Translation for "причиняли" to english
Translation examples
verb
Деятельность террористических групп и нестабильность причиняли и продолжают причинять страдания.
The activities of terrorist groups and instability had caused and were still causing suffering.
Загрязнение причиняло и продолжает причинять гуманитарные, экономические, в плане развития и социальные потрясения.
Contamination caused and continues to cause humanitarian, economic, developmental and social disturbances.
способного причинять чрезмерные повреждения
of a nature to cause superfluous injury or
Ущерб, причиняемый трансграничным загрязнением
Damage caused by transboundary pollution
Экологическое загрязнение, причиняемое поселениями
Environmental pollution caused by settlements
Деяния, причиняющие вред человеку
Acts causing harm to the person
1) оно причиняет значительный ущерб, или
1) Causes significant damage, or
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
Травма боль причиняет.
Trauma causes pain.
Он причиняет неудобства.
He's causing a disturbance.
- Она причиняла помехи!
- It was causing interference!
Они причиняют боль.
They cause more pain.
Причиняешь еще больше вреда.
You cause more damage.
Я не причиняю травм.
I don't cause injuries.
Вы причиняете ему боль.
You're causing him pain.
Твоя любовь причиняет боль.
Your love causes pain.
- причиняют ему постоянные страдания.
- causes him daily pain.
Травма причиняет боль.
Trauma causes pain. And you were right.
Он был очень бледен и говорил так, точно каждое слово причиняло ему боль.
It sounded as though every word was causing him pain.
Глаза ее распахнулись, но то, что она видела или чувствовала, очевидно, причиняло ей нестерпимую боль.
Her eyes flew open but whatever she could see, or whatever she was feeling, was clearly causing her terrible anguish.
Хотя они причиняли немалый ущерб — особенно разрушительны были хлопушки, — других преподавателей это, похоже, не слишком огорчало.
Though they caused plenty of disruption, particularly the firecrackers, the other teachers didn’t seem to mind them very much.
– Питер иногда поражает меня, – заметил барон. – Временами мне приходится причинять страдания – по необходимости, но он… могу поклясться, что он наслаждается чужой болью.
"Sometimes I wonder about Piter," the Baron said. "I cause pain out of necessity, but he .
Так, значит, его ради этого и позвали сюда, чтобы он силой поил Дамблдора зельем, которое может причинять невыносимую боль?
Was this why he had been invited along—so that he could force-feed Dumbledore a potion that might cause him unendurable pain?
Это причиняет мне боль.
This causes hurt to me.
— Но это причиняет ему боль.
But it is causing him pain.
Но никогда не причиняют боль.
But never really causing you pain.
Вы причиняете людям страдания.
You’ve caused great suffering.
Должно быть, они причиняют ему боль.
They must be causing him pain.
— Это причиняет тебе боль.
It causes you pain.
Не причиняйте никому вреда.
do not damage your cause by this violence.
Простите, что причиняю вам боль...
I’m sorry to cause you sorrow…”
Он никому не причинял вреда.
He didn't cause any trouble.
— Этот человек умеет причинять боль.
The man knows ways to cause pain.
verb
Если же вред всетаки причиняется, то возникает международная ответственность.
If harm nevertheless occurred, it would give rise to international liability.
Однако все это еще не воссоздает полной картины причиняемого им зла.
That could not, however, give the full picture of its evil.
- использовать любые методы, причиняющие ненужные страдания или вред;
— To use any means which give rise to needless suffering or injury;
a) Рекомендации государствам в отношении предотвращения аварий за счет видов деятельности, "которые причиняют или могут причинить" трансграничный ущерб.
(a) Recommendations to States regarding the prevention of incidents due to activities "which give or may give rise to" transboundary harm.
Необходимо четко указать на то, что непредоставление согласия не должно причинять ущерб пострадавших людям.
It should be made clear that failure to give consent should not result in prejudice towards the affected persons.
Факторы, влияющие на потенциальную способность оставленных взрывоопасных боеприпасов причинять ранение/гибель граждан
Factors influencing the potential for abandoned explosive ordnance to give rise to injury/ death of civilians
Оба партнера также договорились уделять приоритетное внимание причиняющей ущерб традиционной практике, как, например, калечащие операции на женских гениталиях.
