Translation for "прихватывать" to english
Прихватывать
verb
Translation examples
verb
Каждый прихватывает по куску мяса.
Everybody grab a piece.
Хэтч прихватывает журнал – почитать в туалете – и выходит.
HATCH grabs a magazine to read in the can and leaves.
По пути в ванную прихватывает на кухне баночку с горчицей.
On the way to the bathroom he grabs a bottle of mustard from the kitchen.
— Они отправляются на Четвертую улицу в Анкоридже — там расположено большинство баров, — прихватывают парочку эскимосов, которые еще держатся на ногах.
"They go down Fourth Street in Anchorage... that's where the bars are, and grab a couple of Eskimos that are still on their feet.
Сверхпрочный пластик уступал ее касаниям, на вид игривым, случайным, прихватывающим, отпускающим – щербины, трещинки, вмятины, намек, убедительней любого другого;
Heavy-duty plastic was inferior to its touches, seemingly playful, casual, grabbing, letting go - crests, cracks, dents, a hint, more convincing than any other;
Часто в былые дни, когда она носила легкие соблазнительные наряды и вела себя кокетливо и вызывающе, я внезапно прихватывал ее в каком-нибудь людном месте, в фойе театра или на станции надземки.
Often, in the early days, when she wore attractive flimsy things, when she acted coquettish and seductive, I used to make a grab for it and hold on to it while standing in some public place, the lobby of a theater, or an elevated station.
любая снятая по глупости одежда вмиг обязательно теряется. Затем хватаешь пучок соломы, охапку высохших плетей, прихватываешь с кучи, наваленной за дверью, вязанку хвороста и разжигаешь костер.
In that vast pile of straw any clothes that you were so unwise as to take off always lost themselves immediately. You grabbed an armful of straw and another of dried hop bines, and a faggot from the pile outside, and got the fire going for breakfast.
Сэнди видит вокруг уйму знакомых лиц, он начинает метаться от одного парня к другому, а тем временем приехавшие с ним друзья прихватывают по стакану и выходят наружу, в сад, и не в какой-нибудь, а разбитый у самого края четырехсотфутового обрыва, трехуровневой террасой.
Sandy recognizes quite a few people he knows. He starts pingponging among them, and rather than follow him his OC friends grab drinks and go out onto the cliff-edge lawn, which is on three terraced levels some three or four hundred feet over the black sea.
verb
Зажимом прихватывал кончики ниток, вытягивал одну за другой.
The man fastened the clamp over the ends of the threads and pulled them out one by one.
verb
Дорогой Самсон мурлычет, как мерзкая ободранная кошка его светлости, когда я прихватываю зубами его за плечо, а потом...
Dear Sampson purrs like his lordship’s bloody cat when I nip his shoulder, and then he—”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test