Translation for "приютила" to english
Translation examples
verb
a. вербовка, перевозка, укрывательство, удержание лица или предоставления ему приюта;
a. The enticement, transportation, harbouring, detention or sheltering of a person;
Позже вечером полиция арестовала заявителя, обвинив его в том, что он дал приют террористам.
Later that night, the police arrested the complainant accusing him of harbouring terrorists.
Сингапур добавил, что трудовое законодательство предусматривает наказание тех, кто дает работу или приют нелегальным трудящимся.
It added that labour laws punish those who employ or harbour illegal workers.
Страна также давала приют целой веренице террористических организаций, проводивших активную и целенаправленную деятельность против стран в различных частях планеты.
It also harboured an array of terrorist organizations that actively targeted countries around the world.
Они вынудили руководителя общины сообщить число вьетнамских семей, живущих в деревне, и обвинили его в том, что он дает приют ворам и проституткам.
They had forced the community leader to report the number of Vietnamese families living in the village and had accused him of harbouring thieves and prostitutes.
52. Согласно официальным правительственным источникам, в бывшей югославской Республике Македонии нашли приют более 200 000 беженцев из Косово.
52. According to official government sources, the former Yugoslav Republic of Macedonia harbours more than 200,000 refugees from Kosovo.
Мое правительство обращается с призывом ко всем соседним странам, в которых могла бы найти приют эта радиостанция и откуда она могла бы вещать.
My Government is appealing to all neighbouring countries in which this radio station might be harboured and from which it might be broadcasting.
Кроме того, они обратились к странам, приютившим членов военной хунты, их семьи и всех других лиц, включенных в запретительный список, вернуть всех их в Сьерра-Леоне.
They also requested countries harbouring members of the military junta, their families and all others on the restricted list to repatriate such persons to Sierra Leone.
Большинство из них нашли приют в лагерях для внутренних перемещенных лиц, в которых не предоставляется питание и вода и отсутствуют санитарные условия и где люди повергаются серьезным угрозам их безопасности.
Such camps rarely offer access to food, water or sanitation, and conditions within them harbour serious safety risks.
И кого же она приютила?
So who's she harbouring?
Ты приютила гниляка, никому не сказав.
You harboured a rotter without disclosing it.
Ты хочешь, чтобы я приютил парня в розыске?
You want me to harbour a known criminal?
Эта пророчица, которую вы приютили в своей епархии, Элиза Бартон?
This um, prophetess you harbour in your diocese - Eliza Barton?
Приют для Дивергентов из любой фракции ‎- такого нельзя допустить‎.
The harbouring of Divergents from any faction can not be tolerated.
Про Девятерых все давно уж и позабыли, кто они такие, а они объявились и гонятся за малышами; Гэндальф зачем-то берет малышей с собой в дальний путь, Галадриэль дает им приют в Карас-Галадхэне, орки гоняются за ними по голой степи – н-да, попали детки в большую переделку.
the Nine forgotten Riders reappear to hunt them, and Gandalf takes them on a great journey, and Galadriel harbours them in Caras Galadhon, and Orcs pursue them down all the leagues of Wilderland: indeed they seem to be caught up in a great storm.
Сарантий — не убежище и не приют для слабых.
Sarantium was no harbour or haven for the weak.
Разом, без тени сомнения, он уловил, что Армстронг приютил в себе вампира.
Suddenly, with no possibility of doubt, he knew that Armstrong was harbouring the alien.
Маленькая серая гавань приютилась у подножия долины, две дюжины коттеджей были разбросаны на берегу.
A small grey harbour nestled at the foot of it, and two dozen cottages around.
— Ты и так уже вляпался из-за нас, — произнес наконец Вел. — И вовсе не обязан давать приют двум убийцам.
"You're in it deep enough as it is," said Vil at last. "You don't need to harbour two murderers.
Всего здесь насчитывалось четыре планеты, но только вторая из них дала приют жизни в поддающейся обнаружению форме.
Altogether there were four planets in this particular family but only the second harboured life in any detectable form.
Он явно испытал глубокое потрясение: видать, прежде и не подозревал, кого колледж приютил в своих стенах.
He was visibly shaken, and evidently did not know before what the college had been harbouring.
Я в то время еще не знал, как глубоко жители нашего города возмущались тем, что наша семья приютила папистку.
I did not know at the time how furiously angry our townspeople were with my parents for harbouring a Papist.
Ведь это же его долг - дать приют своей дочери и помочь ей искупить грех и снова обрести мир и душевные силы.
