Translation examples
verb
Мы, в отличие от Индии, не притворяемся идеальными.
We do not, like India, pretend to be perfect.
Мы не можем продолжать притворяться, что мир не изменился.
We cannot go on pretending that the world has not changed.
Оно не может больше притворяться, что не знает о реальном положении в Либерии.
It cannot pretend its ignorance of the reality in Liberia.
И притворяться, что такие разъяснения не были даны, значило бы вводить в заблуждение.
To pretend that such clarifications had not been made was misleading.
Нет смысла притворяться, что от проведения реформы торговой политики никто не пострадает.
It is not useful to pretend that no one gets hurt by trade reform.
Я провел слишком много личных бесед с делегатами, присутствующими в этом зале, чтобы позволить себе притворяться или говорить неправду.
I have had too many private conversations with delegates in this Hall to pretend or say otherwise.
В то же время, чтобы дать шанс этому документу, нельзя полагать или даже притворяться, что существует военное решение этого конфликта.
However, in order to give a chance to that document, one cannot think or even pretend to think that there is a military option to this conflict.
Дальнейшие сомнения и бесконечные переговоры по этому вопросу только позволят террористам притворяться, что их бесчеловечная борьба является законной.
Further hesitation and endless negotiations on that issue only enable terrorists to pretend that their inhuman fight is legitimate.
Разумеется, мы не можем притворяться, будто среди государств -- членов МОВР был достигнут консенсус в отношении формирующихся в Сомали политических реалий.
Of course, we cannot pretend that there was consensus among IGAD member States in regard to the political realities obtaining in Somalia.
Давайте не будем притворяться, что нас ждет светлое и безоблачное будущее или что нам известны пути решения всех проблем, от которых страдает человечество.
Let us not pretend that the future is bright and untroubled, or that we have the answers to all the problems that plague humanity.
Вампиры притворяются людьми, притворяющимися вампирами.
Vampires who pretend to be humans pretending to be vampires.
— Ничего она не притворялась!
She never pretended anything of the sort!
не люблю притворяться и лгать;
I don't like lying and pretending;
Он больше не мог притворяться, будто ему не страшно.
He could not pretend now that he was not scared.
Притворяться смысла не имело — в том, что Гермиона права, Гарри не сомневался.
There was no pretending; Harry was sure she was right.
Родилась от магла, хоть и притворялась, как я слышала, будто это не так…
Muggle-born, though I heard she pretended otherwise—
судя по всему, Финеас Найджелус лишь притворялся спящим.
Phineas Nigellus was evidently only pretending to be asleep.
А старый Жихарь Скромби перестал даже притворяться, будто работает в саду.
Old Gaffer Gamgee stopped even pretending to work in his garden.
– Не притворяйтесь, будто вам интересно со мной разговаривать, я знаю, вы меня ненавидите. – Я – нет.
“Don’t pretend you want to talk to me, I know you hate me.” “No I don’t.”
Не стану притворяться, поначалу мои наблюдения многого мне не дали.
I cannot pretend that I gleaned a great deal from my observations at first.
— Да, — сказал он наконец, когда уже нельзя было притворяться, что занят «Азиатскими противоядиями», — немного думал. — И что?
“Well,” he said slowly, when he could no longer pretend to find Asiatic Anti-Venoms interesting, “yeah, I—I’ve thought about it a bit.” “And?”
Но они и не притворяются.
They don’t pretend.’
Это Сатана притворяется Богом, или Бог притворяется Сатаной?
Is this Satan pretending to be God, or God pretending to be Satan?
– Я хорошо притворяюсь.
“I’m good at pretending.”
— Нет, он только притворяется.
“No, he just pretends.”
verb
Израиль не может упорно продолжать притворяться, будто его незаконные акты совершаются в вакууме, без серьезных последствий для всеобщего мира в регионе.
Israel cannot persist in assuming that its unlawful acts are committed in a vacuum, without serious repercussions for overall peace in the region.
Не притворяйся удивленным.
Don't act surprised.
Гарри посмотрел в его исхудалое лицо и понял, что Олливандер не притворяется, — он действительно ничего не знает о Дарах.