Both partners also agreed to give priority to harmful traditional practices, such as female genital mutilation.
Чтобы взаимоотношениям между банком и клиентом не причинялся ущерб, нормы права, касающиеся взаимозачета, обычно предоставляют приоритет правам депозитарного банка на взаимозачет.
To avoid undermining the bank-client relationship, the law of set-off generally gives priority to the depositary bank's rights of set-off.
14. Он применяется к видам деятельности, осуществляемой на территории под контролем одного государства, которые причиняют или могут причинить убытки или ущерб лицам или имуществу, находящимся на территории или под контролем другого государства.
The regime applies to activities carried out in the territory under the control of one State which give or may give rise to loss or injury to persons or things within the territory or control of another State.
Он причиняет Вам боль?
He giving you grief?
Ты причиняешь мне головную боль.
You're giving me a headache.
Истен причиняет вам неудобства?
Welcome home. Is Eastin here giving you any trouble?
Она причиняет мне много боли.
It gives me a lot of pain.
Нет смысла причинять им неприятности.
No point in giving 'em a hard time.
Какие причиняю неудобства?
I'd ask to know what I was walling in or walling out and to whom I was like to give offense."
Я не хотел причинять тебе боль.
I don't want to give you that pain.
-Кто-нибудь причинял ему какие-нибудь неудобства?
- Was anyone giving him any trouble?
Они лишь чахнут и причиняют мне боль.
They just wither and give me pain.
Ей и в голову не приходит, какую боль она причиняет мне своими непрерывными разговорами о мистере Бингли.
She can have no idea of the pain she gives me by her continual reflections on him.
С завтрашнего дня я последую ее примеру: засяду в ночном колпаке и халате в библиотеке и постараюсь причинять вам как можно больше хлопот.
Another day I will do the same; I will sit in my library, in my nightcap and powdering gown, and give as much trouble as I can;
Если бы мисс Бингли знала, какую боль она причиняет этим намеком своей любимой подруге, она, безусловно, остереглась бы его высказать.
Had Miss Bingley known what pain she was then giving her beloved friend, she undoubtedly would have refrained from the hint;
— В самом деле? Ну и как же вы справляетесь с вашей обязанностью? Много ли она причиняет хлопот? Молодыми девицами ее возраста иногда не так-то просто руководить. А если еще у нее настоящая натура Дарси, она вполне может захотеть поступить по-своему.
Does your charge give you much trouble? Young ladies of her age are sometimes a little difficult to manage, and if she has the true Darcy spirit, she may like to have her own way.
Если же земледельческая нация, напротив того, стесняет высокими пошлинами или запрещениями ввоза торговлю иностранных наций, она неизбежно причиняет ущерб своим собственным интересам, и притом двумя различными путями: во-первых, повышая цену всех ино- странных товаров и всякого рода мануфактурных изделий, она неизбежно понижает действительную стоимость избыточного продукта своей земли, на который или, что то же самое, на цену которого она покупает эти иностранные товары и мануфактурные изделия; во-вторых, давая своего рода монополию внутреннего рынка своим собственным купцам, ремесленникам и мануфактуристам, она повышает норму торговой и промышленной прибыли по сравнению с нормой земледельческой прибыли, а следовательно, или отвлекает от земледелия часть капитала, до того вкладывавшегося в него, или противодействует притоку к нему той части капитала, которая в противном случае притекала бы к нему.
When a landed nation, on the contrary, oppresses either by high duties or by prohibitions the trade of foreign nations, it necessarily hurts its own interest in two different ways. First, by raising the price of all foreign goods and of all sorts of manufactures, it necessarily sinks the real value of the surplus produce of its own land, with which, or, what comes to the same thing, with the price of which it purchases those foreign goods and manufactures. Secondly, by giving a sort of monopoly of the home market to its own merchants, artificers, and manufacturers, it raises the rate of mercantile and manufacturing profit in proportion to that of agricultural profit, and consequently either draws from agriculture a part of the capital which had before been employed in it, or hinders from going to it a part of what would otherwise have gone to it.
