеска, ни тени. — Ах так!
Not a voice, not a glimpse, not a shadow. “Fine!”
Пробуждение необратимо. Для того чтобы оно началось, достаточно проблеска. Одни переживут такой проблеск во время чтения.
A glimpse is enough to initiate the awakening process, which is irreversible. For some, that glimpse will come while reading this book.
Трой не уловил последний его проблеск.
Troy .caught no last glimpse of him.
Один ясный проблеск намерений Верити.
One clear glimpse of Verity's intent.
Короткий проблеск света показался ослепительным.
The brief glimpse of light was blinding.
Были проблески воспоминаний, но не полноформатное кино.
I've got glimpses of memories, but not a full-blown movie.
noun
Жители разоренной войной страны увидели проблеск света и надежды, когда их лидеры проявили мудрость, выбрав путь примирения, гармонии и дружбы.
The inhabitants of the war-ravaged country saw a gleam of light and hope as their leaders showed wisdom in choosing a path of reconciliation, harmony and amity.
Этот Доктор - наш единственным проблеск надежды за тысячу лет.
This Doctor is our only gleam of hope in a thousand years.
В глазах этого ребенка я вижу проблеск надежды.
The chair recognizes the little chick with the gleam of hope in her eyes.
Гарри показалось, что он заметил в темных глазах Волан-де-Морта какой-то красный проблеск.
Harry thought he saw a red gleam in his dark eyes.
Гарри понял, что и она углядела мгновенный красный проблеск в глазах Волан-де-Морта. — Похлеба, отнеси все назад и запри… с обычными заклинаниями…
said Hepzibah, looking unnerved, and Harry guessed that she too had seen the momentary red gleam in Voldemort’s eyes. “Here, Hokey, take these away and lock them up again… The usual enchantments…”
Не было ни малейшего проблеска света.
There was not the faintest gleam of light.
У него появился проблеск надежды.
At last a gleam of hope.
Я ничего там не увидел, какой-то слабый проблеск – и только.
All I could see was a gleam of something bright.
Он увидел быстрый проблеск в ее глазах.
He saw the quicksilver gleam of it in her eyes.
В его глазах мелькнул слабый проблеск иронии.
His eyes gleamed with faint irony.
На груди у Пита я замечаю какой-то золотой проблеск.
I notice a gleam of gold on Peeta’s chest.
Слабый проблеск света озарил его размышления.
A very faint gleam of light illumined the mental scene.
Краткий проблеск гордости озарил лицо Джона.
A brief gleam of pride crossed John’s face.
На мгновение ей показалось, будто в его глазах мелькнул проблеск узнавания;
For a moment she thought that there was a gleam of recognition in his eyes;
Будущее, правда, было еще далеко не ясным, но возник проблеск надежды.
The future was far from certain, but there were gleams of hope.
noun
Существует противоречие между описанием проблескового огня ("за исключением проблескового ритма с группами из двух проблесков") и иллюстрацией, показывающей как раз проблесковый ритм с группой из двух проблесков.
There is a contradiction between the description of the flashing light ("other then the group flashing rhythm with a group of two flashes") and the illustration showing exactly the group flashing rhythm of two flashes.
Ритм: группо-проблесковый с двумя проблесками в группе
Rhythm: group flashing (group of two flashes)
Ритм: очень частый группо-проблесковый или частый группо-проблесковый с шестью проблесками в группе, за которыми следует один длительный проблеск продолжительностью не менее 2 секунд
Rhythm: group quick scintillating or group scintillating, with a group of six flashes followed by a long flash of not less than two seconds duration
Проблесковый огонь: число регулярных проблесков в минуту:
Flashing light: number of regular light phenomena per min:
Таблица 3 -- Число регулярных проблесков в проблесковых огнях
Table -- Number of regular light phenomena of flashing lights Designation
Огонь (если установлен): желтый проблесковый или затмевающийся огонь - с четной характеристикой, за исключением проблескового ритма с группами из двух проблесков.
Light (when fitted): yellow light, flashing or occulting, with an even-number characteristic other than the group-flashing rhythm with a group of two flashes.
Огонь (если установлен): желтый проблесковый или затмевающийся огонь - с нечетной характеристикой, за исключением проблескового ритма с группами из трех проблесков.