Harry looked into the sunken face and believed that Ollivander was not acting. He did not know about the Hallows.
— Это притворство, Драко, необходимо для нашего успеха! — возразил Снегг. — Где бы, по-вашему, я был все эти годы, если бы не умел притворяться? А теперь послушайте меня!
“It is an act that is crucial to success, Draco!” said Snape. “Where do you think I would have been all these years, if I had not known how to act? Now listen to me!
Этот человек не притворялся.
That man was not acting.
Возможно, он притворялся.
Maybe it was an act.
Ну конечно, я притворялся.
Of course I was acting it a bit.
— Ты притворяешься, — сказал Дом. — Получается у тебя очень хорошо, но ты все равно притворяешься.
'You're acting,' said Dom. 'You are doing it very well, but you are acting.
И ты продолжаешь притворяться.
And you're still acting.'
— Не притворяйтесь глупцом.
Don't act stupid,
verb
40. Женщина, которая притворяется, что она ожидает ребенка, или родила ребенка, для того чтобы наделить якобы рожденного ребенка правами, которыми он не обладает, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет (статья 144 УК).
40. A woman who feigns pregancy or childbirth in order to confer dubious rights on a fictitious child is subjected to a custodial sentence of a minimum of one year and a maximum of five (art. 144 PC).
Почему ты притворялся слепым?
Why did you feign blindness?
- Не надо притворяться, Линдси.
- No need to feign ignorance, Lindsay.
Правильно, что ты притворяешься, Тото.
You're right to feign injury, Toto.
Ты знал - и все время притворялся, что не знаешь?
yet you still feigned ignorance?
Притворяться, что хочешь переспать со мной.
Feigning you want to sleep with me.
Может, притворяется раненым, чтобы ему помогли.
He feigns injury in order to get her to help him.
Я не могу притворяться, когда мне кто-то не нравится.
I can't feign a liking I don't feel.
О, в этом месте ты притворяешься, что не виновен?
oh, is this the part where you feign innocence ?
Притворяешься, что жалуешься, а на самом деле собой восхищаешься.
You feign complaining while patting yourself on the back.
Гарри, по-прежнему притворявшийся мертвым, пытался понять, в чем дело.
Still feigning death on the ground, he understood.
— Ну, и Малфой, конечно, знает, — сказал Гарри Рону и Гермионе, которые упорно держались новой методики: притворялись глухими всякий раз, как Гарри заводил речь о своей теории «Малфой — Пожиратель смерти».
“Oh, and Malfoy knows, of course,” said Harry to Ron and Hermione, who continued their new policy of feigning deafness whenever Harry mentioned his Malfoy-Is-a-Death-Eater theory.
А может быть, он притворялся спящим?
Was he awake, feigning sleep?
— Он притворялся безумцем?
‘He feigned madness?’ I asked.
Беловолосая девочка больше не притворялась спящей.
The blonde was no longer feigning sleep.
Притворяться она не могла.
She couldn't possibly have been feigning all this.
— Да-да, через Бамбле! И не притворяйтесь глухим!
"Yes, through Bamble. Don't feign ignorance.
Она не притворялась «оскорбленной невинностью».
She said nothing, not bothering to feign indignation.
Он притворялся, что очень интересуется садами.
He'd feigned that he was very interested in gardens.
Отец Майрона притворялся спящим в качалке.
Myron’s father was feigning sleep in the recliner.
Она поняла, что больше не осмелится притворяться спящей.
She felt that she dared no longer feign sleep.
Пришлось притворяться, ваше величество.
It was necessary to dissemble, Majesty.
Люди здесь не притворяются, они просто берут.
People don't dissemble here, they just take.
Ей не хотелось сейчас притворяться перед ним.
She would not dissemble with him now.
— И даже сейчас она продолжает притворяться!
Even now you continue to dissemble!
Она притворяется, но ей приходится это делать.
She was dissembling, but she had to do that.
Он не может притворяться, потому что не может создавать новые понятия.
He cannot dissemble, because he cannot create.
Она не умела притворяться, но обладала великолепным чувством такта.
She was no good at dissembling, but her sense of privacy was acute.
