Translation for "притязания" to english
Притязания
noun
Translation examples
noun
Перекрывающиеся притязания
Overlapping claims
В. Перекрывающиеся притязания
B. Overlapping claims
Коллизионные притязания на "права"
Conflicting claims to "rights"
Мы категорически отвергаем эти притязания.
We categorically reject these claims.
Притязания и устремления Израиля не могут и не должны реализовываться за счет аналогичных притязаний и устремлений палестинцев, и наоборот.
Israel's claims and aspirations cannot and should not be attained at the expense of similar Palestinian claims and aspirations, and vice versa.
- урегулирование взаимных имущественных притязаний;
- Settlement of reciprocal property claims;
и разрешение спорных притязаний на "права"
and the resolution of conflicting claims to "rights"
1. Всеобщие притязания на права
1. Universal claims for rights
Откажись от притязаний.
Give up your claim.
- Его притязания фальшивы.
His claims are false.
Его притязания законны.
His claim is true.
Его притязания равны притязаниям твоего сына.
His claim's as strong as your son's.
Это называется ложными притязаниями.
It's called false claims.
- Пересмотрите ваши притязания.
- Let us examine that claim for a moment.
Я отказываюсь от моих притязаний
I renounce my claim.
незаконнорожденная. Ее притязания слабы.
Her claim is weak, at best.
Испанцы, ссылаясь на право первого открытия, предъявили притязания на всю Америку;
The Spaniards, in virtue of the first discovery, claimed all America as their own;
Притязание на право раздачи крупных церковных бенефиций, притязание, в защиту которого римская курия часто колебала, а иногда и опрокидывала троны некоторых из величайших государей христианского мира, было, таким образом, ограничено, или видоизменено, или даже совсем отменено в различных частях Европы еще до эпохи реформации.
The claim of collating to the great benefices of the church, a claim in defence of which the court of Rome had frequently shaken, and sometimes overturned the thrones of some of the greatest sovereigns in Christendom, was in this manner either restrained or modified, or given up altogether, in many different parts of Europe, even before the time of the Reformation.
– Может быть, – сказал он. – Но столь великие притязания надобно подтвердить, и, коли этот Арагорн явится в Минас-Тирит, от него потребуют бесспорных доказательств.
‘Maybe,’ he said. ‘But so great a claim will need to be established, and clear proofs will be required, should this Aragorn ever come to Minas Tirith.
Пауль, видя озадаченное выражение на лице Стилгара, пояснил: – Если Император признает мои притязания – он даст знать об этом, вновь подняв над Арракисом знамя Дома Атрейдес.
Paul saw the puzzled frown on Stilgar's face, said: "If the Emperor recognized my claim, he'll signal by restoring the Atreides flag to Arrakis.
Однако экономисты-изобретатели этого “химического” вещества, обнаруживающие особое притязание на критическую глубину мысли, находят, что потребительная стоимость вещей не зависит от их вещественных свойств, тогда как стоимость присуща им как вещам.
The economists who have discovered this chemical substance, and who lay special claim to critical acumen, nevertheless find that the use-value of material objects belongs to them independently of their material properties, while their value, on the other hand, forms a part of them as objects.
Его притязания удовлетворены;
His claim was honored;
Или их притязания на толерантность.
Or their claim to be so tolerant.
- Вы не отвергнете его притязания?!
You're accepting his claim?
У меня нет на вас никаких притязаний.
I don’t have any claim on you.”
А значит, все притязания отклонят.
So they reject all the claims.
Так что твои притязания очевидны.
So the evidence substantiates your claim.
Если притязания моего отца окажутся справедливыми...
If my father’s claim succeeds –’
У него тоже есть свои притязания на это баронство.
He even had a claim of sorts to the barony.
— И ты хочешь, чтобы я тебя поддержала… в твоих притязаниях?
‘And you want me to support - your claim?’
