Translation examples
adjective
В связи с отсутствием в указах конкретных инструкций хирургического характера, конечно же, возникают трудноразрешимые, а подчас и причудливые проблемы, касающиеся их осуществления.
The absence of specific surgical instructions accompanying the decrees certainly gives rise to some difficult, if not bizarre, issues concerning implementation.
20. Профессор Гелперн (Джорджтаунский университет) говорит, что суверенная задолженность представляет собой причудливую головоломку: в отличие от других видов задолженности, она не может быть напрямую взыскана в принудительном порядке, но в то же время она не может исчезнуть; активы суверенного должника не могут быть конфискованы, а правительства не могут обанкротиться и начать все с чистого листа.
20. Professor Gelpern (Georgetown University) said that sovereign debt was a bizarre puzzle: unlike other types of debt, it was not directly enforceable, but it also never went away; a sovereign debtor's assets could not be confiscated, nor could Governments go bankrupt and start afresh.
К настоящему времени вниманию общественности представлено более 20 000 таких снимков, которые свиде-тельствуют об удивительном многообразии рельефа, включая причудливые полярные ландшафты, обширные территории, облик которых сформиро-вался под воздействием ветра, и сильно видо-измененные долины древних водоемов, формировав-шиеся в течение длительного периода времени.
To date, more than 20,000 such images have been released to the public and indicate a startling array of landforms ranging from bizarre polar landscapes to widespread wind-sculpted terrains to heavily modified, ancient water-carved valleys that were formed over an extended period of time.
В-пятых, мы отмечали явление насильственной корректировки и адаптации установленных норм международного права, с тем чтобы они отвечали односторонним стратегиям гегемонистских держав во главе с Соединенными Штатами Америки посредством навязывания странных и причудливых толкований смысла таких правил или же полного игнорирования их в тех случаях, когда упомянутые державы не могли навязать свои странные толкования.
Fifthly, it noted the phenomenon of the forcible adjustment and adaptation of established rules of international law to serve the unilateral policies of the hegemonic Powers, headed by the United States of America, through the imposition of strange and bizarre interpretations of the contents of such rules, or even total disregard for them when said Powers were unable to impose their strange interpretations thereon.
Причудливая Тибетская лиса.
The bizarre Tibetan fox.
Какое причудливое совпадение, да?
A bizarre coincidence, right?
Это кажется очень причудливо.
This does seem very bizarre.
Очень причудливая история.
It certainly is a very bizarre story.
- Она очень причудлива, эта обстановка.
It's very bizarre, the decor.
Я выгляжу странным или причудливым?
Do I look strange or bizarre?
Возможно, какой-то причудливый случай кифосколиоза.
Could be some bizarre case of kyphoscoliosis.
Эти причудливые маленькие птицы - птенцы страуса.
These bizarre little birds are baby ostriches.
- Причудливым поворотом событий преследуемый стал преследователем.
In a bizarre twist, the hunted has become hunter.
Я являюсь лучшим в предоставлении причудливых аргументов...
I'm the best for couching bizarre arguments within--
Значит, для него не были секретом причудливые обвинения, придававшие пикантность разговорам в его гостиных.
So he was aware of the bizarre accusations that flavored conversation in his halls.
Настоящему Гарри Поттеру казалось, что ничего более причудливого он в своей жизни не видел, а видеть ему приходилось вещи очень странные.
The real Harry thought that this might just be the most bizarre thing he had ever seen, and he had seen some extremely odd things.
Я поселился в Уэст-Эгге, менее, – ну, скажем так: менее фешенебельном из двух поселков, хотя этот словесный ярлык далеко не выражает причудливого и даже несколько зловещего контраста, о котором идет речь.
I lived at West Egg, the--well, the less fashionable of the two, though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them.
Причудливое сплетение вероятностей?
A bizarre plexus of probabilities?
она случайна, обманчива и причудлива.
it was random, baffling, and bizarre.
Какой причудливый оптический обман.
What a bizarre optical illusion.
Очень причудливой была команда флагмана.