Но тиранию он на самом деле ненавидел, тут ему притворяться не приходилось.
And he was a true hater of tyrants. In this he did not dissemble.
Робин в отличие от Кассандры притворяться совсем не умел.
Robin, unlike herself, Cassandra thought, found it difficult to dissemble.
- У меня нет ни малейшего желания притворяться, совсем наоборот. Вы услышите правду.
“I have no wish to dissemble: quite otherwise. You shall hear the truth.”
verb
Они сразу поймут, что вы притворяетесь.
They'll know when you're shamming.
Я видел, что она притворяется.
I saw it was all a sham.
Сегодня портреты прежних директоров и директрис даже не пытались притворяться спящими.
The portraits of old headmasters and headmistresses were not shamming sleep tonight.
Притворяется, подумал я, притворяется, верно, чтобы избежать моих ласк;
Shamming, I thought, shamming, no doubt, to evade my caresses;
Он притворялся мёртвым.
He was shamming dead.
– Ты считаешь, что она притворяется?
And you think she's shamming?
— Некоторые притворяются живыми.
Some are shamming life.
Берк спал – или притворялся, что спал.
Burke was asleep or shamming.
Нет, он уже не станет притворяться».
No, he won't ever sham anything."
Просто я никогда не притворяюсь.
I’ve never gone in for the shams, that’s all.’
— Скорее всего, притворяется, грязный ублюдок.
   "Probably shamming, the dirty blackguard."
Он так и не заметил, что она притворяется спящей.
He had not seen that she was shamming.
verb
Для этого нам нужно будет прекратить притворяться глухими.
In order to do this, we will need to stop playing deaf.
Не притворяйся дурочкой!
Don't play dumb!
- Не притворяйся дурачком.
- Don't play innocent.
Тогда я решил, что не стоит больше притворяться, лучше я уж все скажу начистоту, только пускай и она сдержит свое слово.
So I said it wouldn't be no use to try to play it any longer, and I would just make a clean breast and tell her everything, but she musn't go back on her promise.
Однажды Малфой уже притворялся, будто не может играть из-за травмы, но в тот раз он добился, чтобы матч перенесли на более удобное для слизеринцев время.
Malfoy had once before claimed he could not play due to injury, but on that occasion he had made sure the whole match was rescheduled for a time that suited the Slytherins better.
Потому что я кривил душой, не по-честному поступал – вот почему. Притворялся, будто хочу исправиться, а в самом главном грехе не покаялся. Вслух говорил, будто я хочу поступить как надо, по совести, будто хочу пойти и написать хозяйке этого негра, где он находится, а в глубине души знал, что все вру, и бог это тоже знает.
It was because my heart warn't right; it was because I warn't square; it was because I was playing double. I was letting ON to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all. I was trying to make my mouth SAY I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger's owner and tell where he was;
Но мне кажется, что она притворяется.
But I think she's playing charades.
Я не лгу, не притворяюсь.
I’m not lying or playing games.
— Не притворяйся, Халэд.
‘Don’t play the innocent with me, Khalad.
— У меня нет сил притворяться.
“I don't have the energy to play these games.
— Не притворяйся дурачком, Джим.
“Don’t play stupid with me, Jim.
Я думаю, он притворялся мертвым.
I think he was playing dead.
— Не притворяйтесь, Тоди, черт вас возьми!
“Don’t play innocent, damn it.
verb
Израиль притворяется, что стремится к миру и сотрудничеству с различными народами мира.
Israel affected to reach out for peace and cooperation with the peoples of the world.
Возможно, никто из нас пока не в состоянии объяснить подлинную первопричину этих патологических феноменов, но совершенно ясно то, что мы не можем притворяться безразличными к ним, словно они чужды нам - правительствам, государствам, народам и организациям.
Perhaps none of us yet possesses the key to explain the real origin of these pathological phenomena, but what is very clear is that we cannot affect ignorance about them, as if they were foreign to us — Governments, States, peoples and organizations.
Почему Вы притворяетесь, что испытываете ко мне сострадание?
Why do you affect pity for my sake?
Ещё он зачёсывает назад свои кудряшки и притворяется тихим и застенчивым.