Но не причинять или терпеть боль.
But not to give or to receive pain.
Простите, если я причиняю вам боль!
Forgive me if this gives you pain!
Гегель причинял ему массу беспокойств.
Hegel was giving him a great deal of trouble.
– У вас было ранение, которое причиняет боль.
He said you have a wound that gives you constant pain.
— Что, сестренка, эта макака причиняет тебе беспокойство?
This monkey giving you trouble, Sis?
Я не хочу причинять тебе боли, Керал.
I don’t want to give you pain, Keral.
Я дам тебе денег, только не причиняй вреда ей.
I'll give you money, but don't hurt her.
Он не собирался причинять Бротнеру никакого беспокойства.
He wasn't going to give Broughtner any trouble.
— И все же сектор Аналитика не причиняет мне особых проблем.
Still, the Analytica Sector gives me little trouble.
Сэру Филипу не хотелось причинять ему беспокойство.
Sir Philip was unwilling to give so much trouble.
verb
Оккупация попрежнему причиняет мучения и страдания палестинскому народу.
The occupation continued to bring misery and suffering to the Palestinian people.
Мы знаем, что это означает, и какие страдания это причиняет.
We know what this means and how much suffering it brings.
44. Наводнения и штормы приводят к гибели людей и причиняют огромный экономический ущерб.
Floods and storms bring loss of life and huge economic costs.
26. В то же время фирмы из развивающихся стран могут и причинять неудобства принимающим странам.
However, developing-country firms may also bring disadvantages to their hosts.
38. Ущерб, причиняемый экономике и обществу неприемлемо тяжелым бременем задолженности, понятен всем.
38. There exists a shared understanding of the damage that unsustainable debt burden brings to the economy and society.
Однако такие соображения не должны быть причиной чрезмерного применения силы, которая причиняет ущерб ни в чем не повинным гражданским лицам.
Such concerns, however, must not be a reason for excessive use of force that brings damage to innocent civilians.
Они нарушают жизнь наших людей и причиняют им боль и страдания, а также на многие годы отбрасывают назад нашу экономику.
They bring great pain and upheaval to the lives of our people, as well as set back the national economy for years.
Санкции, блокады и эмбарго лишь причиняют страдания ни в чем не повинным людям, особенно пожилым, женщинам и детям.
Sanctions, blockades and embargoes only bring suffering to bear upon innocent people, particularly old people, women and children.
Вандервира "Причиняющего боль"
Vanderveer "Bring the Pain"
Вспомни все что причиняло тебе мучение.
Bring back everything that's ever hurt you.
Я не собираюсь причинять ему вред.
I do not intend to bring him harm.
Мир... может быть концом боли... ненависть к вашим врагам не причиняет боли им, но причиняет нам.
Peace...can end pain... ..hating your enemy does not bring your enemy pain, it brings us pain.
Мы будем причинять нашу собственную боль.
Oh, we'll be bringing a little pain of our own.
Многие знают о нашей способности причинять боль,
Many know of a mord-sith's ability to bring pain,
Он причиняет боль, но он же дает и лекарство.
He brings the pain and the heal.
Единственное, что этот чертов купол делал, это причинял боль.
The only thing this damn dome's ever done is bring pain!
Я никогда не хотела быть тем, кто причиняет тебе боль.
And I never wanted to be the person who brings you pain.
Чёрт, я всё ещё привыкаю причинять боль вместо того, чтобы избавлять от неё.
Hell, I'm still getting used to bringing the hurt... instead of fixing it.
Правительства Пруссии, Богемии, Сардинии и герцогства Миланского действительно проявляют такого рода внимание — внимание, столь не свойственное природе всякого правительства, что вряд ли оно будет проявляться долгое время, а если и будет, то, вероятно, станет причинять в конце концов гораздо больше беспокойства и стеснений плательщикам налога, чем сможет приносить им облегчения.