Must he not then harbour his own daughter, and help her by candid atonement to regain her inward strength and peace?
Иногда мне хочется отыскать эту женщину, познакомиться с ее детьми и рассказать им о той ночи, когда их комната стала приютом беглецов.
Sometimes I think I’d like to see her again, or meet her children and tell them about the night that they harboured fugitives in their bedroom.
И вот представьте себе, какой казни пас могут подвергнуть, если узнается, что мы дали приют мятежнику, поднявшему бунт против той, кого именуют королевой Англии!
Think what penalty awaits us, were we convicted of harbouring a rebel to her whom they call the Queen of England!
verb
Мы ищем приют.
We seek shelter.
В "Последнем приюте".
A kill shelter.
"Давать приют бездомным".
Shelter the homeless.
Нет, не приют.
Ain't no shelter.
Обратно в приют
Back to the shelter.
Приюты- на ночь.
Shelters are for night.
для приюта животных.
For the animal shelter.
Я иногда смотрю их в приюте. — В приюте для бездомных?
I watch it at the shelter sometimes.” “Homeless shelter?”
Можно здесь где-нибудь приютиться?
Is there any possibility of shelter?
— Как тебе нравится в приюте?
“How’s the shelter?”
— Благодарю за то, что приютили нас.
I thank you for sheltering us.
— Смылись, и все тут. В приюте их больше нет.
“Gone. Ain’t ’round the shelter no more.”
Он защитит и приютит ее.
He would defend and shelter them.
Я давно уже торчу в этом приюте.
Been at that shelter a long time.
Я отвезу его в приют или еще куда.
I’ll get him in a shelter or something for the night.
Или ее выселят и отправят в приют.
Or she’d get evicted and move into the shelter.
Из приюта для бездомных животных.
From the animal shelter. You know.
verb
b) оказание административной и психологической поддержки, обеспечение питания и приюта;
(b) Administrative and psychosocial support, board and lodging;
Школы обычно используются в качестве аварийного приюта после стихийных бедствий.
Schools are also often used as emergency lodging after natural disasters.
Женщины и их дети получают убежище в приютах, когда этого требует ситуация.
Refuge Center The Refuge Center lodges women and their children when their situation so requires.
В 2005 году в доме "Мона" приют нашли 26 женщин и их 14 детей.
In 2005, the Mona Home lodged 26 women and their 14 children.
В 2005 году 16 женщин и 15 детей получили убежище в приютах.
During 2005, 16 women and 15 children were lodged in the Refuge Center.
Как правило, если жители тамильских приютов могли подтвердить свою личность, их вообще не арестовывали.
Normally, residents of Tamil lodges were not arrested at all, as long as they could prove their identity.
Закон охраняет лиц, находящихся в таких государственных попечительских учреждениях, как больницы, дома престарелых, приюты и интернаты для престарелых.
The Act protects adults in publicly-funded care facilities such as hospitals, seniors' lodges, group homes and nursing homes.
Вместе с тем должно быть доказано, что одна из перечисленных выше форм эксплуатации замышлялась в момент вербовки, перевозки или предоставления приюта.
It would nevertheless be necessary to prove that one of the forms of exploitation enumerated above was intended at the moment that the recruitment, transport, or lodging took place.
Мы...мы ищем приют.
We're... we're in search of lodging.
Здесь негде приютиться.
There are no lodgings available in this area.
Все приюты, для которых должен был играть
All the lodges I had to play
Судя по всему вам нужен приют.
I take it you come in search of lodging.
Вся насквозь промокла. Приютили меня в одной лачужке в селе.
I am lodging in a farmhouse.
Я отвезу вас в "Приют первопроходца".
I'm going to take you guys over to the lodge and...
Его пришлось послать в Приют для реабилитации.
He had to be sent down to The Lodge for rehabilitation.
Мой дядя из того же приюта, что и наш конгрессмен.
My uncle is in the same Elks Lodge as our congressman.
Со всем милосердием даруй нам приют и священный покой.
Then in Thy great mercy, grant us a safe lodging and a holy rest.
Он жил в 10 милях от Аброта, в Holly Tree Lodge, это был приют.
He was living ten miles outside Arbroath, the Holly Tree Lodge, it was an orphanage.
— Это и есть «Приют».
This is The Lodge.
Здесь были даже деревья, приютившись в расселинах между камнями.
There were even plants lodging in crevices in the rock.
Больше вы с Биллом драться в «Приюте» не будете.
I don't want you or Bill fighting in The Lodge.
— Нет, Вулфгар, мы ищем приюта не на неделю-другую.