He combs back his curlicue and affects a mild-mannered personality.
– Андреа, не притворяйся глупенькой.
“Don’t affect ignorance, Andrea.
Вы притворяетесь безвольным — сейчас это модно.
You have the modern affectation of weakness.
А мистер Винси не любил ни притворяться, ни грустить.
and Mr. Vincy hated both solemnity and affectation.
В этот момент она не притворялась, или, по крайней мере, так казалось.
At that moment she hadn’t any affectations, or seemed to have none.
Если есть люди, притворяющиеся, будто презирают власть денег, я должен показать им, какова она.
As a portion of the world affect to despise the power of money, I must try and show them what it is.
Теперь нет смысла притворяться — еще решит, что она от него прячется. Блин, почему она так реагирует на него?
And she didn’t want him to think she was hiding from him, either. Damn it, why did he still affect her this way?
Там впереди – Иуда! Я должен его увидеть! Женщина притворялась бесстрастной, но Каттер заметил, как она вздрогнула.
Judah’s ahead! I have to see him!” She affected impatience but he saw her start.
verb
Будем притворяться другими людьми.
We assume new identities.
Я притворялся, что всё в порядке.
I assumed as much.
Я скажу вам, что не круто... притворяться и доносить
Let me tell you what's not cool... assuming, blaming.
Все думают, что он притворялся, но я, наверно, действительно его отравил.
Everyone's assuming he faked his illness, but I might have really made him sick.
Ты думала, что он немного притворялся.
You thought that it was partly assumed.
- Джейн, не притворяйся невинной овечкой. Да, наверное, все.
“Jane, your innocence can only be assumed.” “Oh.
Я терпела день за днем и должна была притворяться веселой, когда я была так несчастна.
I have gone on day after day, compelled to assume the appearance of cheerfulness, when I was most unhappy.
По мере того, как сей муж все меньше и меньше ценил совершенство, он все с меньшим и меньшим искусством притворялся совершенным.
As he valued excellence less and less, he began to lose his skill in assuming it.
Хотя она, возможно, и не совсем притворялась. Моментами он готов был поклясться, что у нее действительно что-то такое творится в душе.
Perhaps it wasn’t entirely assumed; there had been moments when he could have sworn she felt something.
Она очень убедительно притворялась мужчиной, и Калийа явственно вспомнила, каким сиплым голосом она тогда говорила.
Parissus impersonated a man quite well, Calihye thought, and she heard in her mind the husky voice her friend could assume at will.
Когда граф читал свои проповеди, дамы должны были скрывать скуку, притворяться довольными и изображать живой интерес.
Mesdames de Barr had to disguise weariness, to assume an air of contentment, and to appear to be interested when the count preached.
verb
[Притворяется, что разговаривает]
FRANK simulates A conversation
Но "Мисс Вкусняшка" просто притворялась.
But "Miss Feed" only dealt in simulation.
А если моя сущность в том, чтобы притворяться, значит, единственный путь к подлинной искренности для меня лежит через притворство.
And if it is my essential nature to simulate, then for me the only path to genuine sincerity lies through simulation.
Он может притворяться или принимать возбуждение за страсть, но не может быть настоящим aficionado.
He might simulate it or confuse it with excitement, but he could not really have it.
Не нужно было притворяться, что он охрип, что во рту у него пересохло, не нужно было изображать утомленность.
He had no need to simulate a hoarse voice, a dry throat, an almost communicable weariness.
Может быть, для мужчины это слишком скучно, но было в его лице нечто внушающее доверие, перед ним не хотелось притворяться.
It was tiresome of the man, but there was that in his face inspired one with trust, and a disinclination to simulate.
Джон сдвинул вверх рукав, и на предплечье стала видна красная татуировка. — Я притворяюсь генералом с двумя звездами на погонах.
John pulled back on his jacket, exposing the red seal tattoo. “I'm a simulated two-star.
Его привело в смущение собственное возбуждение, к счастью, скрытое простынями, когда она притворялась, что занимается с ним любовью, сидя на нем верхом.
He had been embarrassed by his own arousal under the sheets as she simulated lovemaking, appearing to be riding him as the door opened.