The governments of Prussia, of Bohemia, of Sardinia, and of the duchy of Milan actually exert an attention of this kind; an attention so unsuitable to the nature of government that it is not likely to be of long continuance, and which, if it is continued, will probably in the long-run occasion much more trouble and vexation than it can possibly bring relief to the contributors.
Впрочем, неудобство, причиняемое ему тем, что его капитал находится так далеко от него, обычно побуждает его доставлять в Амстердам часть кёнигсбергских товаров, предназначенных для Лиссабона, и часть лиссабонских товаров, предназначенных им для Кёнигсберга; и хотя это необходимо обременяет его двойным расходом на нагрузку и разгрузку, а также платежом лишних налогов и пошлин, он все же охотно идет на этот добавочный расход, лишь бы только всегда иметь в своем распоряжении и под своим контролем некоторую часть своего капитала.
The uneasiness, however, which he feels at being separated so far from his capital generally determines him to bring part both of the Konigsberg goods which he destines for the market of Lisbon, and of the Lisbon goods which he destines for that of Konigsberg, to Amsterdam: and though this necessarily subjects him to a double charge of loading and unloading, as well as to the payment of some duties and customs, yet for the sake of having some part of his capital always under his own view and command, he willingly submits to this extraordinary charge;
У меня нет никакого желания причинять вам неприятности.
I have no desire to bring trouble to you.
А ему не хотелось причинять боль этой паре.
He didn't want to bring that pain to those two.
Причиняет мне боль — потом облегчает ее. Счастлив ли я?
She brings me pain. She relieves it. Am I happy?
Вы обладаете редким даром причинять самой себе неприятности.
You have a genius for bringing trouble upon yourself.
Если мы доставим информацию, аддеркопы перестанут причинять нам беспокойства.
"If we bring back that information, there'll be no more trouble with the Adderkops.
Сдержаться и не причинять никому боли, избавить от позора, тоски и отчаяния.
Refrain from bringing distress and disgrace and dreary unhappiness.
Мысли иногда причиняют больше страданий, чем тело, сказал себе клирик, ускоряя шаг.
The mind can bring so much more pain than the body.
Причиняемый вред может быть так велик и опасен, что в некоторых случаях приводит к смертельному исходу.
The damage done could be so great as to bring about death.
Причинять боль и позорить тех, кого я больше всего люблю, — похоже, мой особый талант.
Bringing pain and dishonor to those I love best seems to be a particular talent of mine.
Они обитали там, наверху с незапамятных времен и никогда не трогали тех, кто не причинял им беспокойства.
They had been up there since time immemorial. They bothered no one who did not bring them trouble.
verb
Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению.
These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population.
Будучи частью континента, который пережил огромные страдания в результате зла, причиняемого наземными минами, Нигерия полностью привержена их ликвидации.
As part of a continent that has suffered a great deal from the menace of landmines, Nigeria is totally committed to their elimination.
И это причиняет нестерпимую боль.
Which also means I'm in a great deal of pain.
Знаешь, Бамбл... жизнь порой причиняет такие страдания.
You know, Bumble, life... sometimes deals us such cruel blows.
-Но я же им не торгую, ребята, я никому не причиняю зла.
It ain't like I'm dealing it, man.
Когда любимый причиняет нам боль, Мы продлжаем любить, и живем дальше.
When someone we love hurts us,if we still love them,we deal with itand we move on.
Он был обеспокоен, но в последнее время все, что с ним случалось, причиняло ему только беспокойство, чтобы не сказать больше.
It was worrying, but then most of the things that had happened to him recently were that, and a good deal more besides.
Но резкие удары о крепкую дверь причиняли ему сильную боль.
But the jarring crashes against the unyielding door were dealing him brutal punishment.
Вероятно, Шоукомб слишком занят собственной болью, чтобы стремиться причинять ее другим.
Probably Shawcombe was too busy dealing with his own pain to inflict it on anyone else.
Невозможность уехать причиняет мне гораздо больше мучений, чем ты полагаешь, но я просто не могу этого сделать, и все тут.
It hurts me a great deal more than you know not to be able to go, but I cannot, that's all.
Пока Старлинг не дотрагивалась до повязки, ухо и распухшая щека не причиняли ей больших неприятностей.
