Translation for "приучил" to english
Приучил
Translation examples
Она заявила, что, по мнению некоторых людей, детей нельзя успешно приучить к дисциплине, порядку и научить чему-либо, не подвергая их наказанию в той или иной форме.
She said that there was a belief in certain quarters that children could not successfully be taught discipline, given guidance or educated without some form of punishment.
Мы считаем, что женщин необходимо приучить к необходимости не ожидать, что мир предоставит им все, чего они вполне естественно заслуживают, а предпринимать активные действия в целях изменения мира вокруг себя.
We believe a woman needs to be taught not to expect the world to give her what she naturally deserves but to be proactive in changing the world around her.
Задача алжирской системы образования, призванной формировать личность будущих граждан страны, состоит в том, чтобы воспитывать в детях дух гражданственности и в ходе изучения различных дисциплин, таких как история, арабский и иностранные языки, медико-санитарное просвещение, экологическое образование, образование по демографическим вопросам, а также гражданское и религиозное образование внедрять в сознание ребенка национальные и универсальные ценности, с тем чтобы с первого уровня базового образования приучить ребенка к ответственному поведению и позитивному мышлению, иными словами, к "правильному образу жизни".
The goal of the Algerian education system is to train tomorrow's citizens, and to that end it provides education for citizenship, teaching pupils national and universal values in the various subjects taught, including history, Arabic and foreign languages, health education, environmental education, population education, civic education and religious education. The hope is that pupils will acquire healthy behaviour, positive attitudes and, in a word, self-management skills, beginning in the very first years of basic education.
Кто это ее приучил?
- Who taught her that?
Отец еще мальцом приучил.
My daddy taught me early.
Мы приучены разнюхивать повсюду.
We're taught to nose around.
Жизнь приучила их мыслить мелочно.
Life has taught them to think small.
Меня мама приучила вставать рано
My mother taught me to get up early.
Мы же приучились не замечать ее.
Maybe we've taught ourselves not to see it.
Дженни приучила нас уважать старших женщин.
Jenny has taught us, to respect older women.
Это же вы приучили меня к свиным коркам!
You taught me about pork rinds!
Я приучила себя не ждать таких сюрпризов.
I just taught myself not to expect special days like this.
Потому что тебя приучили стыдиться собственного тела.
Because we are taught since childhood to be ashamed of our bodies.
Ее торговля, вместо того чтобы направляться по большому числу небольших каналов, была приучена идти преимущественно по одному широкому руслу.
Her commerce, instead of running in a great number of small channels, has been taught to run principally in one great channel.
Предрассудки, привитые меркантилистической системой, приучили нас думать, что национальное богатство создается главным образом вывозом, а не производством.
The prejudices established by the commercial system have taught us to believe that national wealth arises more immediately from exportation than from production.
Гарри скатился по лестнице, прыгая через две ступеньки, и резко затормозил, немного не дойдя донизу, поскольку долгий опыт приучил его по возможности не приближаться к дядюшке на расстояние вытянутой руки.
Harry ran down the stairs two at a time, coming to an abrupt halt several steps from the bottom, as long experience had taught him to remain out of arm’s reach of his uncle whenever possible.
– Меня к ним приятель приучил, – сказал я.
"A fellow taught me to like them," I said.
Отец Джонатана приучил меня, когда я была еще ребенком.
Jonathan’s father taught me when I was a child.
Кто его к этому приучил, Черная Агнес или Сегна?
Had Black Agnes taught him that, or Segna?
Меня приучили, что наука – истинный путь человека.
I was taught that science is the true path of man.
Ив приучила ее не только к спартанской жизни.
Spartan living wasn’t all that Eve had taught her.
Он приучил ее к дисциплине и уверенности в своих силах.
He had taught her both discipline and confidence.
Корвин приучил себя всегда предполагать самое худшее.
Corwin had taught himself always to assume the worst.
Их приучили склоняться перед знатными персонами – хотя бы метафорически.
They were taught to bow before their betters—if only metaphorically.
Меня приучили заботиться о тех, за кого я в ответе.
I was taught that you take care of those who are in your charge.\
Он приучил ее задавать вопросы, которых ожидал.
He had taught her to ask the questions he expected or wanted.
И я приучила себя не выдавать звуками свое удовольствие.
So I trained myself to avoid any loud displays of pleasure.
Это я их приучила. Надоело печь шоколадный торт и видеть, как Чет с Бадди проглатывают его в три укуса.
I trained them that way. It got to be too much, baking a devil's-food cake from scratch and watching Chet and Buddy wolf it down in three bites.
Я - историк, человек, по профессии своей не имеющий права что-либо утаивать; болландисты приучили меня не отворачиваться от тени, рассматривать ее наравне со светом, так мог ли я не включить в биографию Боя все то, что я рассказал Вам, директор, а также то, что я знаю об обстоятельствах его смерти? А и включил бы, что бы тогда получилось? Истина?
And how could I, trained as a historian to suppress nothing, and with the Bollandist tradition of looking firmly at the shadow as well as the light, have written a life of Boy without telling all that I have told you, Headmaster, and all I know about the way he died? And even then, would it have been the truth?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test