Translation for "прихотливо" to english
Translation examples
adjective
- Вполне подходит: прихотливый и веселый.
Quite suitable: whimsical and gay.
Два прихотливых «ручейка» свисали над ушами Джесси.
Two whimsical streamers curled lazily down over Jessie’s ears.
Ведь в отличие от современного ума, прихотливого и непоследовательного, античный ум целенаправлен, решителен и неумолим.
For if the modern mind is whimsical and discursive, the classical mind is narrow, unhesitating, relentless.
Стаи водяных птиц летали над тростниками, описывая прихотливые круги и крича во все горло.
Flocks of water birds flew over the reeds, describing gods whimsical turns and screaming at full throats.
Замысловатые, пористые и разновеликие башни делают храм похожим на прихотливый замок из песка, построенный озорным великаном.
Intricate and porous, the towers have varying heights, giving the shrine the air of a whimsical sand castle erected by mischievous giants.
Прежде чем четкие контуры предметов начали расплываться в туманной дымке сумерек, Кент уже понял, что увиденное им не было прихотливой фантазией его воображения.
Before the haze of twilight dimmed his vision, he knew that what he had seen was not a whimsical invention of his imagination.
Подумав немного, он полетел налево, ища лестницы вниз. Минут пять он бежал, следуя прихотливым изгибам коридора, и через пять минут оказался у того места, откуда выбежал. Дверь №40.
Pausing for a moment, he turned left looking for steps going down and ran along for about five minutes, following the whimsical bends in the corridor. Five minutes later he was back where he had started. At door No. 40.
Его снисхождение к такому грубому лакомству объяснялось лишь внезапной вспышкой вожделения при виде пышущей здоровьем, полногрудой и податливой деревенщины и было не более странным, чем голодание или, напротив, прихотливый аппетит для человека, привыкшего к мясным блюдам из вырезки, но решившего резко изменить диету.
as his stooping to such a coarse morsel, was only a sudden sally of lust, on seeing a wholesome looking, buxom country wench, and no more strange than hunger, or even a whimsical appetite's making a fling meal of neck-beef, for change of diet.
Еще одна школа — традиционных моральных ценностей, дисциплинированного самоограничения, более или менее прихотливой фантазии — была представлена другой знаменитой, непонятой, одинокой фигурой в американской словесности — робким и чувствительным Натаниелем Готорном, произросшим в старинном Салеме, где один из его прадедов был кровавым судьей, преследовавшим ведьм.
Another school — the tradition of moral values, gentle restraint, and mild, leisurely phantasy tinged more or less with the whimsical — was represented by another famous, misunderstood, and lonely figure in American letters — the shy and sensitive Nathaniel Hawthorne, scion of antique Salem and great-grandson of one of the bloodiest of the old witchcraft judges.
И в то время, как Ульрих говорит о тяге к общности, — опять уже с запальчивостью человека, причиняющего себе направленную против его природы боль; только он не знает, направлена ли она против его истинной или против его напускной природы, — Агата слышит, как приближаются к ней и снова удаляются от нее его слова, а он замечает, что долгое время искал в ней, которая так беззащитна сейчас перед ним при этом ярком свете и в этой прихотливой одежде, чего-то такого, что могло бы его оттолкнуть, искал, как то, увы, стало его привычкой, но ничего не нашел, и он благодарен за это, благодарен с простой и чистой приязнью, какой никогда не испытывал.
And while Ulrich speaks of the desire for community—once more with the zeal of a man out to mortify his own nature, without knowing whether it is directed against his true nature or his assumed nature—Agathe is listening as his words come close to her and retreat again, and what he notices, looking at her lying quite defenseless in that bright island of light and in her whimsical costume, is that for some time now he has been searching for something about her that would repel him, as he regrettably tends to do, but he has not found anything, and for this he is thankful with a pure and simple affection that he otherwise never feels.
adjective
Однако пути богов таинственны и прихотливы.
But the ways of the gods are mysterious and capricious.
Сладкие кушанья прихотливо чередуются с мясными.
Sweets alternated capriciously with roasts and grills.
Надо было отыскать пресную воду, которой не могло не быть в этой прихотливо изборожденной местности.
They had then to find fresh water, and it was not likely that it would be wanting in such a capriciously uneven region.
Да, она была сурова, полна прихотливо взрывающихся сверхновых, наводящих ужас богов и новых экологии.
It was a hard place, certainly, full of capriciously exploding supernovae, terrible gods and new ecologies of life.
 – В конечном итоге грубость и прихотливость стали обычными инструментами общественной жизни и неизбежно, как мне кажется, просочились во все уровни повседневной жизни.
Eventually the brutality and capriciousness became institutionalized and, inevitably, I suppose, filtered into the conduct of daily life at every level.
У нее – вялое преследование, прихотливое и бессвязное, то далеко уклоняющееся от цели, то забывающее о ней на середине пути, – вот как в такси забываешь зонт.
Hers was a half-hearted pursuit, capricious and rambling, now swerving wide off the mark, now forgetting it midway, as one forgets one's umbrella in a taxicab.
Один круг был служебный, официальный круг ее мужа, состоявший из его сослуживцев и подчиненных, самым разнообразным и прихотливым образом связанных и разъединенных в общественных условиях.
One circle was her husband's set of civil servants and officials, consisting of his colleagues and subordinates, brought together in a most diversified and capricious manner, yet separated by social conditions.
В противоположность плато Дальнего Вида, там не было высоких стен: прихотливая неровная кайма окружала залив между двумя мысами, образованными из минеральных веществ, изверженных вулканом.