Starling did not have a great deal of pain in her ear and the swollen side of her face as long as she did not touch the bandage.
Когда тебя будут наказывать, громко кричи и много плачь, чтобы показать его высочеству, какой вред ему причиняет порка.
When you are whipped, scream loudly and cry a great deal in order to impress upon His Highness how much the beating hurts him.
verb
Цель избиений, которые причиняют боль и страдания, в большинстве случаев заключается в получении информации и признаний.
The purpose of such beatings, which can only occasion intense pain and suffering, is generally to obtain information or confessions.
Во многих случаях эти повреждения причинялись уже после получения гуманитарными организациями разрешения от Израиля на использование этих дорог.
On many occasions this destruction occurred after humanitarian organizations had obtained a clearance from Israel to use these roads.
Она снимает защиту ссылкой на разумное наказание в случаях, когда физическое насилие причиняет фактическое или тяжкое телесное повреждение или является проявлением жестокости.
It removes the defence of reasonable punishment for assaults occasioning actual or grievous bodily harm, or which constitute cruelty.
2. Для решения проблем, причиняющих страдания детям, необходим всесторонний подход, который в определенных обстоятельствах позволяет охватить семью и местную общину.
2. A comprehensive approach that on occasion included the family and the local community was imperative in solving the problems afflicting children.
Тем не менее в некоторых случаях удаления или высылки, таких как немедленное удаление иностранца, причиняющего серьезный ущерб общественной безопасности и порядку, апелляция не имеет приостанавливающего действия.
Nevertheless, in some cases of removal or expulsion, such as the immediate removal of an alien occasioning serious harm to public safety and order, the appeal does not have a suspensive effect.
Он сказал, что неоднократно его дому причиняли ущерб в отместку за нападения и что, в частности, были обстреляны солнечные панели и в дом бросали камни и бутылки с зажигательной смесью.
He stated that on numerous occasions his house had been damaged as revenge for attacks and that, among other things, shots had been fired at the solar heaters and stones and petrol bombs had been thrown into the house.
За последние несколько месяцев мистер Холмс не впервые причиняет мне неудобства.
And this isn't the first occasion Mr. Holmes has inconvenienced me in recent months.
Мне жаль причинять боль кому бы то ни было.
I am sorry to have occasioned pain to anyone.
Ошибки в этом отношении иногда разоряют таможенного чиновника и часто причиняют значительные затруднения, издержки и хлопоты импортеру.
Mistakes with regard to this sometimes ruin the custom-house officer, and frequently occasion much trouble, expense, and vexation to the importer.
Когда он обращен к единственной указанной выше цели, предполагается, что каждая повозка платит за ту порчу и изнашивание, которые она причиняет дороге.
When it is applied to the sole purpose above mentioned, each carriage is supposed to pay exactly for the wear and tear which that carriage occasions of the roads.
Вряд ли возможно придумать другой налог, который мог бы давать столь значительный доход государю и вместе с тем причинял так мало неудобств кому бы то ни было.
It is scarce possible to devise a tax which could produce any considerable revenue to the sovereign, and at the same time occasion so little inconveniency to anybody.
Когда подводы, проезжающие по шоссе или через мост, и баржи, плывущие по судоходному каналу, платят сбор пропорционально их весу или грузоподъемности, они платят на содержание этих общественных сооружений в точном соответствии тому изнашиванию и порче, которые они причиняют им.
When the carriages which pass over a highway or a bridge, and the lighters which sail upon a navigable canal, pay toll in proportion to their weight or their tonnage, they pay for the maintenance of those public works exactly in proportion to the wear and tear which they occasion of them.
Кажется небезосновательным требование, чтобы чрезвычайный расход, причиняемый покровительством отдельной отрасли торговли, покрывался умеренным налогом на эту же отрасль, например умеренным взносом, уплачиваемым купцами, когда они вступают в нее, или, что более справедливо, пошлиной в размере определенного процента с товаров, ввозимых или вывозимых ими из стран, с которыми ведется эта торговля.
