Translation for "приступивший" to english
Приступивший
Translation examples
Многие страны приступили к осуществлению этого проекта.
Many countries have embarked on this process.
В связи с этим оно приступило к осуществлению соответствующих реформ.
Consequently it has embarked on implementing reforms.
Мы приступили к выполнению всеобъемлющей программы реформ.
We have embarked on an all-encompassing reform agenda.
Мы также приступили к процессу национального примирения.
We have also embarked on a process of national reconciliation.
Он приступил к обширному проекту национального обновления.
It has embarked upon a vast project of national renewal.
Недавно мы также приступили к созданию университета.
Recently, too, we have embarked on the building of a university.
Невозможно приступить к осуществлению этой сложной миссии, не имея плана.
To embark on this complex journey without a map is impossible.
Мы приступили к миссии по обновлению Организации Объединенных Наций.
We have embarked on a mission to renew the United Nations.
Так давайте договоримся тотчас же приступить к этой кардинальной работе.
Let us agree to embark now on this crucial work.
Мы готовы и очень хотели бы приступить к переговорам по лесной конвенции.
We are ready and eager to embark on a negotiation on a forests convention.
Мы приступили к следующему проекту.
We embarked on our next endeavor.
Я помню, когда ты только приступил к этому.
I remember when you embarked on this.
Команда SG должна приступить к миссии.
An SG team's due to embark on a mission.
Мисс Дэвенпорт как раз собиралась приступить к ликвидации ущерба, причиненного моей избирательной кампании.
Ms. Davenport was just about to embark on some damage control for my campaign.
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
Meanwhile, the unnamed English agent has left the country and has already embarked on his next challenging mission.
Веришь или нет, Эми приступила к кампании по усилению моих чувств к ней, пытается делать мне приятно.
Believe it or not, Amy has embarked on a campaign to increase my feelings for her by making me happy.
Теперь. Ранее мы приступили к проекту по постройке дешевого поезда используя старый Jaguar XJS и несколько домов на колесах.
Now, earlier on, we embarked on a project to build a cheap train using an old Jaguar XJS and some caravans.
Тем временем, группа белых воротничков из Блут Кампани завершила первую часть своего путешествия и садилась на борт, чтобы приступить ко второй.
Meanwhile, the white collar Bluth Company employees... had made it through the first leg of theirjourney... and were about to embark on the second.
То, к чему вы сейчас приступите, это великолепная традиция, которая проводится каждый год для всех новичков и называется "Счастливый день пощечин и пения вместе".
What you are about to embark on is a proud tradition that occurs each year for all new cadets called "Slaphappy Sing-Along Day."
приемом, который получила поэма, и собирался уже приступить к чтению своего двенадцатитомного эпоса под общим названием “Мои любимые ванные полоскалки”, когда его толстая кишка, в попытке спасти жизнь цивилизаций, проскочила через горло и перекрыла доступ кислорода к мозгу.
by the poem’s reception, and was about to embark on a reading of his twelve-book epic entitled My Favourite Bathtime Gurgles when his own major intestine, in a desperate attempt to save life and civilization, leapt straight up through his neck and throttled his brain.
Лоуренс, ободренный похвалой, приступил к расспросам.
Emboldened by this, Lawrence embarked on his questions.
Мы приступили к осуществлению амбициозного плана по благоустройству сада.
We have embarked on an ambitious plan to landscape the garden at The Lawns.
Я приступил к колоссальной задаче – выяснить, что с ними и где они.
I embarked on the colossal task of finding out what had become of them, where they were.
Я, между прочим, и теперь не оставил мысли в обозримом будущем приступить к этому расследованию.
It remains, incidentally, my intention to embark on such an investigation in the not-too-distant future.
Сайто, проглотив приступ бешенства, взял себя в руки и быстро заговорил со своим инженером.
Saito swallowed his rage, sat down again and embarked on a heated discussion with his engineer.
– Мы считаем, что Центр приступил к осуществлению поистине невероятного проекта, который позволит ему прогнозировать… все.
We believe that the Core is embarked on a truly incredible project which would allow them to predict… everything.
Ссутулив плечи, Люк приступил к одному из тех характерных описаний, на какие один только он и способен.
He hunched his shoulders and embarked on one of those pieces of description which were peculiarly his own.
Полторы тысячи лет назад император Юстиниан только приступил к своему величайшему труду: восстановлению Римской империи.
Fifteen hundred years ago, the emperor Justinian had just embarked on his greatest work: the rebuilding of the Roman Empire.
Я заканчивал свой последний урок, прежде чем покинуть замок Эдо и отправиться в паломничество, когда со мной случился приступ диареи.
I was finishing my last lesson before leaving Edo Castle and embarking on my pilgrimage, when I felt an attack of diarrhea and cramps coming on.
Если я не ошибаюсь, полковник, Турция приступила к ирригационным работам в юго-восточной Анатолии, что существенно ограничит водоснабжение упомянутых стран.
And if I'm not mistaken, Colonel Seden, Turkey is now embarked on an irrigation project in southeastern Anatolia which will reduce the water supply of those nations even further."
Международному сообществу пора приступить к серьезной, предметной работе.
The time is nigh for the international community to proceed to serious, substantive work in this respect.
диакон возносит торжественный глас: со страхом Божиим и верою приступите!
The deacon says in a solemn voice: With fear of God and with faith draw nigh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test