Light (when fitted): yellow light, flashing or occulting, with an odd-number characteristic other than the group-flashing rhythm with a group of three flashes.
14. Частоту проблесков следовало бы установить с учетом мнения экспертов поскольку представляется невозможным различать 100-120 проблесков в минуту как таковые, а не как постоянно светящийся желтый огонь.
14. In setting the flash frequency, due account should be taken of the views of experts; as it would apparently be impossible to distinguish between 100-120 flashes per minute and a constant yellow light.
Ритм: очень частый группо-проблесковый или частый группо-проблесковый с тремя проблесками в группе
Rhythm: group quick scintillating or group scintillating, with a group of three flashes
Редкие, худосочные проблески красоты.
The haggard, inconstant flashes of beauty.
Иногда, я видела проблески света.
I've been seeing occasional flashes of light.
Здесь есть проблески абстрактного экспрессионизма.
There are flashes of Abstract Expressionism in this.
Я знаю, это просто проблески, но я помню тебя.
I know they're just flashes, but I remember you.
Если напрячь память... Я могу... Я вижу проблески воспоминаний
If you open your mind... how can I put it... you will see a flash of cherished memory...
Я будто всё чаще улавливаю проблески реальности, словно я где-то здесь,
It's like more and more I'm catching flashes of reality. I'm in here somewhere.
На первый взгляд идея казалась перспективной, и они даже продемонстрировали проблески истинного таланта.
On the surface, guys, this sounded like such a promising idea, and they even showed some flashes of real brilliance.
А разве не предполагается, что тут у меня разболится голова и на меня нахлынут проблески воспоминаний, пока все части не сложатся в единую картину?
Isn't this supposed to be where I get a headache and flashes of memory start overwhelming me until all the pieces come together?
Мерри припомнилось юное лицо, которое он увидел при выезде из Дунхерга: лицо без проблеска надежды, затененное смертью.
For into Merry’s mind flashed the memory of the face that he saw at the riding from Dunharrow: the face of one that goes seeking death, having no hope.
Проблеск нетерпения.
A flash of impatience.
Там, вдалеке, проблеск золота.
There in the distance, a flash of gold.
Это было его первое сатори — проблеск просветления.
It was his first satori a flash of enlightenment.
Это был лишь краткий проблеск, но мне его хватило.
It was only a flash, but it was all I needed.
Я увидела короткий металлический проблеск, художник вскрикнул.
There was a brief flash, and the artist screamed.
– Глаза ее добавили проблеск мысли: «От нас самих?»
Her eyes betrayed the flash of thought, Us?
Мрак уступал место проблескам света, и в эти проблески вставали перед ним видения, причудливые, туманные и неотвязные.
The darkness gave way to flashes of light, and in these flashes he began to see things, curiously twisted, fleeting, and yet fighting themselves insistently upon his senses.
Когда он столкнулся с тьмой, раздалось шипение и мелькнул проблеск.
There was a sizzle and flash when it hit the darkness.
- Но... - проблески дидактической памяти пронизали мозг.
But . Flashes of didactic memory tumbled through her brain.
зеркальные проблески в болотах и бесконечные акры сланча.
the mirror flash of bogs and glabrous acres of slunch.
Есть проблеск надежды.
There is a glimmer of hope.
Существуют некоторые проблески надежды.
Some glimmers of hope exist.
Однако можно увидеть и проблеск надежды.
There seems however to be a glimmer of hope.
А это дает перспективный проблеск надежды.
This offers a promising glimmer of hope.
Тем не менее моя делегация видит проблеск надежды.
Nevertheless, my delegation sees a glimmer of hope.
И тем не менее, во тьме этой трагедии появляется проблеск надежды.
And yet, in the shadow of tragedy, a glimmer of hope arises.
И пока есть проблеск надежды, нам есть смысл проявлять упорство.
And while there is a glimmer of hope, there is a reason for us to persevere.
Мы не можем не отметить этот проблеск надежды, каким бы он ни был слабым.
We cannot ignore this glimmer of hope, however elusive.
В то же время мы с удовлетворением видим некоторые проблески надежды.
We are nonetheless heartened to see some glimmers of hope.
Но и в условиях такой большой неопределенности мы видим проблески надежды.
But among so much uncertainty, we see glimmers of hope.
О, первый проблеск!
Oh, the first glimmer!
Нет даже малейшего проблеска.
