Translation for "прихрамывая" to english
Прихрамывая
adverb
Translation examples
adverb
Вскоре старая собака, прихрамывая, вошла в отворенную дверь.
After a moment the ancient dog walked lamely in through the open door.
Вот, прихрамывая, идет маленький мальчик. Почему он хромает? Он неважно выглядит, бедно одет; кто-то побил его? Или он таким родился?
That little boy limping: why was he limping.'* He didn't look well, he was poorly dressed; had someone beaten him.^ Or had he been bom lame.? Or had he suffered from rickets.?
Глухое лязганье лифта, поднявшегося снизу, слилось с ударом захлопнувшейся входной двери. Нахлобучив упавшую шляпу, сутулясь и прихрамывая, мистер Сэммлер вошел в кабину. Сегодня лифтер не удостоил его обычной светской беседы.
The elevator, with a bump, returning from the cellar opened simultaneously with the street door. Retrieving the fallen umbrella, lamely stooping, Sammler rode up. The doorman offered no small talk.
Подняв одновременно руки к шляпам, они приветствовали штатского, который шел, слегка прихрамывая, опираясь на толстую палку, и спросили его, как пройти к дому генерала барона д'Юбера и есть ли возможность побеседовать с ним наедине.
Lifting their hands with one movement to salute the slightly lame civilian walking with a thick stick, they inquired for the house where the General Baron D’Hubert lived, and what was the best way to get speech with him quietly.
Увидев незваную гостью, он испустил пронзительный вопль и, прихрамывая, довольно резво зашагал к ней, опираясь на палку. Выглядел он неплохо, несмотря на то, что хромал. Упитанный, крепкий с виду. Мередит определила его возраст как категорию «от шестидесяти и выше».
Seeing her, he let out a squawk and began to hobble rapidly towards her with the aid of a stick. He seemed nimble enough for all his lameness, his stout girth and age which could have been anything from sixty plus.
Начав извиняться за свою хромоту с первого шага и закончив извинения лишь тогда, когда он, прихрамывая, дошел до принца, сэр Манго стал внимательно слушать его и, видимо, давал вразумительные ответы на вопросы, произносимые столь тихим голосом, что благородный кавалер остался бы глух к ним, если бы их задавал любой человек, стоящий ниже принца Уэльского.
Commencing an apology for his lameness as he started, which he had just completed as his hobbling gait brought him up to the Prince, Sir Mungo lent an attentive, and, as it seemed, an intelligent ear, to questions, asked in a tone so low, that the knight would certainly have been deaf to them had they been put to him by any one under the rank of Prince of Wales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test