This flagship was so bizarrely crewed.
Как следует себя вести в этом их причудливом треугольнике?
What was the true function of their triangle in this bizarre case?
Комната была ярко освещена и причудливо украшена.
The room was brightly lit and decorated in a bizarre fashion.
На сей раз ритуалы оказались более причудливыми. И куда более кровавыми.
The rites this time were more bloody and bizarre.
Его слишком захватила причудливая теория этого человека.
He was too fascinated by the man's bizarre theory.
Причудливый псевдоним их автора — его собственное измышление;
Its author’s bizarre cognomen is his own invention;
Вы не находите, что это довольно причудливое стечение обстоятельств?
Don't you think that this is a pretty bizarre coincidence?"
adjective
Разве это не причудливо?
Isn't this quaint?
Причудливый, не так ли?
Quaint, isn't it?
Причудливый маленький домик на ферме.
Quaint little farmhouse.
Это место просто причудливое.
This place is just quaint.
Твой городок такой причудливо-старомодный.
So, your town is quaint.
В маленький причудливый городок, именуемый Сторибруком.
A quaint little town called Storybrooke.
Они не причудливые, а смешные.
No, they don't look quaint. They look ridiculous.
В этом нет причудливого деревенского очарования.
This isn't quaint or kooky small-town charm.
Наши позы странны и причудливы
our attitude's queer and quaint
Какой причудливый мореходный термин ты продолжаешь использовать?
What's that quaint nautical term you keep using?
   — старый причудливый театр;
The quaint old theatre
Там ничего нет, кроме… причудливой идеи.
There's nothing there but a ... well... a quaint idea."
Причудливые идеи моей матери.
My mother’s quaint ideas.
Он был старый, маленький и причудливый, но ей нравился.
The house was old, quaint and small, but she loved it.
Окинув взглядом стоявшие вокруг причудливые деревья, Бетси сказала:
Betsy looked around at the quaint trees.
Вдоль причудливых витрин магазинов неторопливо прогуливались туристы.
Quaint shops and relaxed-looking tourists flanked it.
причудливо-старомодные на вид, но мощные электровозы, которые протаскивают суда;
the quaint-looking but powerful electric locomotives that pulled the ship through the locks;
Боюсь, что ваши причудливые сельские метафоры не доходят до меня, мой друг.
I fear your quaint down-home speech is wasted on me, my friend.
Вероятно, при вашей причудливой профессии это, естественно, приходит в голову.
I suppose in your quaint line of business it is natural for you to think so.
Большинство ресторанов и кафе были расположены в одной из самых причудливых частей города.
    Ironically, the quaint section of the city was where most of the cafés and restaurants were located.
adjective
Некоторые идеи, такие как идея "энергетического Интернета", могут показаться причудливыми мечтами, но мечта одного человека может привести к прогрессу всего человечества.
Some ideas might appear fanciful dreams, such as the idea of an "energy Internet", but one person's dream could lead to progress for all of humankind.
Как недавно отметила Верховный комиссар по правам человека, пришло время "признать и осуществлять экономические, социальные и культурные права в качестве прав человека, а не сбрасывать их со счетов как причудливые идеалы и абстрактные абсолюты"117.
As the High Commissioner for Human Rights has also recently noted, it is time that "economic, social and cultural rights should be recognized and implemented as human rights, rather than shrugged off as fanciful ideals or abstract absolutes".
Та же причудливая бумага, тот же причудливый почерк.
Same fancy paper, same fancy handwriting.
Ничего особо причудливого.
Nothing too fancy.
Всякие причудливые дела.
Some fancy FBI case.
Все эти причудливые ингредиенты.
All fancy ingredients.
Какое причудливое название.
That's a pretty fancy name.
Эта рубашка слишком причудливая.
This shirt's too fancy.
Но ничего слишком причудливого.
But nothing too fancy.
Они ей кажутся причудливыми?
She thinks it's fancy?
Все это очень причудливо.
This is all very fanciful.
Это не какой-то причудливый фокус.