“Nay, Wulfgar, ‘tis no fortnight’s lodging we seek.”
— Хотите, чтобы я вас приютил, так? — продолжал торговец оливками.
The olive dealer went on, “You'll want lodging, you say?”
Новогодний праздник в «Приюте странника» начнется в девять.
The New Year's Eve celebration at The Lodge is going to get rolling about nine o'clock.
Он направился к главному входу в «Приют странника», Питер — следом.
He went to the main door of The Lodge and walked through it just ahead of Peter.
Мы обязаны по первому требованию предоставлять Сумеречным охотникам безопасный приют.
We're pledged to offer safety and lodging to any Shadowhunter who requests it.
Это ведь просто крыша над головой, а не приют, как охотничий дом.
It was not much more than a roof over my head then, not a home like the hunting-lodge.
Слева от гостиницы приютилось крохотное швейцарское кафе «Домашняя кухня».
A Swiss ski lodge called Home Cooking faced the lot from the left.
verb
Количество приютов
Number of safe houses
Количество мест в приютах
Beds in safe houses
Приюты для кратковременного лечения
Guest houses for short treatment
Живущие в приютах из-за отсутствия жилья
In institutions due to lack of housing
Здесь не приют.
This isn't a halfway house.
Она любезно нас приютила.
this is susan's house.
Он в исправительном приюте.
He's in a halfway house.
Им всем нужен приют.
They all need emergency housing.
- И где же этот приют?
- Oh, where's the house?
За то, что даю приют людям?
For housing people?
Это отчасти приют "Второй шанс".
It's second chance halfway house.
Приют для осуждённых сексуальных преступников.
Housing for registered sex offenders! Aw.
Может, он в социальном приюте?
What if he's in a halfway house?
Но крепки духом были ристанийцы и преданы своему государю: даже в Укрывище, где приютили женщин, детей и стариков из Эдораса, почти не было слышно ни рыданий, ни ропота.
But they were a stern people, loyal to their lord, and little weeping or murmuring was heard, even in the camp in the Hold where the exiles from Edoras were housed, women and children and old men.
Сиротский приют… Косой переулок, Хогвартс, усадьба Реддлов, «Горбин и Бэрк», Албания — Рон с Гермионой снова и снова перебирали все места, где жил или работал Том Реддл, где он бывал и где убивал. Гарри соглашался участвовать в этих обсуждениях, только чтобы Гермиона перестала его донимать.
The orphanage…” Diagon Alley, Hogwarts, the Riddle House, Borgin and Burkes, Albania, every place that they knew Tom Riddle had ever lived or worked, visited or murdered, Ron and Hermione raked over them again, Harry joining in only to stop Hermione pestering him.
— Магия, которую я призвал пятнадцать лет назад, дает Гарри могущественную защиту, пока он может назвать ваш дом своим домом. Хотя он был здесь глубоко несчастен, хотя ему здесь не были рады, хотя с ним плохо обращались — по крайней мере, пусть и с неохотой, но вы приютили его под своей крышей.
“The magic I evoked fifteen years ago means that Harry has powerful protection while he can still call this house ‘home.’ However miserable he has been here, however unwelcome, however badly treated, you have at least, grudgingly, allowed him houseroom.
— Этот дом всегда был приютом любви.
But this has always been a house of love.
Не приютим их в своих домах?
Shall we house them and feed them?
Он заботился о людях, которых приютил.
It took care of the people that it housed.
– Приют для богатых вдов и им подобных.
Houses of retirement for wealthy widows and the like.
— Спасибо, что приютил меня в своём доме.
Thank you for having me in your house.
Первый кандидат в ха-ха приют.
Real candidate for the ha-ha house.
Мы поселили их в одном из новых приютов.
We housed them in one of my mistress’s new hostels.
Я уже передал в Приют, чтобы подготовили для вас дом.
I’ve already sent word to Refuge to get your house ready.
verb
- Вы даёте приют патриотам.
- You harbor patriots.
- Но они бы не приютили это чудовище.
- But they wouldn't harbor that beast.
Приютил беглянку из Лиги Плюща? Я же свой человек.
Harboring an lvy League fugitive?
Вы приютили лжецов, ведьм, содомитов и воров.
You harbor liars, witches, sodomites and thieves.
Я могу приютить всех в Шервудском лесу.
I can offer safe harbor in Sherwood Forest.
Не могу поверить в то, что приютили у себя диктатора.
I can't believe we're harboring that dictator.
Разве он не приютил вас, когда твой отец умер?
