Translation for "пробираться" to english
Пробираться
verb
Пробираться
phrase
  • make one's way
  • thread one's way
Translation examples
verb
и пробираешься сквозь горы порноссылок.
And wade through the porn.
И мой 6х6 пробирается сквозь нее.
And my six-by-six is... wading through it.
Пробираться сквозь километры крысиных, тараканьих и человеческих фекалий... я пас.
Huh, wading through miles of rats, roaches, and human excrement... Count me out.
Тебе придется пробираться через кровь и ты узнаешь потери, тебе необходимо быть сильнее.
You will have to wade through blood and you will know loss, you must be stronger.
Я помню женщин, достойных женщин, пробирающихся к Серпантину в день коронации... короля Георга.
I remember women, decent women, wading into the Serpentine on the day of the coronation... for King George.
Ух, если мы говорим о том, что придется пробираться через списки больничного персонала или тюремные журналы, то я "против".
Uh, if we're talking about wading through hospital staff lists and prison logs, I'm out.
Он переезжает реки и пробирается по грязи, но теперь у него появился и спортивный дух.
It will still wade through rivers and crawl its way up muddy banks. But now there's a... a sporty flavour as well.
- Это будет как пробираться через патоку с завязанными глазами и руками, повязанными за спиной, но, предположим, он был там, когда это произошло и тебе понадобится взять его ДНК и отпечатки пальцев.
It'll be like wading through treacle blindfolded with your hands tied behind your back but let's assume he was there when it happened and you'll need to get his DNA and his fingerprints.
И без того достаточно дерьма, через которое я пробираюсь каждый день, приносящего мне всю эту хуйню типа "чувства вины" когда я работаю 30 часов подряд и провожу выходные слушая всю херню, которую несет твой отец.
Bad enough, the shit I got to wade through on a daily basis, bring me this "feel bad for me" crap when I work 30 hours straight and spent the weekend listening to your dad's bullshit?
Это Утер пробирался через толпу.
Uther waded into the mob.
– Не трогать его! – и начал пробираться через толпу.
and began wading through the crowd.
Хорза кое-как пробирался через нее.
Horza waded through as best as he could.
- через море книг к ним пробирался Хагрид.
Hagrid was wading toward them through the sea of books.
Дейл повернул и начал пробираться к скамье.
Dale turned and began wading toward the bench.
Я пробирался вперед, а они липли ко мне, точно паутина.
As I waded in, they clung like a spider's web.
- Верно, - хмыкнул я. - Мы пробираемся в наше прошлое.
“You’re right. We’re wading around in our own past.
Я стала пробираться сквозь толпу, Джейсон рядом со мной.
I waded into the crowd with Jason behind me.
verb
В ужасе я пробираюсь обратно тем же путем.
Panicked, I wriggled back the way I had come.
Итак, мы забираемся на крышу, отвинчиваем решетку и пробираемся внутрь.
So we get on the roof, we unscrew the grill, and we wriggle down.
Энтони подался вперед и стал пробираться сквозь густой тис.
Anthony bent down and wriggled his way through the massive yew.
Пришлось червем сквозь крутые брандмауэры и системы охраны данных пробираться.
I had to wriggle through fancy firewalls and data security systems.
Он снова закрыл дверь и, извиваясь змеей, стал пробираться внутрь через окно.
He closed the door again and carefully began to wriggle in through the window.
Лоренс закрыл за собой дверь гаража и начал пробираться сквозь кусты.
Lawrence swung the garage door shut behind him and wriggled through the bushes.
Кассис, пригнувшись, стал пробираться со своего места к задним рядам. Я пустилась за ним.
Cassis wriggled from his seat toward the back of the auditorium. I followed him.
Мы привыкли пробираться вдоль стен, и более широкие коридоры нам бы этот процесс не облегчили.
We’re used to wriggling our way along, and wider corridors wouldn’t make that any easier.
Он начал ползком пробираться вперед, цепляясь за камни и думая только о том, как одолеть еще несколько сантиметров.