It’s not some fanciful trickery.
- Вы не находите ее чересчур причудливой?
You do not find it too fanciful?
Сделав такое причудливое сравнение, он улыбнулся.
      The fancifulness of the comparison made him smile.
— Весьма причудливый узор, правда, сэр?
“Very fancy design, isn’t it, sir?”
Их тени колебались в причудливом свете фонаря.
Their shadows trembled in a score of fanciful patterns on the stone.
Только в книгах можно встретить столь причудливое убийство.
It is only in books that murder is quite as fancy as all this.
А эта причудливая вечеринка будет продолжаться ещё несколько часов.
And this fancy party will go on for hours.
Иногда причудливые указания, иногда – вполне реальные.
sometimes the directions were fanciful, sometimes they were baldly practical.
Причудливая одежда, позабытый юношеский культ смерти.
Fancy dress, forgotten youthful death cults.
adjective
Он кажется... причудливым.
He sounds... whimsical.
и назвал его... причудливым.
whimsical. - Yes, although...
Возможно, немного причудливо.
A little whimsical, perhaps.
Где мой причудливый завтрак?
Where's my whimsical breakfast?
В этом не было ничего причудливого.
This wasn't whimsical.
Довольно причудливая история.
Rather whimsical sort of thing actually.
Все это столь причудливо!
It all seem so whimsical!
Я нашла в нем его причудливость.
I find him whimsical.
А мои соития причудливо находчивы?
Is my coitus whimsically inventive?
Она очень причудливая, очень забавная.
It's very whimsical, very droll.
Какая причудливая идея.
What a whimsical notion.
Причудливость и эффективность.
It was at once whimsical and terribly efficient.
– Хэмиш улыбнулся чуть причудливее.
He smiled a bit more whimsically.
Легкая причудливая улыбка изогнула красивый рот Макса.
A rather whimsical smile curved his beautiful mouth.
Причудливые анахронизмы, старина – это уже больше по моей части.
Whimsical anachronism is more my line of country, old chap.
У Анри было довольно причудливое представление о том, что входит в его обязанности.
Henri had a whimsical idea of what his chores should be.
Андреас был цельным и ответственным человеком в отличие от Василия с его причудливым характером.
He was a man of great substance and responsibility, in contrast to Vasili's more whimsical nature.
Гараж у дома венчал причудливый флюгер в виде ведьмы верхом на помеле, облюбованный птицами.
Birds perched on a whimsical weathervane—a witch on a broom—up on the garage roof.
пересказать причудливые и суеверные легенды, оставленные в наследство нынешнему роду, промышляющему на развалинах.
and the whimsical and superstitious legends of the motley race now burrowing among its ruins.
До чего же странные вещи выставлены на этих улицах, и до чего причудливы и неожиданны эти базары!
what wonderful goods are exposed for sale in those streets! what whimsical extravagances in those bazaars!
adjective
Ты в причудливом пузыре красоты.
It's a freakish bubble of handsomeness.
Некуда бежать, бедное причудливое создание.
Poor freakish thing, there is no escape.
Я совершенно точно был таким... отдельным, причудливым созданием.
I was resolutely this... disjointed thing, this freakish thing.
И мой сон - просто что-то вроде причудливого совпадения?
And my dream was some sort of freakish coincidence?
От войны, от меня... от растущего причудливого мальчика.
From the war, from me... from raising a freakish boy on his own.
Появилась дюжина гибридных, причудливых рас.
There are dozens of hybrids and freakish races.
Джесси продолжал идти, изучая этот причудливый мир.
Jesse continued walking, exploring the freakish milieu.
Реальность, в которую он попал, была настолько необычной и причудливой, что его воображение вполне могло отдохнуть, оставив его в покое.
Reality was freakish enough without letting his imagination run away with him.
И в этом ей помогает причудливая память, хранящая едва ли не все, что когда-либо говорилось Конфетке.
In this, her freakish memory is useful: she’s able, it seems, to recall everything anybody has ever said to her.