There were no longer high cliffs as at Prospect Heights, but a strange and capricious border which surrounded the narrow gulf between the two capes, formed of mineral matter, thrown up by the volcano.
Ее красота, способности и происхождение привлекли его прихотливое внимание, статус фаворитки сделал ее главной в иерархии Больших Внутренних Покоев независимо от того, что сёгун проводил в ее компании всего несколько ночей в месяц.
Her beauty, talent, and lineage attracted his capricious fancy; her status as his favorite made her a leader within the hierarchy of the Large Interior, no matter that the shogun wanted her company only a few nights a month.
Вверх по стенам карабкался плющ; увядающие листья багрянцем румянили старый камень. Там и сям в прихотливом беспорядке сквозь крышу пробивались каминные трубы, словно огромные копья, воинственно вскинутые к ночному небу.
Walls were covered with Virginia creeper, its leaves burning the old stone to rich russet. Chimneys germinated upon the roof in a helter-skelter pattern of capricious warts against the night sky.
adjective
Сегодня мы служим доказательством того, что мир и примирение возможны, что наша общая надежда, обращенная к тем регионам мира, где братья сражаются друг с другом и где люди напрасно умирают, не является прихотливой или тщетной надеждой: это законная надежда, которая может быть реализована.
We stand today as proof that peace and reconciliation are possible, that our collective hope for those world regions where brothers fight brothers and people die needlessly is not a fanciful or vain hope: it is a valid hope that can be realized.
А ты, наверное, не прихотлива...
And you don't seem that fancy, so...
Трубопровод... с которым мы застряли обычный с металлическим седлом шарового клапана, но эти мальчики были прихотливыми и использовали изолированный электромагнитный каплан.
The pipeline... we would have stuck with your basic metal-seated ball valve, but these boys got fancy with an isolated solenoid valve.
Прихотливо лишенные выраженья,
Filled with fancies and empty of meaning
Вся эта прихотливая риторика не произвела на Марту ни малейшего впечатления.
All this fanciful language had no effect on Martha.
Из романов, надо полагать — но разве в романах истина не одета в прихотливые наряды?
From novels, she supposes – but aren’t novels truth dressed up in fancy clothes?
Со смешанными чувствами я взглянул на желтоватую страницу, оттененную прихотливыми завитушками.
As I looked at the yellowish page, with its dark pattern of fanciful curlicues, my feelings were mixed.
Невозмутимо ползли они мимо столбов: в повествовании более прихотливом оно бы можно, пожалуй, сказать, что столбы ползли мимо них, как во сне.
They crawled on past the lamp-posts; their mien was so immovable that a fanciful description might almost say, that the lamp-posts crawled past the men, as in a dream.
Ты переводишь глаза на портал, прихотливо увитый диким виноградом, на облупившуюся дверь и вдруг видишь прямо перед собой: «815, бывший 69».
You gaze at the fanciful vines carved over the doorway, then lower your eyes to the peeling wall and discover 815, formerly 69.
Шахматы для офиса — это чаще всего каприз дизайнеров, — созданные прихотливой фантазией ферзи, слоны, пешки разбросаны наобум по доске.
Office chess-sets are most often designers' whims, fancy things with queens like bishops like pawns, pieces scattered in random wrong places.
Простите меня, дорогой кой мистер Джонас, — прибавил он с большим чувством, — но я должен сказать вам, что вы сами тому виной, если требования мои прихотливы, капризны и, так сказать, играют всеми цветами радуги.
Forgive me, my dear Mr Jonas,' he added, greatly moved, 'if I say that you have spoiled me, and made it a fanciful one;
Роскошные прихотливые одеяния королей, пап и их соответствующих вассалов, военных и духовных, имеют весьма практическую цель – произвести впечатление на низшие классы с помощью создания достоверного ощущения сверхчеловеческого величия их повелителей.
The gorgeous fancy dress worn by kings, popes and their respective retainers, military and ecclesiastical, has a very practical purpose—to impress the lower classes with a lively sense of their masters’ superhuman greatness.
adjective
в абсолютной экзотичности его архитектуры, в странном органическом нагромождении прямоугольных глиняных домов, словно наваленных друг на друга гигантским нетерпеливым ребенком, не умеющим представить такие вещи, как купол, шпиль или арка, но достаточно капризным и по-детски прихотливым, чтобы выкрасить каждую третью дверь в ярко-голубой цвет.
and to the sheer exoticness of its architecture, the oddly organic jumble of boxlike clay houses, stacked atop and against one another like something a compulsive child might construct, a child who could not imagine spires, arches, or domes, yet is imbued with enough childish whimsy to paint every third or fourth door a brilliant blue.
adjective
И в довершение ко всему – прихотливые кровавые узоры во многих комнатах и залах, красные арабески на стенах и потолках коридоров, пятна запекшейся бурой субстанции на постелях – и большая столовая, в которой, распространяя невыносимый смрад, уже не первую неделю гниют остатки брошенной трапезы, стол, стулья, стены и пол залиты кровью, тут и там валяются немые кучи окровавленной и изодранной в клочья одежды.
As if in a last measure of ornamentation, a filigree of blood in many of the once occupied halls and rooms, arabesques of red spattered in almost recognizable patterns along walls and tunnel ceilings, bedclothes caked hard with rust-red substance, and a central dining hall filled with the stench of food rotting from a meal abandoned weeks earlier, the floor and table, chairs and wall adorned with blood, stained clothing and shredded robes lying in mute heaps. And everywhere the sound of flies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test