- Not even a glimmer.
Наконец-то проблеск разума.
Showing a glimmering of intelligence at last.
Но сегодня мы увидели проблеск надежды.
But today, a glimmer of hope.
В глазах есть проблеск интеллекта.
The eyes have the glimmer of human intelligence.
Знаешь, подари ему проблеск надежды.
You know, give him a glimmer of good fortune.
Говорю тебе, ещё есть проблеск надежды.
I'm telling you, there's still a glimmer of hope there.
Ну, что ж... это проблеск неувядающей надежды.
Well, there you have it... a glimmer of perpetual light.
Первый проблеск надежды более чем за два столетия.
The first glimmer of hope in over two centuries.
Даже если это всего лишь слабый проблеск... надежды
Even if it's just the tiniest glimmer of hope.
Ни единого соображения, ни единого проблеска мысли, кроме того, что «мы ощущаем только свои ощущения».
Not a single idea, not a glimmer of thought, except that “we sense only our sensations.”
Здесь был хоть какой-то проблеск умиротворенности.
There was a glimmer of peace.
слабый проблеск надежды.
an uncertain glimmer of hope.
И все же он видел проблеск надежды.
There was a glimmering of hope, perhaps.
Внутри не было ни проблеска света.
Inside was not a glimmer of light.
Но это был лишь мгновенный, слабый проблеск.
but it was only a glimmering.
А теперь, когда есть проблеск надежды, она мучилась.
But now, with a glimmer of a chance, she was tormented.
Наконец, ты увидел проблески света.
Finally, you see a glimmer of light.
И впервые за все это время я заметил в его глазах проблеск мучительного понимания, проблеск настоящего страха.
And I saw in him for the first time a glimmer of terrible understanding, the first glimmer of real fear.
Первые проблески зари разбудили его.
The first pink glimmer of dawn woke him.
В них не было и намека на страх, но и проблеска бравады — тоже.
There wasn’t a hint of fear there, not even a glimmer of bravado.
noun
Он верит во вспышки, в проблеск чувств.
He believes in sparks.
Это всё, последний проблеск разума покинул его
All mine! his last spark of intelligence is gone.
Да, у него бывают проблески остроумия.
- He doth indeed show some sparks that are like wit. - And I take him to be valiant.
Проблески религиозного воспитания, что он отверг, внезапно разбередились.
Little sparks of his religious background which he'd rejected, are suddenly stirred up.
Я подумал, "Ну должны же в них проявиться проблески человеческой порядочности.
I thought, "There'll be a spark of human decency in them.
Ты по-прежнему считаешь, что у ходячих есть проблески памяти, да?
Do you still believe the biters have some spark in them, huh?
И я согласился на встречу с вами потому, что надеялся на подобный проблеск...
And the reason I agreed to meet with you is Because I hoped it would spark something,
их работа с одной группой элементов стала проблеском революционной идеи - перспективой получени€ новых, искусственно созданных элементов.
And their work with one group of elements was to spark a revolutionary idea - the prospect of creating new, manmade elements.
У тебя мягкие руки и отсутствует мышечный тонус, что значит, ты "белый воротничок", но твои глаза не имеют и проблеска интеллекта, и ты, очевидно не можешь расшифровать и простого знака, так что угадай что?
You got soft hands and no muscle tone, which mark you for white-collar, but your eyes have no spark of intelligence, and you obviously can't decipher a simple sign, so guess what?
Проблеск блаженства.
A spark of blessedness.
Не промелькнул ли в глазах Генриетты проблеск облегчения?
Was there a spark of relief in Henrietta's eye?
Звезда, которая больше не была ее солнцем, уменьшилась до мелкого проблеска.
The star that was no longer its sun shrank to a spark.
На одном крыле Даргонакса, внезапно появился проблеск света.
On one of Dargonax's wings, a spark of light burst into being.
В клюве у каждой — крошка, веточка, проблеск надежды.
Each one carrying in his bill a crumb, a dead twig, a spark of hope.
Однако они не почувствовали друг к другу даже малейшего проблеска романтического интереса.
But she had felt not the smallest spark of romantic interest in him.
Однако кругом не было никакого намека на свет, — лишь сияние Ключа да проблески искр.
But apart from the glow of the Key and the sparks, there was no light.