Но источник его силы — очень мощная штука, причудливое завихрение дзета-энергии, в котором я пока не разобрался.
But whatever he’s got powering him is tough, very tough, some freakish zeta vortex that I never quite solved.
В следующие мучи– тельные секунды кисть руки у него стала искривляться и менять форму, превращаясь в причудливую темную штуку на его запястье, белом и де– ргавшемся.
In another few torturous seconds his hand became gnarled and deformed, a freakish dark thing on the end of his white, pulsing wrist.
Какими-то причудливыми путями я и «тупые» посыльные, помогающие мне, бродим по опустошенным областям духа подобно шакалам, завывающим в ночи.
In some freakish way I and the goofy messengers who were to aid me were prowling about the abandoned places of the spirit like the jackals which howled at night.
Из случайных замечаний, сделанных доном Хуаном, я заключил, что они были какими-то причудливыми, одна была помешанной, другая – тучной, вследствие этого их держали в изоляции.
I had deduced from passing remarks made by don Juan that they were somehow freakish, one was crazy and the other obese; thus they were kept in isolation.
Только сейчас она замечает, что тальк, набившийся в трещинки на ее ладонях, смешался с мыльной водой, и причудливые линии кожи образовали сетку кремового цвета.
Only now does she notice that the talcum powder trapped in the cracks of her palms has mingled with bathwater, delineating the freakish convolutions of her skin with a network of creamy lines.
adjective
Ведь всё это... - ...так причудливо.
It's all so, uh... so-- baroque?
Ну, это так причудливо, даже загадочно.
I mean, this--this is... baroque, mysterious, even.
Этот причудливый эксперимент впервые был проведен голландским физиком на нидерландских равнинах, паровой двигатель униформа, оркестранты и все остальное.
This baroque experiment was first tried by a Dutch physicist in the flatlands of Holland, steam engine, uniform, bandsmen and all.
У тебя одна минута и она уже идёт, И никакого дополнительного времени в конце, даже для того, чтобы покрыть время на это предложение с его причудливо-подчиненными оборотами и каскадными поворотами фраз.
You have one minute, and your minute has begun, and no time will be added at the end, even to accommodate this sentence with all of its baroque-dependent clauses and cascading turns of phrase.
Испанский склонен к причудливым выражениям.
Spanish tends to be baroque.
Они свисали, сверкая, среди больших причудливых жемчужин.
They hung twinkling from large baroque pearls.
Ему уже надоело созерцать причудливый конгломерат стилей, который представлял собой Топкапай.
He stared dully at the baroque conglomeration of styles that was Topkapi.
А уродцы, которые тащили этот причудливый хлам, разбежались, укрываясь в тени.
And the freaks, who had been toting the baroque dump, now fled to shadows.
Причудливые золотые виньетки на стенах, сталактитовые сосульки, прилипшие к потолку, таинственно поблескивали.
The light gleamed off baroque gold ornamentation, and on the stalactites that ribbed the roof.
Вдалеке, невидимая за причудливыми завитками тумана, хрипло крикнула ночная птица.
In the distance, hidden by the baroque mist curls, a night bird screeched in the floating reed beds.
Гэри сделал вид, что в восхищении разглядывает причудливо украшенные в стиле барокко стены, повернулся и пошел прочь.
Hari turned as though he were admiring the baroquely festooned walls and walked away.
Они издали прерывистый крик, и то, что пришло от синтетиков, было ответным ревом, громким, причудливым и полностью скучистским.
They gave a ragged shout. What came out of the synthetics was an answering roar, loud and baroque and totally Scoochi.
Когда зрение снова вернулось к ним, по сторонам Звездного Всадника стояли две высокие стальные фигуры в причудливых доспехах.
When sight returned, two tall, steely suits of baroque armor flanked the Star Rider.
adjective
Нам нравится причудливый.
We like freaky.
Это немного причудливый.
It's a little freaky.
Нравится ли вам причудливый?
Do you like freaky?
Причудливые забавные приятели навсегда.
Freaky fun buddies forever.