Didn't he harbor you when your father died?
Это не первый раз, когда они приютили убийцу.
It wouldn't be the first time they'd harbored a killer.
- Ваша столь же безумная невестка приютила очередного лжеца.
Your sister-in-law, every bit as mad as you, harbors another pretender.
Гражданский, приютивший автобота, хакнул одного из твоих мини-дронов.
A civilian harboring the Autobots has hacked into one of your mini-drones.
По-моему, мы, безобидные жертвы, повинные только в том, что дали приют человеку, на которого кто-то охотится, вправе рассчитывать на защиту правительства! Гарри невольно рассмеялся.
It seems to me that, as innocent victims, guilty of nothing more than harboring a marked man, we ought to qualify for government protection!” Harry laughed;
Воркэльфы, из-за пророчества, приютили меня в Низине.
The Vorquelves, because of the prophecy, harbored me in the Downs.
Если же кто даст приют сомнению и послабление вере,
If one should harbor doubt and fail to believe,
Они, может быть, дадут ему приют, накормят и защитят.
They were perfectly capable of harboring him, feeding and protecting him.
Она не хотела, чтобы кто-то пострадал за то, что приютил беглянку.
And she didn’t want anyone getting blamed for harboring a runaway.
Что я должен был делать, -- все понимая, приютить гибель Хагсгейта?
What was I to do—knowingly harbor Hagsgate's doom?"
Как сказал Конфуций, дуб не выбирает, давать ли ему приют омеле.
As Confucius said: 'The oak does not choose to harbor the mistletoe.' "
Конечно, у Котты не было другого выбора, она должна была приютить эшкирянку, так как я приказал ей.
Certainly Kotta had no choice but to harbor the Eshkir since I had ordered it.
У меня было искушение распространить свою месть на эти страны, давшие приют подобным трусам.
I was tempted to spread my revenge into all the lands that have harbored such cowards.
Как мог я давать приют тем, кто представлял собой страшную угрозу для смертного мира?
How could I continue to harbor these beings who might menace it?
Многие годы потом край тор служил приютом поселку инженеров-строителей.
In the years after that, the edge of the mountains had harbored a small town of construction engineers.
verb
Зачем вы приютили его?
Why do you put up with this?
Думаю, ее приютил кто-то из друзей-наркоманов.
I'm guessing she's being put up by one of her drug connections.
И, согласно записям из окружной больницы, ребенок был отдан в приют молодой женщиной по имени...
And, according to County Hospital's records, the baby was put up for adoption by a young woman named...
Я хочу сказать - если мы хотим гордиться этим приютом, пришло время построить для него новое достойное здание.
All I'm saying is that it's time we took some pride in that orphanage... and put up a decent, presentable building that we could all be proud of.
И я рассказал Бадди о том, как в молодости его отец влюбился в прекрасную девушку по имени Сьюзан Уэллс, ...как Бадди родился на свет, как мать сдала его в сиротский приют, ...а вскоре внезапно умерла.
I then proceeded to tell Buddy of how his father had fallen in love when he was very young with a beautiful girl named Susan Welles and how Buddy was born and put up for adoption by his mother.
Я нашёл приют у кузнеца.
I put up at the blacksmith's.
Вы отказались дать приют моим людям, когда они путешествовали по этим местам.
You’ve refused to put up my men when they’re traveling through this cut.
В этом году Мельчор Эспиноса побил рекорд: он приютил пятерых приезжих.
That year, Melchor Espinoza had broken a record: he had put up five outsiders.
Ему на глаза попались портупеи, и он кисло кивнул. - Ты хочешь, чтоб я приютил его. Надолго? - На ночь. Может быть, на две.
His eyes dropped to the gunbelts and he nodded sourly. “How long you want him put up?” “A night. Maybe two. Maybe longer.”
Никто из соджорнских родичей не захотел дать приют беспутным кузенам, так что Пращур был вынужден вернуться в Иллинойс с головой, все так же отягощенной их присутствием.
There were absolutely no relatives in Sojourn willing to put up with the rampant cousins, so Grandpere rode the train back to Illinois, the cousins ripe in him, like peach stones.
— Чертовски не ко времени этот звонок, — заметил Том. — Мой гамбургский приятель просит приютить своего друга. Правда, всего на одну ночь, но отказать я не смог, этот приятель — человек очень полезный.
“Damned annoying phone call,” Tom said. “Friend of mine in Hamburg wants me to put up a friend of his tomorrow night. Just for the night. I couldn’t say no, because he’s very helpful—Reeves.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test