Не зная, куда девать глаза и что думать, Дэвин продолжал притворяться крайне заинтересованным лесной подстилкой под ногами.
Not having any good idea where to look or what to feel, Devin continued to simulate an intense interest in the loamy forest soil beneath his feet.
Когда она понимает, что вокруг всё не так, как ей хотелось бы, когда она не получает того ответа, который ей нужен, она вынуждена лгать и притворяться.
When she realizes her surroundings don't fit, when she doesn't get the response she demands, she takes refuge in lies and dissimulation.
Во сне человек не может притворяться.
People can't dissimulate while asleep.
— Зачем? Он больше не мог притворяться.
"Whatever for?" He could not keep up a dissimulation.
Кто-то, кто умеет ненавидеть и притворяться.
Somebody who hated and could dissimulate.
В отличие от Гэндзи, Эмилия совершенно не способна была убедительно притворяться.
Unlike Genji, Emily was entirely incapable of convincing dissimulation.
– Как это, сэр? – Не притворяйтесь, я хочу сказать, – произнес сэр Энтони с обезоруживающей улыбкой.
‘Of all this dissimulation,’ said Sir Anthony, with a disarming smile.
— Ты можешь сказать, зачем мне приходить чаще? Притворяться не стоило. Я улыбнулась: — Нет.
‘Can you think of one reason why I should?’ No point in dissimulating. I smiled. ‘No.’
Кэсерил мог поклясться, что ди Джиронал не притворяется – тот был совершенно выбит из колеи. Нет!
Dy Jironal was not, Cazaril judged, dissimulating; he was as off-balance as Cazaril himself. No!
Ей показалось, что и она и все они притворяются, и ей стало так скучно и неловко в этом обществе, что она сколько возможно менее ездила к графине Лидии Ивановне.
It seemed to her that both she and all of them were dissimulating, and she experienced such boredom and lack of ease in their society that she tried to visit the Countess Lidia Ivanovna as infrequently as possible.
Когда так называемые друзья старика Гранде приходили вечером в гости, Евгения была весела, она притворялась, но по целым утрам говорила о Шарле с матерью и Нанетой.
When the would-be friends of Pere Grandet came in the evening for their game at cards, she was gay and dissimulating; but all the morning she talked of Charles with her mother and Nanon.
Он может притворяться рядовым Грином.
Could be masquerading as Crewman Green.
Зачем-то притворяться другим
Masquerading as a man with a reason
Зелинский психопат, притворяющийся патриотом.
Zelinski is a psychopath masquerading as a patriot.
Ну же, Джерри, хватит притворяться.
Come on, Jerry, the masquerade is over.
Тогда, кто притворялся моей женой.
Then who the hell was that masquerading as my wife?
Ты думаешь, Силы не смогли увидеть, что эта штука притворяется Корди?
You think the Powers couldn't see this thing was masquerading as Cordy?
Не знаю, как такое возможно, но моя сестра всё это время притворялась Мэриен.
I don't know how it's possible, but my sister has been masquerading as her this entire time.
Подумайте, Маргарет, женщина притворяется мужчиной, теряет саму себя, свою женственность, чтобы один мужчина победил другого в бессмысленной игре.
Consider, Margaret, for a woman to masquerade as a man, to abandon her true self, her womanhood, all so a man can claim a victory over another with a pointless game.
– Гордость притворяется надеждой.
Pride can masquerade as hope.
Это выглядело нелепо, как если бы тропический попугай притворялся серым воробьем.
It was rather like an exotic parrot masquerading as a gray squirrel.
Откуда мне знать — может, вы ученики ее академии, притворяющиеся адептами Вильвана?
How do I know you are not students of her academy masquerading as officials from Vilwan?
Теперь я перестаю притворяться гостем и перехожу к своей непосредственной роли, жертвы.
Now I'll stop masquerading as a guest and take my proper role. The human sacrifice.”
— Что ты делаешь здесь, в этом мире, который не имеет к тебе никакого отношения, и зачем ты притворяешься магом?
“What are you doing here in a world that has nothing to do with you, masquerading as a mage?”