He forced himself to wriggle forward, grabbing at rocks and thinking of nothing but the next few inches of pebbles and stone.
Отец стал пробираться к улице, очень медленно, и я подумал, что сугроб может поглотить его в любую секунду.
He started wriggling forward toward the street. He moved very slowly, and I thought the drift might devour him at any second.
Отец Дэнни Хемпла пробирался сквозь камыш. Вокруг простирались плавни.
Deep in the bayou, Danny Hemple’s father waded through the reeds.
Тогда мы прибавили шагу, несмотря на то что Суути приходилось пробираться через свежевыпавший снег.
We made a better pace then, despite the fresh snow that Sooty waded through.
verb
Он попал в переделку и должен пробираться!
Oh, he's in trouble right away, and he has got to scramble!
Пробираться в спасении твоей души, чтобы мог(ла) уйти с миром
Scrambling to save your soul so you can rest in peace.
Опасно было идти этой ближней тропой, зато легче, а Фродо знал, что ему не под силу пробираться валунами или по ущельям Моргвея.
It was perilous for the hobbits to use such a path, but they needed speed, and Frodo felt that he could not face the toil of scrambling among the boulders or in the trackless glens of the Morgai.
Медленно, с трудом пробирались они на ощупь, спотыкаясь и падая, по камням, грудам хвороста, сквозь колючие заросли, все вниз и вниз. Наконец, выбившись из сил и обливаясь потом, они уселись рядом возле огромного валуна.
Slowly and painfully they clambered down, groping, stumbling, scrambling among rock and briar and dead wood in the blind shadows, down and down until they could go no further. At length they stopped, and sat side by side, their backs against a boulder. Both were sweating.
Одна съемочная группа только пробиралась через толпу.
One television crew was scrambling.
Соер на коленях пробирался к Сидней.
Sawyer dropped to his knees and scrambled toward Sidney.
Двое Инженеров и дюжина Часовщиков пробирались вперед.
Two Engineers and a dozen Watchmakers scrambled forward.
Кайку пробиралась дальше вперед, тяжело дыша от ужаса.
She scrambled onward, breathing hard in horror.
Лошади едва пробирались между огромными мокрыми валунами.
Their horses scrambled and clattered up the side among the wet boulders.
Он поднялся и стал пробираться по камням к запруде с питьевой водой.
He got up and scrambled over the rocks to the water-hole.
— Ступай. Неуклюже поднявшись, Сквит стал пробираться сквозь колючки.
"Go." He scrambled up, scrabbling past thorns.
Антони кивнула и вслед за гигантом стала пробираться к кораблю по залитому водой лугу.
Antoni nodded, and scrambled forward to join the giant.
Он пробирался вперед, натыкаясь на невидимые перила и больно ударяясь о них грудью.
He scrambled forward, bumping against an unseen bannister, jarring his chest.
verb
Между гробами по направлению ко мне пробирался Джейсон.
Jason threaded his way between the two coffins.
Я пробираюсь среди ящиков, ища выход.
I thread my way among the empty boxes searching for the door.
Хатч пробиралась между мертвыми и склонилась над консолью управления.
Hutch threaded her way among them and leaned over a console.
Когда мы пробирались через пальмовую рощу, из-за деревьев вдруг появились люди.
As we threaded the big palm grove men appeared from between the trees.
Они пробирались между танцующими парами, а за ними, протестуя, шла вереница ее поклонников.
They threaded their way among dancers, followed by her protesting train.
Двое парней, толкая велосипеды, пробирались мимо него.
Two young men pushing bicycles threaded their way past the bald-headed man.
Пробираюсь к выходу, но сталкиваюсь с Лили. — Привет, Лили.
I’m threading my way out when Lily finds me. “Hello, Lily.”
verb
Он пробирался вдоль них.
So they're edging their way over.
однако же хоббиты медленно, спотыкаясь на каждом шагу, пробирались восточной окраиной котловины.
but slowly and with much stumbling the two hobbits toiled on hour by hour northward along the eastern edge of the stony valley.