It seems not unreasonable that the extraordinary expense which the protection of any particular branch of commerce may occasion should be defrayed by a moderate tax upon that particular branch; by a moderate fine, for example, to be paid by the traders when they first enter into it, or, what is more equal, by a particular duty of so much per cent upon the goods which they either import into, or export out of, the particular countries with which it is carried on.
– Вы не причиняли ей в тот раз боли? – Нет.
“And did you hurt her on that occasion?” “No.”
С истинным удовлетворением убеждалась она, что капитан Уэнтуорт и не подозревал о боли, какую он причинял.
It was the highest satisfaction to her to believe Captain Wentworth not in the least aware of the pain he was occasioning.
Я никогда не причинял зла ближнему своему, напротив, я не раз проявлял редкую снисходительность к обидчикам.
I never injured a fellow-creature; on the contrary, on several occasions, when injured myself, have shown the most wonderful forbearance.
Удрученные неловкостью своего положения и страданиями, которые причинял ему жесткий воротничок, Хосе Аркадио Буэндиа подтвердил, что избранницей действительно является Ремедиос.
Overwhelmed by the unpleasantness of the occasion and the bothersome hard collar, José Arcadio Buendía confirmed the fact that Remedios, indeed, was the chosen one.
Васенька между тем, нисколько и не подозревая того страдания, которое причинялось его присутствием, вслед за Кити встал от стола и, следя за ней улыбающимся, ласковым взглядом, пошел за нею.
Vassenka meanwhile, utterly unsuspecting the misery his presence had occasioned, got up from the table after Kitty, and watching her with smiling and admiring eyes, he followed her.
Ну, а относительно Чарлза Хейтера, чувства ее, разумеется, не могли не страдать при виде легкомысленного поведения любой юной особы, а сердце не могло не сочувствовать тем мукам, какие оно причиняло;
With regard to Charles Hayter, she had delicacy which must be pained by any lightness of conduct in a well-meaning young woman, and a heart to sympathize in any of the sufferings it occasioned;
Неужели вам не ясно, что мы все здесь собрались, чтобы торжественно отпраздновать очень важное событие? – Нам самим, естественно, причиняет немалую боль произведенное нами вторжение, – ответил шериф Филидис с тем достоинством, какое он еще в состоянии был сохранять. – У нас имелись причины подозревать лорда Эмбла в том, что он был сообщником Загмондо Бандольо.
Can you not observe that we celebrate a solemn occasion?” Chief Constable Filidice spoke with what dignity he could muster. “We are naturally distressed by our intrusion. We had reason to suspect that Lord Ambal was the accomplice of Sagmondo Bandolio. Apparently this is not the case.”
Если все это случится через посредничество Кошена, Государственный департамент США попросит выдать Сигеллу и его соучастников, чтобы их многочисленные пособники, которые подкупом или другими способами смогли избежать ответственности за предыдущие преступления, могли также быть задержаны, чтобы вся эта банда преступников раз и навсегда была лишена возможности причинять вред обществу".
If this situation can be organised through the activities of Special Agent Caution then the United States Government will ask for extradition of Siegella and his associates in order that the many other charges which have, through bribery or some other subversive methods, been shelved on previous occasions, may also be pressed, and this criminal organisation broken permanently.
verb
Совершает убийство тот, кто причиняет смерть другому человеку.
Whoever kills any person commits homicide.
Они увечат и убивают гражданское население и продолжают причинять бедствия.
They mutilate and kill civilians and are still wreaking havoc.
Мины также продолжают причинять ранения, а то и гибель людей.
Mines also continue to injure or in extreme cases kill humans.
Ни в чем не повинных гражданских лиц убивают, причиняют им увечья, похищают и перемещают из их жилищ.
Innocent civilians are killed, maimed, abducted and displaced from their homes.
Некоторые семьи подписывают обязательство не причинять женщине вреда, но все-таки убивают ее.
Some families sign a pledge not to harm the woman, but they kill her nevertheless.
Более того, эти устройства не только причиняют гибель и увечья, но и сдерживают социально-экономическое развитие стран.
Added to which, not only did those munitions kill and maim, they also impeded the social and economic development of countries.
