Translation for "прит" to english
Translation examples
40. Начальник Службы комплектования вооруженных сил Департамента операций по поддержанию мира полковник Прит Пал Сингх вкратце проинформировал участников о действующем порядке комплектования сил, который, как правило, представляет собой шестимесячный процесс, начинающийся в подразделении по оценке и консультированию и завершающийся поездкой перед развертыванием.
40. The Chief of the Force Generation Service in the Department of Peacekeeping Operations, Colonel Prit Pal Singh, briefed participants on the current force generation process, which typically was a six-month process that began with an assessment and advisory unit, and concluded with a predeployment visit.
Миссия прилагает постоянные усилия для привлечения квалифицированных местных кандидатов, притом что ежегодно число национальных сотрудников-специалистов увеличивается.
The Mission is constantly struggling to attract qualified local candidates, while the number of National Professional Officer posts has increased year-over-year.
Вместе с тем ОС могут привлекать определенное внимание со стороны местных СМИ и делегатов, и это притом что все взгляды бывают прикованы к деятельности головной организации.
However, LOs may attract some attention from the local media and delegates, all eyes, in the meanwhile, being turned to the activities of the focal organization.
119. В докладе также показаны побочные последствия провозглашенного в законодательных и иных нормативных актах принципа смешанного социума, который может привести к отклонению определенного числа просьб от семей иммигрантов о жилье в неблагополучных кварталах, притом что эти семьи имеют ограниченный доступ к наиболее привлекательному социальному жилью.
119. The report also shows the knock-on effects of the principle of social mingling as laid down in laws and regulations, which may frustrate some applications from immigrant families in sensitive districts when in fact such families do not have enough opportunity to obtain the more attractive units in the public housing stock.
Притом что ПЗРК вызывают очень серьезную озабоченность, властями стран региона и ведомствами безопасности по всему миру признан тот факт, что в Ливии широко доступны и другие виды оружия: взрывчатка, гранатометы, управляемое противотанковое вооружение и тяжелые пулеметы, -- которые вполне могут быть особенно привлекательными для использования в повстанческом деле и повышать у вооруженных или террористических групп способность воевать с регулярными военными формированиями.
While concerns about man-portable air defence systems are very serious, authorities in the region and security agencies around the globe have acknowledged the fact that other weapons that are largely available in Libya, such as explosives, rocket-propelled grenades, anti-tank guided weapons and heavy machine guns, are likely to be particularly attractive for use in insurgencies and to increase the capacity of armed or terrorist groups to fight regular military forces.
С умной и притом привлекательной.
An attractive, intelligent woman at that.
–иск и неизвестное всегда прит€гивали мен€
As to me, risk and unknown things always attracted me.
"ѕротивоположности прит€гиваютс€", попробуйте объ€снить это моей низкой, уродливой жене.
They say opposites attract, but try explaining that to my short, ugly wife.
¬ самом деле? "начит ты никогда не чувствовала прит€жени€, которое приходит, когда кто-то, кто способен делать ужасные вещи по какой-то причине, заботитс€ только о тебе?
Really? So you've never felt the attraction that comes when someone who's capable of doing terrible things for some reason cares only about you?
— И притом молодая и привлекательная!
And a young, attractive one at that.
Вторая тварь походила на эдакого пугливого кентавра навыворот. Человеческой, притом весьма волнующей и привлекательной, у нее была задняя часть туловища.
There was a shy centauroid creature put together backward, with the humanlike part in the rear. That part of her was disturbingly attractive.
Чем он ее привлек? Внешность странная: большая голова, шапка черных волнистых волос, притом собственных, жуткая бледность, тонкие невыразительные губы.
What had attracted her? Garmony was a strange-looking fellow: large head, with wavy black hair that was all his own, a terrible pallor, thin unsensual lips.
И он быстро решил, что Эрнестина как женщина, и притом женщина неопытная, не поймет его человеколюбивых побуждений, и таким образом весьма ловко уклонился от еще одной, не особенно приятной стороны долга.
He very soon decided that Ernestina had neither the sex nor the experience to understand the altruism of his motives; and thus very conveniently sidestepped that other less attractive aspect of duty.
и ее нравственные качества не возмещали ее физических недостатков (ибо она была вульгарна, ревнива, зла, да притом еще пьяница и скряга), - тем не менее monsieur де Гальгенштейн сразу же пленился ею;
and although her mental attractions did by no means make up for her personal deficiencies,--for she was jealous, violent, vulgar, drunken, and stingy to a miracle: yet her charms had an immediate effect on Monsieur de Galgenstein;
Еще недавно она сомневалась, сможет ли когда-нибудь снова полюбить, и уж совсем не ожидала, что станет краснеть и бледнеть в присутствии бродяги в грязных ботинках, и притом такого, которого трудно понять.
She had doubted that she would ever be attracted to a man again, but she certainly hadn’t expected to feel giddy and flushed in the presence of a drifter with mud on his boots and too much hard living in his face, a man riddled with contradictions.
Сервант мы купили по каталогу мебельного магазина, на стенах у нас почти сплошь репродукции, и притом лишь две с абстрактных картин; единственное, что мне нравится, — это две акварели работы Моники Зильвс над комодом: «Рейнский ландшафт III» и «Рейнский ландшафт IV» — темно-серые тона и едва различимые белые мазки...
We had chosen the sideboard from a catalogue, the pictures on the walls were all just reproductions, only two abstracts among them, the only attractive ones were two water-colors by Monika Silvs, hanging over the chest of drawers: Rhine Landscape III and Rhine Landscape IV, in shades of dark gray with barely visible traces of white.
В конце концов он все же пришел к заключению, что это дело только его рук, и горько пожалел об этом. Теперь он, конечно, лишится места, особенно если у него не хватит духу пойти к миссис Уэлч и чистосердечно покаяться ей во всем, а он уже знал, что никогда на это не решится. Ведь то, что он может сказать в свое оправдание, еще более непростительно. Разве к поджигателю отнесутся с большей снисходительностью оттого, что он предварительно напился? Да притом как! Презрев свой долг по отношению к хозяевам и остальным гостям, отказавшись от наслаждения камерной музыкой, бросив все, как только его потянуло выпить.
He thought that on the whole he must have done it himself, and wished he hadn't. Surely this would mean the loss of his job, especially if he failed to go to Mrs Welch and confess what he'd done, and he knew already that he wouldn't be able to do that. There was no excuse which didn't consist of the inexcusable: an incendiary was no more pardonable when revealed as a drunkard as well - so much of a drunkard, moreover, that obligations to hosts and fellow-guests and the counter-attraction of a chamber-concert were as nothing compared with the lure of the drink.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test