– А вы настойчивы в своих притязаниях, Рыцарь.
You are persistent in your claims, at least, Warrior.
Поэтому все правительства заинтересованы в ограничении таких притязаний>>.
All Governments are, therefore, interested in restricting such pretensions.
Ставятся под вопрос односторонний подход и имперские притязания на то, чтобы навязать миру единую модель демократии.
Unilateralism and imperial pretensions of imposing a single model of democracy on the world are being questioned.
Моя делегация призывает Индию и Пакистан пересмотреть свои ядерные притязания и присоединиться к ДВЗЯИ.
My delegation calls on India and Pakistan to reconsider their nuclear pretensions and to become parties to the CTBT.
Правительство Союзной Республики Югославии вновь подчеркивает, что у нее нет никаких территориальных притязаний к какой-либо из стран, включая бывшие югославские республики.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to reiterate that it harbours no territorial pretensions towards any country, including the former Yugoslav republics.
Обязательства, принятые на Всемирной встрече, никогда не будут реализованы, так как эгоизм, несправедливость и притязания на гегемонию, неравенство, расточительство средств и культ потребления богатого меньшинства все чаще проявляются в современном мире.
The commitments made at the Summit would never be fulfilled, because egoism, injustice and the hegemonic pretensions, inequalities, waste and consumerism of an affluent minority continued to expand.
Умеренная риторика некоторых руководителей РФРПГ в последнее время свидетельствует о том, что эта военизированная организация, имеющая политические притязания, пытается придать себе определенную респектабельность.
The moderate language some leaders of FRAPH have been using for some time now indicates that the paramilitary organization, which has political pretensions, is seeking to achieve a measure of respectability.
Аргументация, представленная Соединенными Штатами Америки в ходе состоявшихся консультаций, вновь продемонстрировала односторонние подходы этой страны, ее высокомерие и ложные притязания на роль единственного судьи в области прав человека.
The arguments put forward by the United States during the consultations were an extension of its unilateral attitude, arrogance and false pretensions to being the sole judge and jury in the field of human rights.
В период, когда ОАЕ занимается урегулированием целого ряда конфликтов, заявление о том, что, если она не будет придерживаться предвзятого курса в отношении одного из таких конфликтов, это приведет к ее краху, на мой взгляд, указывает на масштабы притязаний эфиопского правительства.
At a time when the OAU is grappling with a number of conflicts, to suggest that not taking a partisan course of action in regard to one of them will take it down the drain, is, I believe, a measure of the pretensions of the Ethiopian Government.
У меня нет притязаний, мистер Даффи.
No pretense, Mr. Duffy.
Ну не высоки ли у него притязания?
Isn't that the height of pretension?
Что привело вас в эту мекку полигамных притязаний?
What brings you to this mecca of polygamist pretension?
Это поразительно, как в философии иногда бывает необходимо изобрести непонятное слово, чтобы отметить притязание на новизну.
it is sometimes necessary to invent a barbaric word to account for a notion with innovative pretensions:
Я скучаю по отцу и по людям, которые жили с нами, но только не по притязаниям и обязательствам.
I miss my father and I miss the people I lived with. But... I don't miss the obligations or the pretensions.
Видишь ли, Кэролайн, ты должна понимать, что я могу терпеть этого молодого человека как профессионала, но не позволю встречаться с тобой после его наглых притязаний на твою руку.
See, Caroline, you must understand that though I might tolerate the young man on a professional basis, I cannot permit him to have sight of you again after his impudent pretensions to your hand.
Графиня не имела ни малейшего притязания на красоту давно увядшую, но сохраняла все привычки своей молодости, строго следовала модам семидесятых годов и одевалась так же долго, так же старательно, как и шестьдесят лет тому назад.
The Countess had no longer the slightest pretensions to beauty, but she still preserved the habits of her youth, dressed in strict accordance with the fashion of seventy years before, and made as long and as careful a toilette as she would have done sixty years previously.