Что-то причиняет нам вред.
Something is killing us.
Убивая себя - причиняешь боль другим.
Killing yourself hurts other people,
Убей меня, но не причиняй ей вреда.
Kill me, but don't hurt her.
То,что причиняет ему боль, убивает меня.
It kills me to hurt him.
пожалуйста... чем причинять боль другим.
kill me... It's better to be hurt than to hurt others.
Я никого не убивал и никому не причинял боль.
I didn't kill anybody or hurt anybody.
Я бы никого не смогла убить. Я не хотела причинять ей вреда.
I wouldn't kill anyone.
Злобная джазовая клетка причиняет вам вред. Мы здесь, чтобы убить ее.
There's a rogue jazz cell attacking you, we're here to kill it.
Теперь я убью тебя, как сделает любой хозяин, если его собака причиняет столько беспокойства, столько боли и страданий.
And I should kill you.
Они причиняют нам горе, но не убивают.
They hurt us, but they do not kill us.
Никогда не убивай, никогда не причиняй вреда другому.
Never killing, never harming another.
Никогда не причиняй вреда другому, никогда не убивай;
Never harming another, never killing;
Может, ему нравится причинять людям боль? Убивать?
Does he like to hurt people? To kill people?
Никогда не убивай и не причиняй вреда другому, подумал Данло.
Never harming or killing another, Danlo thought.
Никогда не убивай, никогда не причиняй вреда другому, даже в мыслях.
Never killing; never harming another, not even in one's thoughts.
verb
Другие меры промышленной политики, связанные, например, с международной торговлей и закупками, могут не вступать в прямой конфликт с законодательством в области конкуренции, но все же могут причинять вред самой конкуренции.
Other industrial policy measures related to international trade and procurement, for example, may skirt competition law but still harm competition.
Более 25 000 прокуроров, работающих в этих службах, проходят ежегодно обучение по вопросам запрещения пыток и страданий, причиняемых виновными в совершении этих актов, и по вопросам защиты прав человека задержанных и заключенных.
Over 25,000 procurators working in those departments received annual training on the prohibition of torture, on the penalties incurred by perpetrators of acts of torture and on protection of the human rights of detainees and prisoners.
Когда достижение такой отмены не представляется вероятным, такие репрессивные меры следует признать плохим методом для возмещения ущерба, причиненного некоторым классам нашего народа, если мы сами будем причинять новый ущерб не только этим, но и всем вообще классам.
When there is no probability that any such repeal can be procured, it seems a bad method of compensating the injury done to certain classes of our people to do another injury ourselves, not only to those classes, but to almost all the other classes of them.
verb
В связи с этим создаваемая служба реестра должна иметь возможность вести учет и каталогизировать причиняемый ущерб.
It is therefore essential that the office of the Register be set up in such a way as to enable it to take account of and catalogue such damage.
Кроме того, разработана оперативная система мониторинга и оценки крупномасштабных стихийных бедствий, которая способна регулярно в реальном масштабе времени отслеживать ситуацию при крупных наводнениях, помогая преодолевать последствия стихийных бедствий и сводить к минимуму причиняемый ущерб, поставляя соответствующие данные о стихийных бедствиях.
In the meantime, an operational monitoring and assessment system on major natural disasters has been set up which is able to carry out real-time monitoring on an instant basis in case of major natural disasters of floods, contributing to disaster mitigation and relief and minimization of damages by providing relevant data on disasters.
4. В 1974 году была учреждена делегация по вопросам контроля за проектами создания оружия, предназначенного для целей обороны Швеции, с точки зрения норм международного гуманитарного права, цель которой -- обеспечить соблюдение требований международного гуманитарного права в отношении действия обычных вооружений с точки зрения причиняемых ими страданий и их неизбирательного использования (главным образом оружие для поражения живой силы).
4. The delegation for International Humanitarian Law Monitoring of Arms Projects Intended for the Swedish Military Defence was set up in 1974 to meet the requirements of international humanitarian law concerning the effects of conventional weapons as regards suffering and indiscriminate use (mainly anti-personnel weapons).