Это место довольно причудливым.
This place is pretty freaky.
С новым причудливым поворотом Хранилища.
With a freaky Warehouse twist.
Заметка для себя: религия причудлива.
Note to self: religion - freaky.
Чтобы увидеть шоу причудливых сучек.
To see freaky girls doin' shows
Я не причудливый человек.
I'm not a freaky deaky kind of person.
Это причудливый день или что?
Has this day been freaky or what?
— Ты — нечто странное, причудливое.
“What you are is freaky.”
— О'кей, наверное ты живешь в каком-то причудливом месте, так?
Okay, you live somewhere freaky, don't you?
В конце концов, он жил в причудливом мире, которой с каждым мгновением становился все более странным.
After all, it was a freaky world he lived in and it seemed to get stranger by the minute.
Язык наш нелегок для начинающего – его причудливая орфография и своеобразие стиля выглядят особенно нелепо на печатной странице, а умение Софи читать и писать всегда отставало от ее речи, пестревшей очаровательными, на мой взгляд, ошибками.
For the initiate ours is a cruel language, its freaky orthography and idiosyncrasies never so absurdly apparent as on the printed page, and Sophie's skill at reading and writing always lagged behind her--to me--fetchingly erratic speech.
adjective
Это не причудливая или надуманная юридическая форма, это дело Локерби.
This precedent is not a capricious or fantastical legal construction; it is the Lockerbie case.
У шофёра причудливые решения.
The driver's got fantastic judgment.
С каждым разом всё причудливее.
More fantastical with each telling of 'em.
Большие автострады и причудливые переплетения дорог.
The big rolling freeways and the fantastic traffic patterns.
Словно чёрные озера обеспокоенные причудливой... луной.
They are like black lakes troubled by fantastic... moons.
Нептуна, морских львов и прочих причудливых морских созданий...
Neptune, sea lions and other fantastic sea creatures...
Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо;
the first suit is all hot and hasty, like a Scotch jig, and full as fantastical;
Вы беретесь сами судить духовентсво ...лишь на основе собственных причудливых воззрений и ...тщеславных толкований.
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Я разбужу вас заранее, чтобы Вы смогли появиться на сцене в своем причудливом уборе из полевых цветов.
I shall wake you in plenty of time so you can enter fantastically dressed in wild flowers.
- Король считает, что ему одному известна ...воля Господа, и потому все его суждения должны ...становиться новыми догматами, несмотря на всю их причудливость.
- The King does suppose that only he knows the Will of Kod, and so whatever he thinks should therefore be the new Orthodoxy, however fantastical.
Это настоящая Долина Шлака – призрачная нива, на которой шлак всходит как пшеница, громоздится холмами, сопками, раскидывается причудливыми садами;
This is a valley of ashes--a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and finally, with a transcendent effort, of men who move dimly and already crumbling through the powdery air.
Никаких листьев, только причудливо переплетенные сучья…
There were no leaves, just a fantastic tangle of branches .
Лампа отбрасывала на стены и ступеньки причудливые тени.
The lamp cast fantastic shadows on the wall and staircase.
В свете луны все казалось причудливым и таинственным.
The light from the moon made everything look fantastic and mysterious.
На песке возвышался окруженный крепостными стенами город с причудливыми шпилями.
Set on the sands, a walled city, with fantastical spires.
Появились огромные валуны, громоздившиеся самым причудливым образом.
Great boulders appeared, piled up into fantastic shapes.
Черные причудливые тени бесшумно уползли в углы комнаты и притаились там.
In black fantastic shapes, dumb shadows crawl into the corners of the room and crouch there.
Причудливые очертания лунных морей казались тенями людских страхов.
The fantastic forms of the lunar seas were like the shadows of human fears.
Они были облачены в доспехи, изощреннее и причудливее, чем мог бы себе вообразить Спархок.
They were armoured, but their armour was more fantastic than any Sparhawk had ever seen.
Встречались даже восьми— и девятиэтажные здания, увенчанные причудливыми куполами.
