Translation for "притягательные" to english
Притягательные
adjective
Translation examples
adjective
Притягательность неформальной экономики
The attraction of the informal economy
Притягательность ВПВ для населения
Attraction of ERW for the population
B. Притягательность неформальной экономики
B. The attraction of the informal economy
Опять же, это притягательно лишь на первый взгляд.
Again this is superficially attractive.
Можно ли сократить притягательность ВПВ для населения?
Can the attraction of ERW for the population be reduced?
Оно может оказаться особенно притягательным для террористов.
They may have particular attractions for terrorists.
Казахстан стал притягательным полем деятельности международного бизнеса.
Kazakhstan has now begun to attract international business.
Япония, в частности, становится притягательным полюсом для мигрантов, не имеющих документов.
Japan, in particular, has become an attraction pole for undocumented migrants.
По сути в докладе присутствуют необходимая гармония и симметрия, а также логическая притягательность.
There is indeed a compelling harmony and symmetry and a logical attractiveness in the report.
Наиболее притягательными местами для субрегиональных мигрантов были Аргентина, Мексика и Венесуэла.
Argentina, Mexico and Venezuela were the major poles of attraction for subregional migrants.
Она довольно притягательна.
She's quite the attraction.
И такие сильные, притягательные лапки!
Such full, attractive paws!
Я притягательный образ, как Свобода!
I'm an attractive concept like Liberty!
Что такого притягательного в обычных людях?
What's so attractive about ordinary people?
В них есть нечто... нечто притягательное.
It's just... something about them, something... attractive.
Есть что-то притягательное в проигранном сражении.
There is something attractive about a lost cause.
И всё же, я кажусь тебе странно притягательным.
And yet, you still find me strangely attractive.
С каждой минутой он становится всё притягательнее, да?
He's becoming more attractive by the minute, isn't he?
Но стоимость товара измеряет степень его притягательной силы по отношению ко всем элементам вещественного богатства, следовательно, измеряет общественное богатство своего владельца.
But the value of a commodity measures the degree of its attractiveness for all other elements of material wealth, and therefore measures the social wealth of its owner.
И, несмотря на все ваши достоинства, вы должны понимать, что вам может не представиться нового случая выйти замуж. Незначительность вашего приданого может ослабить всю притягательную силу вашей красоты и прочих положительных качеств. Поэтому я считаю, что в глубине души вы вовсе не намерены мне отказать.
and you should take it into further consideration, that in spite of your manifold attractions, it is by no means certain that another offer of marriage may ever be made you. Your portion is unhappily so small that it will in all likelihood undo the effects of your loveliness and amiable qualifications.
Невозможное так притягательно.
Impossibility is attractive.
Но его притягательность была непреодолима.
And yet his attractiveness was irresistible.
Он имеет свою… свою притягательность для меня.
It does have its . its attractions for me.
Один сказал, Притягательностью? Как гравитация? — Да-а.
One said, Attraction? As in gravity? “Ye-es.
И ты уже признал, что она для тебя притягательна.
And you've already admitted that you're attracted to her.
Какая притягательность…в выполнении функции?
What is the…attraction of performing a function?
Не красивый, а именно притягательный.
Not handsome, but so compellingly attractive.
* Ожидание — огромная притягательная сила.
Expectation is a powerful attractive force.
Оно обладает весьма притягательной силой.
It has a remarkable attraction.
adjective
Он был таким теплым и притягательным.
He was so warm and inviting.
Любопытное и странным образом притягательное зрелище.
Curious, and oddly inviting.
Евреи, убитые и спасшиеся, обладали удивительной притягательной силой…
Jews, murdered and surviving, invited to everything.
И хотя ее нельзя было назвать потрясающей красавицей, черты ее лица обладали спокойным очарованием, притягательным и соблазнительным.
Though she wasn't a great beauty, her features had a quiet charm that was inviting, tempting.
Блондинка 19 лет, живая, с прекрасной осанкой и очаровательной фигурой в шикарном спортивном костюме, она была притягательна и свежа, как стакан с прохладительным напитком, стоящий перед ней.
Blonde, nineteen, vivacious, with a carriage and a figure charming in chic sport clothes, she was as cool and inviting as the frosted glass before her.
Само гетто выросло в размерах втрое, когда не вчетверо, расползаясь словно плесень; сейчас, ночью, оно распускалось венериной мухоловкой, источая опасно притягательный сладкий аромат.
The ghetto had tripled or even quadrupled in size, bulging outward like a colony of fungus, and now, at night, it bloomed like a pitcher plant, sticky-sweet and dangerously inviting.
Побережье всегда обладало для нее какой-то магической притягательностью в любое время года, а если к тому же представится случай лишний раз повидаться с Мэттом… Ей очень не хотелось терять его дружбу. И что бы там ни говорила Андреа, это было как раз то, в чем они оба нуждались. – С удовольствием, – ответила Офелия.
She loved the beach at all times of the year, and it was an appealing invitation. She liked the idea of maintaining their friendship. And whatever Andrea thought of it, it suited both of them, and was what they wanted. “I'd like that.”
Пышные чёрные волосы каскадом ниспадали на спину, открывая круглое притягательное личико с пухлыми красными, манящими губами, длинноватым, но милым носиком и глубокими, невероятно глубокими зелёными глазами, цвет и сияние которых сравнить можно было разве что только с изумрудами.
Lush, cascading black hair fell back to reveal a round, enticing countenance marked by full red and inviting lips, a generous but pleasing nose, and deep, so very deep, green eyes matched only by the sharp emerald ones of the general himself.
Ладно, я наведаюсь к вам, ибо наставничество – мой долг, но с этим можно повременить, – пришелец перевел взгляд на мисс Минг. – Ты идешь, Мэвис? Взгляд Огненного Шута наполнился притягательной силой. Мисс Минг вздрогнула. – Что? – пролепетала она.
I should accept your invitation for it is my duty to broaden your mind — but that duty can wait." He turned again to regard the woman. "You'll join me now, Miss Ming?" His huge blue eyes flashed suddenly with an intelligence, a humour, which shocked her completely from her hard-won composure. "What?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test