— Правительство не стало вводить предварительную цензуру именно затем, чтобы не причинять вреда агентствам, — сказал он.
“The government hasn’t wanted to set up an official censorship system so as not to hurt the agencies, for just that reason,” he said.
— Довольно, — сказал он. — Вели отвезти его в Бактру и скажи, чтобы там к моему возвращению созвали суд. До тех пор ему не должны причинять никакого вреда. — Потом обратился к Птолемею: — Ты выполнил это чрезвычайное задание.
‘That’s enough,’ he said. ‘Have him taken back to Bactra and tell them to set up a trial for my return. Up until then no harm at all must befall him.’ Then he turned to Ptolemy.
Для посла соорудили вентиляционную шахту из паруса, направлявшего воздух в каюту, где лежал больной: высохший, пожелтевший, мучаясь от морской болезни, но неизменно вежливый, благодарный за любое проявленное участие и извиняющийся за причиняемые неудобства.
They set up a wind-​sail for him, to direct the air into the cabin, where he lay, dry, thin, yellow, suffering from continual nausea, but always polite, always grateful for any attention, apologetic.
verb
Она касалась вторичного воздействия N, и в частности ущерба, причиняемого растительности озоном.
Work has covered the secondary effects of N, especially O3 damage of vegetation.
Учет ущерба, причиняемого экосистемами, пока представляется невозможным, но работа в этой области продолжается.
Damage to ecosystems could not be included yet, but work continued in that area.
Причиняемый ущерб можно было бы существенно уменьшить за счет повышения эффективности работы гидрометеорологических служб.
By increasing the efficiency of work done by hydrometeorological services, losses could be significantly decreased.
21. Во-вторых, активно изживаются нездоровые тенденции, причиняющие ущерб правам и интересам населения.
21. (b) Working to rectify pernicious practices that are harmful to the public interest.
Предупреждение и облегчение страданий, причиняемых оружием и вооруженными конфликтами, является нашим главным и повседневным делом.
Preventing and alleviating the suffering inflicted by weapons and armed conflict are indeed the focus of our daily work.
Работа в морщинистом платье причиняет сильное неудобство.
It's very distracting to work in a wrinkled dress.
А тем временем, Коннор, Ганн, проконтролируете причиняемый вред.
In the meantime, Connor, Gunn, work damage control.
Нина, я вас когда-нибудь подводил, причинял боль?
Nina, have we ever met before ? Talked or work together ?
Для этого мне необходимо уметь причинять боль моим пациентам.
And treatments for pain. In order to do that work,
Мы причиняем боль тем, кого любим. Но бывает и наоборот.
That old saying, how you always hurt the one you love, well, it works both ways.
— Моя работа причиняет какое-то неудобство милорду?
“Does my lord find displeasure in my work?”
И именно здесь Горечь начинает причинять непоправимый вред.
It is there that bitterness begins its irrevocable work.
Поболтаем по пути… Клянусь не причинять зла!
We’ll have a talk on the way – I swear not to work any evil!
Цыгане тоже не склонны были причинять зло обитателям Халмагиу.
And so in their turn the Gypsies would work no deliberate harm against Halmagiu.
– Мы не так много работаем, чтобы это причиняло неудобства, – улыбнулся патрон.
“Well, we don’t have to work often for this to be much trouble.” The Padrone smiled.
Пока занята только работой, она никому не причиняет боли, так ей казалось.
She believed she couldn’t hurt anybody as long as she was only working.
Но это причиняло ему боль, и он тихо стонал, пока над ним работал врач.
But it hurt, and he made small pain sounds while the doctor worked on him.
Мужчины причиняли еще и дополнительные беспокойства, поскольку им было трудно сохранять свою работу в тайне.
The men also had more trouble keeping their work secret.
Она замолчала и принялась опять крутить кольцо, словно оно сузилось и причиняло боль.
She paused, working at the ring again as if it had shrunk in size and was hurting her.
Во всяком случае они здесь не для того, чтобы воровать или причинять нам вред. - Она слегка передернула плечами.
And anyway, they're not here to steal or work mischief.' She gave a small shudder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test