Some were even eight or nine floors tall, tipped with fantastically configured domes.
adjective
- Какой причудливый мальчик!
- What a weird boy!
Причудливо, не так ли?
Weird, isn't it?
Это было довольно причудливо.
It's been pretty weird.
Это твой нос причудливый!
I think your nose is weird.
Мы причудливые, странные дети.
We 're the quirky, weird kids.
Причудливые, деревенские, жующие твид фрики!
Weird, provincial, tweed–chewing freaks!
Да... Ну чтож, сны причудливы.
H, yea well, dreams are weird.
Эта рыбка выглядит довольно причудливо.
That is one weird-looking fish.
Начинаешь возвращать свою причудливость, сестренка.
Starting to get your weird back, sis.
— А наши Отвлекающие обманки прямо-таки улетают с полок, гляди. — Фред показал на ряды причудливых черных предметов, напоминающих по форме автомобильный клаксон.
“And our Decoy Detonators are just walking off the shelves, look,” said Fred, pointing at a number of weird-looking black horn-type objects that were indeed attempting to scurry out of sight.
Это какой-то причудливый сон.
This was some weird dream.
Это была причудливая пара недель.
It was a weird couple of weeks.
Причудливое сочетание, тебе не кажется?
Weird combination, wouldn't you say?
Внешность у них была такая же причудливая, как и у мужчин.
They were as weird in appearance as their men.
Когда причудливое становится извращенным?
When does weird become dangerously perverted?
– Мы являемся звездами в его причудливой галактике.
“We’re the stars in his weird galaxy.
И все же иллюзия была весьма причудливой и зловещей.
The illusion was most weird and foreboding, nonetheless.
И увидел причудливую игру теней.
And he saw a weird shadow-play.
Иногда причудливые желания начинались почти сразу.
Sometimes the weird cravings started almost immediately.
Всё это может быть лишь его причудливой выдумкой.
This must just be his weird take on it.
adjective
Какой причудливый способ разориться.
Uh! I am ruined by whimsy.
Разумеется, никто не Дэвид Фостер Уоллес, но мне нравится, что в твоих работах видна эрудиция и немного ироничной причудливости.
I mean, no one's David Foster Wallace, but there's an erudition to your stuff, and some whimsy, which I like.
Причудливость некоторых украшений удивляла Алексию.
The whimsy in some of the decorations surprised Alyx.
Полилась причудливая мелодия, и Найхорисс стала тихо напевать, освещенная лунным светом.
A tune caught her whimsy and she hummed to herself there in the moonlight.
Это было освобождением: освобождением от львов, освобождением от причудливых выходок Оделла, освобождением от страха и от тирании Лэймара.
simple task: It was freedom from lions, it was freedom from fear, it was freedom from O'Dell's whimsy or the utter domination of Lamar.
Путешественники продвигались вперед, а пастух с помощью своей музыки продолжал ваять из метели поразительные формы, бесконечно причудливые и полные очарования.
As they trekked on, the herdsman continued to sculpt the storm with his music. The shapes it took were endlessly fascinating, full of charm and whimsy and play.
Она мрачно улыбнулась столь причудливому сравнению и подняла глаза к двери, которая опять со стуком отворилась. Вошел Мартин Вудкок.
She smiled bleakly at the whimsy and lifted her eyes to the door as again it opened on a knock, and this time Martin Wudecoc stepped over her threshold.
adjective
Между башнями тянулись балконы с причудливой металлической решеткой.
Balconies ran between cupolas; the wide veranda was fringed with iron arabesques.
Его столько терли, что причудливые узоры татуировки заметно побледнели.
They scrubbed him so much that the arabesques of his tattooing began to fade.
Пасть дракона открылась, и из нее вырвался причудливой формы клуб дыма.
The dragon's jaws opened, and a coil of smoke escaped them in a long arabesque.
Самое интересное, что геометрия ажурной работы с причудливым очарованием арабески не вызывает чувства преуменьшения.
Most interesting that the geometric tracery where minutiae charms with the arabesque is not dwarfed.
