Translation for "притворщик" to english
Translation examples
Все еще здесь, притворщик?
Still here, pretender?
Любовь меняла мысли притворщиков
♪ Love was changing the minds of pretenders ♪
Ну, притворщик, говорите, говорите что-нибудь.
Well, pretender, come on, say something.
Богом клянусь, что чую притворщика.
We'll smell out the Pretender right now, by heaven.
По сути я просто притворщик,
Look, end of the day, I'm just a pretender,
Я мог бы быть хорошим притворщиком.
I coulda been a pretender. I'll write a book...
Когда в тебе видят притворщика, установление доверия...
When perceived as a pretender, establishing trust--
Обычно, все оказываются или позёрами, или притворщиками.
Normally I end up with posers and pretenders.
Говоря о них, Притворные Притворщики выступают снова в эти выходные.
Speaking of which, the Pretend Pretenders are playing again this weekend.
Я профессиональный притворщик.
I'm a professional pretender.
Обманщиком и притворщиком… и во имя чего?
The deceiving and pretending—in the name of what?
– «Великий притворщик»![16] – неожиданно выпалил Дервуд. – Вот это была песня. Помнишь, Айра? «Великого притворщика»?
'The Great Pretender,' " Durwood said suddenly. "Now, there was a song. Remember, Ira?
Другой – притворщик и хладнокровный убийца, который стрелял в меня на шоссе.
Evan the pretender who is the cold-blooded killer who shot me.
Возможно, и в жизни, в самых моих интимных человеческих связях, я давно уже был притворщиком.
Maybe all my life, even in my most intense relationships, I’d been pretending.
Можно кем угодно быть, только не трусом, не притворщиком, не лицемером, не шлюхой – лучше рак, чем нечестное сердце.
Be anything but a coward, a pretender, an emotional crook, a whore: I’d rather have cancer than a dishonest heart.
Колдуя над чаем, он мало-помалу терял облик «мерина»: хоть притворщика-рефаима, хоть советчика-добровольца.
Conjuring over tea, he had little - little lost look of "gelding": though pretender - Rephaim, though the adviser - a volunteer.
Мэтью в панике метнул клинок как копье, не успев подумать, что это действие тут же выдаст в нем притворщика.
In panic, Matthew threw his sword like a spear even as he realized the action would stamp him as a rank pretender.
Снаружи кто-то ломился внутрь, раздались крики… Пердикка и Птолемей призвали своих людей защитить тело царя от предателей и притворщиков.
those outside broke in the doors. Perdikkas and Ptolemy called to their men to defend the King’s body from traitors and pretenders.
Продолжай в том же духе, Лафкориб, ты - сноб, бессердечный притворщик, гостеприимный лицемер, мошенник, выдающий обществу фальшивые векселя... но я становлюсь что-то слишком красноречив.
Go thy ways, Loughcorrib, thou art a Snob, a heartless pretender, a hypocrite of hospitality; a rogue who passes forged notes upon society;—but I am growing too eloquent.
Притворщики, обманщики, безбожники, злодеи.
all perjured, all forsworn, all naught, all dissemblers.
— В самом деле вы такой притворщик? — спросил небрежно Раскольников.
“Are you really such a dissembler?” Raskolnikov asked casually.
Иль, может, он притворщик?
Perhaps, he doth dissemble.
она прекрасно понимала, что он притворщик высшего класса;
she knew very well that he was a master dissembler;
noun
Знаешь чем отличается настоящий плотник от притворщика?
You know how a real carpenter is different from a sham one?
– Ну и притворщик же ты, Эндрю! Зубришь!
You bloody sham, Andrew.
холодный резонер не должен казаться притворщиком или обманщиком.
the cold reasoner must not seem a sham or a fraud.
О! — продолжала она. — Все мы не более чем притворщики и лжецы! Нас же Бог должен ненавидеть!
Oh!" She went on with passion, "we are but shams and liars, whom God must hate.
Как давно мы знакомы друг с другом, Притворщик? — сказал Бодряк, с ужасающей добротой.
And how long have we known each other, Sham?” said Vimes, with terrible kindness.
Он пытался спрятать улики позади себя, когда Бодряк бросил взгляд на украшенную резьбой стойку. — Продолжайте, Притворщик. Вы можете мне это показать.
He tried to hide the evidence behind him when Vimes glared over the knife-chewed woodwork. “Come on, Sham. You can show me.”
Обычно единственным украшением там был жилет Притворщика Харги, а пища была достаточно сытной для холодного утра, все калории, жиры и протеины, а возможно и витамины тихо плакали, потому что там было пусто.
Normally the only decoration in there was on Sham Harga's vest and the food was good solid stuff for a cold morning, all calories and fat and protein and maybe a vitamin crying softly because it was all alone.
Боюсь, как бы он не оказался еще большим притворщиком, чем я.
By my faith, I'm afraid he would prove the better counterfeit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test