Трусливый! Дрянь! Скотина, лишенная проблеска человеческих чувств;
A vicious man! Bad! Bad! A brute! A brute without a spark of anything human about him;
В них присутствуют проблески интеллекта, и им присуща удивительная практичность. Его свиньи вовсе не были враждебными существами.
There is a spark of intelligence and a terrible practicality in pigs. These were not at all hostile.
Марина быстро взглянула на Шейда, и тот уловил в ее глазах проблеск надежды.
Marina looked quickly at Shade, and he could see the spark of hope in her eyes.
noun
Ни единого проблеска.
Nothing. No, not a peep.
noun
В прошлом году мы таки увидели кое-какие проблески надежды.
We did see some rays of hope last year.
И Конференции нужен глоток свежего воздуха, новый проблеск света, новый образ мышления.
A breath of fresh air is needed for the Conference, a new ray of light, a new way of thinking.
Филиппины видят новые проблески надежды в находящемся вот уже длительное время в тупике сотрудничестве в области разоружения.
The Philippines sees a new ray of hope in the long-moribund state of cooperation in the field of disarmament.
Некоторые события способствуют росту разочарования и безысходности, но некоторые служат проблеском надежды на то, что будущее будет более светлым для грядущих поколений.
Some developments serve to intensify feelings of frustration and despair, but some do provide a ray of hope for a future that may be brighter for the generations to come.
25. Гжа Эль-Алауи (Марокко) говорит, что <<дорожная карта>> дала миру проблеск надежды, но эта надежда была сокрушена градом пуль.
25. Ms. El-Alaoui (Morocco) said that the "road map" had provided a ray of hope for peace, but that this hope was ended in a hail of bullets.
Соглашение о прекращение огня, заключенное по инициативе палестинской стороны и при поддержке Израиля, может стать проблеском надежды на фоне того отчаяния, которое испытывает наш народ.
The ceasefire initiated by the Palestinian side, which has been accepted by Israel, could be a ray of hope in the midst of the despair that the people have been experiencing.
Появился проблеск надежды в отношении вопроса о Палестине, который лежит в основе всех проблем на Ближнем Востоке, что влечет за собой широкомасштабные последствия как в регионе, так и за его пределами.
A ray of hope has emerged regarding the question of Palestine, which lies at the very heart of all ills in the Middle East, with wide repercussions both in and beyond the region.
В июне, к концу второй части нашей сессии появился проблеск надежды на то, что КР воссоздаст один или более специальных комитетов, а то и учредит еще один специальный комитет.
Towards the end of the second part of our session in June, there was a ray of hope that the CD would re—establish one or more ad hoc committees and even establish another ad hoc committee.
После долгих блужданий во тьме команда увидела проблеск света.
After being lost in the darkness for so long, the team sees a ray of light.
Просто: останусь ли я навсегда одиноким, или есть какие-то проблески.
Just so I know if I'll be single forever or if there's a ray of sun.
Я...только что получил сообщение от врача, она говорит, что есть... проблеск надежды.
I've... just gotten a text from a doctor, saying now there is... a ray of light.
— Я не вижу ни проблеска надежды, — сказал Николас.
'There seems no ray of hope,' said Nicholas.
Неожиданно впереди появился проблеск надежды.
He felt a little ray of hope.
Впереди не брезжило никакой надежды, ни единого проблеска света.
There was no hope, no ray of light, ahead.
– Наконец, дорогая, – сказал д'Арно, – я вижу проблески надежды.
"At last, darling," said d'Arnot, "I can see a ray of hope.
С первыми же проблесками света оно ожило во мне надеждой.
With the very first rays of light it came alive in me: hope.
Он напомнил им об их великой тайне, и ему удалось вызвать проблеск веселья.
He reminded them of the imposing secret, and raised a ray of cheer.
Слабый проблеск надежды отразился на лицах Гаскилла и Рэгсдейла.
A faint ray of hope suddenly passed between Ragsdale and Gaskill.
Немного позже прямо над головой он увидел проблеск луны.
Presently, directly above his head, he saw a little ray of moonlight.
Он разинул рот, и на мгновение проблеск света озарил его сердце.
He opened his mouth and for a moment a ray of light lit up his heart.
Единственный проблеск надежды в сообщении финнов — то, что строительство ракетных систем еще не завершено.
"The one ray of hope from the New Finns' message was that the missile array was not completely deployed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test