Гигант двигался изящно, едва ли не как профессиональный танцовщик, замирая в причудливых арабесках.
The huge man moved gracefully, as if he’d been a professional dancer at one time, in elaborate arabesques.
Пол террасы местами был замощен плитами, в других местах были разбиты клумбы и причудливо расставлены ящики с карликовым буксом;
Part of the terrace was paved, part planted with flower-beds and arabesques of dwarf box;
Мурлыча под нос то ли песню, то ли заклинание, дочка кружилась как волчок, причудливо переплетая руки.
She was whispering a song, or a spell, as she whirled like a dervish, round and round, her hands carving the air into arabesques.
Он весь сиял, умножая и отражая свет дюжин толстых свечей, исходивший от трех причудливых нависавших над ним канделябров.
It threw back in coruscating sheets the light cast on it by dozens of fat candles in three arabesqued chandeliers overhead.
Во всяком случае, это была упорядоченная конструкция огромной протяженности, приземистая, но изящная и приятная на вид, с причудливым переплетением гротов и арабесок.
It was, at least, a unified structure of immense extent, intricate with grottos and arabesques, built low throughout but somehow graceful and gracious.
Юго собрал воедино сложнейшие, трудные для понимания эконометрические величины, и вот, описанные на протяжении многих веков, они предстали в облике изысканных, причудливых узоров.
Yugo had plotted abstruse econometric quantities, yet in the gravid sway of centuries they made delicate arabesques.
adjective
слегка причудливой, мне на это плевать.
like a bit of a freak, but I don't care.
Я всего лишь хочу нравится всем своим причудливым родственникам.
I just want my freaking in-laws to like me.
Он бьет, набирает очки, и называет своего партнера по команде причудливой.
He shoots, he scores, he calls his team-mate a freak.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
Нет, это не игра теней, не валун причудливой формы, не дерево.
It was not a freak form constructed of boulder, tree or shadow.
возможно, что и эмоционально они были бы захвачены этим причудливым миром, если бы получили в свое распоряжение приборы для связи с ним.
perhaps that might change when they had instruments with which to communicate with the inhabitants of the freak world.
«Красно-розовый» город и впрямь был настоящим капризом природы, воплотившим в себе ее самые радужные и причудливые фантазии.
The “rosered” city was indeed a freak invented by Nature in her most extravagant and colourful mood.
Состоявшиеся и несостоявшиеся смерти от мальоккьо добавили новых красок старому понятию «причудливое стечение обстоятельств».
The deaths and near-deaths from the malocchio had given new depths to the term freak accident.
И когда, пройдя через четвертую дверь, в храме бесшумно появился Мартин, я понял, что этот момент был лучшим за всю эту причудливую ночь.
Just then, Martin ghosted into the temple through the fourth door, making absolutely no sound, and it looked to me like the moment was freaking nigh.
В гробу с красной обивкой лежал меч в сделанных на заказ поясных ножнах: причудливый двуручный клинок размером почти с меня.
The coffin with the red interior held a sword in a specially made side sheath: a freaking two-handed sword as long as I was tall.
Нет, не может быть. Здесь никого… Скорей всего какая-нибудь тварь вякнула, или это действительно кашель, принесенный причудливым эхом откуда-то из-за десятков миль.
No, couldn’t be. Nobody out here. Some goddamn frog thing or something, or maybe some freak of nature carrying a real cough miles and miles.
Было невозможно отнести их на счет ветра или причудливой акустики: целенаправленные и требовательные, они чем-то напоминали вой сирены и плач голодного младенца.
It was impossible, she said, to suppose that the sound might be the product of a breeze or a freak of acoustics: the whistle was purposeful, demanding—something like the wail of a siren, or the cry of a hungry baby.
adjective
Не распространялось мое воображение ни на причудливый экипаж, который я встретил на корабле Цадкиэля, ни на рыскунов;
Nor could I have dreamed the heteroclite crewmen I had met aboard Tzadkiel’s ship, nor the jibers;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test