Провела ужасную ночь, съёжившись на старом, набитом носками мешке кишит вшами и притворяется матрасом.
Hideous night huddled on flea-infested old sack stuffed with socks masquerading as mattress.
И вот уже сто с лишним лет, как она превратилась во второразрядную державу, притворяющуюся перворазрядной.
For more than a hundred years now she has been a second-class power masquerading as a first-class one. It has been a double misfortune to her;
Впрочем, худоба пошла ей на пользу: в свои семнадцать лет она ухитрялась притворяться оборванным мальчишкой, водя за нос янки.
It had lent well to her disguise. Though seventeen, she had masqueraded as a stripling lad beneath the very noses of the Yankees.
Продолжая свою историю, дон Хуан сказал, что быстро привык к мысли, что старик в действительности был молодым человеком, который спасал свою жизнь и должен был притворяться старым.
Continuing his story, don Juan said that he quickly became accustomed to thinking of the old man who had saved his life as really a young man masquerading as old.
verb
Что-то гнетет твою совесть, а ты притворяешься, что все в порядке?
Is it something on that conscience you profess not to have?
но это «лицемерие наоборот», подобно широко распространенному «снобизму наоборот»: люди притворяются хуже, чем есть на самом деле…..)
but it is one of inverted hypocrisy like the widely current inverted snobbery: men profess to be worse than they are.)....
Если Ник притворяется, что незнаком с Весенними садами — местом действия «Любви в лесу» мистера Уичерли51 (прыткий парень всегда занимался там любовью) — то он не безумен, а просто мертвецки пьян.
If Nick professed not to be acquainted with Spring Gardens, the scene of Mr. Wycherley’s Love in a Wood (and a brisk fellow always got love there, scratch him!), then Nick was not in any fit of moody-madness.
Он выказывает страстную любовь к прекрасному, приходит в неистовый восторг при виде картины Боттичелли, альпийских снежных вершин, захода солнца над морем — всего того, чем восторгаться принято, но совершенно не замечает неброской прелести окружающего мира. При этом Брукс ничуть не притворяется;
He professes a great admiration for the beautiful; he will rave over a Botticelli, snow-covered Alps, the sun setting over the sea, all the things which are regularly and commonly admired; but will not see the simple beauties that are all around him. He is not a humbug;
make a pretense
verb
А нарочно притворяться я не умею и не хочу.
And I can't, and won't, knowingly make a pretense at it."
verb
он вообще не притворялся.
he didn't let on at all.
Но на самом деле я притворяюсь.
But I didn't let on.
Я не притворялся, но знал, куда она идет.
I didn't let on, but I knowed where she was going.
ты понимаешь мои затруднения гораздо лучше чем притворялась.
I know you understand my predicament far better than you let on.
Я знаю, что ты хочешь меня больше, чем притворяешься
And I know you want me more than you let on
— Давай хоть сейчас не будем притворяться, Рид.
"No, let's be honest about this for once, Reede.
— Это вызов, и я не собираюсь притворяться, будто не заметил его.
I do not plan to let this challenge go unheeded.
Все знают… вдова тоже… хоть и притворяется, будто не знает.
Everybody knows—the widow, too, for all she tries to let on she don't.
— Нечего притворяться удивлённым — вам это всё равно не поможет.
            “Let’s not work away at being surprised.
Я не слишком хорошо притворялась нормальной.
I didn't counterfeit normality well enough.
Может быть, она только притворяется?
Maybe she doth but counterfeit? - Faith, like enough.
Дюрану скоро осточертело притворяться, что ему это интересно, но он терпел.
Durant grew tired of counterfeiting interest, but he kept at it.
и она не притворялась, а действительно была одурманена лекарствами, когда ей показалось, что она увидела его стоящим за дверью кабинета.
nor did she counterfeit the drug-fog in which she almost thought she saw him standing outside the study door.
Его удивление при появлении Анны будет таким же наигранным, как когда-то у королевы Екатерины — сколько раз ей приходилось притворяться, что не узнала под маской собственного мужа.
His surprise when she entered would be as counterfeit as all the amazement that Queen Katherine had learned to show when her husband had entered her rooms so many times in his disguises.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test