— Подобных притязаний, — ответил Дарси, — я не высказывал.
said Darcy, “I have made no such pretension.
Притязания выскочки, молодой женщины без средств, без связей.
The upstart pretensions of a young woman without family, connections, or fortune.
Страх почти во всех случаях оказывается плохим оружием управления, и к нему в особенности никогда не следует прибегать против такого класса людей, который проявляет хотя бы малейшее притязание на независимость.
Fear is in almost all cases a wretched instrument of government, and ought in particular never to be employed against any order of men who have the smallest pretensions to independency.
Лишился мужества собственных притязаний.
It no longer had the courage of its own pretensions.
На этом доказательстве я основываю все свои притязания.
I will risk my pretensions upon this proof.
Жеманницу создает неосуществимое притязание на божественность.
A pretension to divinity not admitted creates affectation.
Оно мешает с дерьмом все притязания и вымыслы.
It throws shit on all pretensions and fictions.
Она могла и поступиться своими притязаниями.
She could turn against her own pretensions.
Багра наверняка посмеется над моими новыми притязаниями.
Baghra would waste no time mocking my new pretensions.
Америка решила проверить эстетические притязания долларовой меркой.
America decided to test the pretensions of the esthetic by applying the dollar measure.
Тогда уполномоченные объявили, что полностью убедились в обоснованности притязаний Эдмунда.
The commissioners then declared they were fully satisfied of the reality of Edmund's pretensions.
Он кичлив и нелеп в своих высокомерных, заносчивых, настырных и эгоистичных притязаниях.
They are arrogant and absurd in their haughty, sniffing, pushy, egotistical pretensions.
В этих словах доказательство, что мои притязания скромны, я не бунтовщик.
These two words will provide you with the proof that my pretensions remain modest, that I am not a rebel.
Юрисдикция предполагает притязание на власть де-факто и де-юре.
Jurisdiction involves the assertion of authority, de facto or de jure.
В этой связи следует обратить особое внимание на притязания государства на полные права на ресурсы недр.
Of particular relevance in this context is the State assertion that it has complete rights to subsurface resources.
Высокий уровень социальных притязаний фиксируется среди женщин славянской национальности (41,7 процента).
Women of Slavic nationality (41.7 per cent) were found to be socially very assertive.
d) в отстаивании им своего права на территориальные воды в соответствии с международным правом и вопреки притязаниям Израиля;
(d) In asserting its right to its territorial waters in accordance with international law and in opposition to Israeli ambitions;
Отмечен наш мир и возникновением притязаний на могущество, которые зиждутся на обладании ядерным, биологическим или химическим оружием.
Our world is also marked by assertions of power based on the possession of nuclear, biological or chemical weapons.
Его притязания куда больше, чем подобает патриарху.
His ambitions have asserted themselves beyond the duties of patriarch.
Молодые джентльмены объявили, что Эдмунд подтвердил справедливость своих притязаний, и спросили, как им следует поступить.
The young gentlemen declared that Edmund had made good his assertions.
Он специалист в этих делах. Роланд много говорить не стал: — Я отвергаю притязания мистера Гэвина Вэйлока.
he is the arbiter on such matters.” The Roland said shortly, “I deny the assertion of Mr. Gavin Waylock.
Он утверждал, что дело автора — изложить факты, а уж на их основе читатель сам сочинит роман по своему вкусу, и любые притязания на нечто большее объяснял литературным шарлатанством. Я всегда с недоверием отношусь к романистам, когда они принимаются теоретизировать, ибо по опыту знаю, что все их рассуждения преследуют единственную цель — возвести свои недостатки в достоинства.
he asserted that his object was merely to state, leaving the reader to write his own novel, as it were, on the data presented to him, and that to attempt to do anything else was literary fudge. But I am always suspicious of a novelist’s theories; I have never known them to be anything other than a justification of his own shortcomings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test