У него было очень странное чувство, будто по ту сторону занавеса, прямо за аркой, кто-то стоит. Сжав палочку как можно крепче, он стал боком пробираться вдоль платформы, но там никого не оказалось: он снова увидел изорванный черный занавес, только с другой стороны.
He had the strangest feeling that there was someone standing right behind the veil on the other side of the archway. Gripping his wand very tightly, he edged around the dais, but there was nobody there; all that could be seen was the other side of the tattered black veil.
И действительно, вдоль кресел второго ряда к трем свободным местам как раз позади мистера Уизли пробирался не кто иной, как бывший хозяин домашнего эльфа Добби Люциус Малфой с сыном Драко и женщиной, которая, как предположил Гарри, была матерью Драко.
Edging along the second row to three still empty seats right behind Mr. Weasley were none other than Dobby the house-elf’s former owners: Lucius Malfoy; his son, Draco; and a woman Harry supposed must be Draco’s mother.
Они пробирались через лес.
They traveled along the edge of the forest.
Сол пробирался вперед.
Saul edged forward.
Рыцарь пробирался к мечу.
Huma edged toward the sword.
Я продолжал осторожно пробираться вперед.
I continued to edge forward.
Дверь осторожно пробиралась по дорожке.
The door edged cautiously along the path.
Я начала пробираться бочком мимо них.
I began to edge past them.
Возле воды было прохладно, Люси пробирала дрожь.
It was cold along the edge of the water, and Lucy shivered.
Чувствуя себя полной дурой, Агнесса пробиралась сквозь толпу.
Agnes edged into the crowd, feeling stupid.
она заключалась в том, что в их мозг пробирались фальшивые воспоминания.
it came in the form of false memories insinuating themselves into their minds.
Пятнадцать минут пролежал он в спальне, тщетно пытаясь обрести Сон.Голод не проходил, он пробирался в его вены, будоража кровь, заставляя его дрожать от желания.
For fifteen minutes he lay on the bedroom floor trying to reach Sleep. But the hunger was there, insinuating itself into his veins, making him tremble with need.
– ...И свет Зверя, что выпущен на свободу, стал светом разума для Мадрадон и Сотомайоров, и они встретились в городе Картахене, чтобы устроить мир, а после разъехались по свету, связанные одной целью, и год за годом пробирались они но власть, чтобы объединить мир в одну нацию.
… And the light of the Beast that had been loosed was the light of reason for the Madradonas and the Sotomayors, and they met in the city of Cartagena to contrive a peace, and when they went forth from the city unified in purpose and over the years insinuated themselves into the seats of the mighty, preparing for the consolidation of the world into a single nation.
Грудь моя обнажилась, вздымаясь, она позволила ему и видеть, и чувствовать тугую упругость двух возвышений, какие можно представить у девушки, не достигшей шестнадцати лет, только-только из деревни и никем еще не тронутой, даже их великолепие, белизна, форма, приятное сопротивление ласкам не могли надолго привлечь его беспокойные руки: вскоре нижние юбки и рубашка моя были подняты, и пущенные на волю руки устремились к более притягательному центру, открытому для их ласкающего вторжения. Страхи мои, однако, давали себя знать: чисто машинально я сдвинула ноги, но при первом прикосновении руки его, пробиравшейся меж ними, ноги раздвинулись сами собой и открыли путь к главной цели.
My bosom was now bare, and rising in the warmest throbs, presented to his sight and feeling the firm hard swell of a pair of young breast, such as may be imagined of a girl not sixteen, fresh out of the country, and never before handled: but even their pride, whiteness, fashion, pleasing resistance to the touch, could not bribe his restless hands from roving; but, giving them the loose, my petticoats and shift were soon taken up, and their stronger center of attraction laid open to their tender invasion. My fears, however, made me mechanically close my thighs; but the very touch of his hand insinuated between them, disclosed them and opened a way for the main attack. In the mean time, I lay fairly exposed to the examination of his eyes and hands, quiet and unresisting;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test