Translation for "приступая" to english
Translation examples
verb
Сейчас мы приступим к голосованию.
We shall now proceed with the election.
Тогда мы приступим к голосованию.
We shall therefore proceed accordingly.
2. ПРОСЬБА ПРИСТУПИТЬ К РАЗРАБОТКЕ ГТП
Request to proceed with the drafting of a Gtr
И тогда мы могли бы приступить к переговорам по мандату.
We can then proceed to negotiate a mandate.
Сейчас Комитет приступит к принятию решения.
The Committee will now proceed to take action.
Затем мы приступим к рассмотрению вопросов группы II.
We will then proceed to cluster II.
Редакционные группы должны приступить к разработке проектов.
Teams should proceed with drafting.
Поэтому Комитет должен приступить к их принятию.
The Committee should therefore proceed with their adoption.
Итак, приступим к делу.
So we'll proceed.
Ну что ж, приступим.
Well, let's proceed.
- Приступить к запуску.
- Proceed with the launch.
Приступить к эвакуации.
Proceed with the evacuation.
Доктор Маккой, приступите?
Dr. McCoy, will you proceed?
Мы хотим приступить к делу.
We want to proceed.
может мы уже приступим тогда?
Shall we proceed then?
Ревизоры могут приступить к делу.
The auditors may proceed.
Гарри увидел, как блеснул, исчезая под его мантией, один из пузырьков; впрочем, Хагрид, в который раз промокавший глаза, ничего не заметил. — Ну что ж, приступим к погребению?
Harry saw the glint of a bottle disappear beneath his cloak, though Hagrid, mopping his eyes once more, noticed nothing. “Now… shall we proceed to the burial?”
– Приступить к размагничиванию.
Proceed to degauss.”
– Тогда приступим к контрактам.
Then we will proceed to the contracts.
Тем, не менее, приступим...
Nevertheless, let us proceed
Тотчас надо было приступить к выборам.
They were to proceed immediately to the election.
Быть может, нам следует приступить?
Perhaps we had better proceed?
– Но… не пора ли приступить к похоронам?
‘Now … shall we proceed to the burial?’
— Значит, мы можем приступить к делу.
Then we can proceed to business.
Могу ли я приступить, с вашего разрешения?
Do I have your permission to proceed?
— Может, вы поработаете с этим, прежде чем мы приступим?
“Will you need to deal with that before you proceed
– Приступим к делу, – сказал брат Ваган.
"Let us proceed," Brother Vahan said.
verb
Группа немедленно приступила к наблюдению.
The team immediately initiated chemical monitoring.
Комитет приступил к осуществлению инициативы Комитета
The Committee began a Committee initiative.
Мы приступили к процессу ратификации МПГПП.
We have initiated the process of ratifying ICCPR.
Правительство приступило к осуществлению следующих инициатив:
The Government has taken the following initiatives:
Страны региона приступили к приватизации сектора энергетики
Initiation of privatization of the energy sector
Он приступит к подготовке процесса взаимного сопоставления моделей;
It will initiate preparations for model intercomparisons;
В 2000 году Секретарь приступил к процессу реорганизации:
In 2000, the Registrar initiated a restructuring:
Приступить к стимуляции.
Initiate brain stem.
Приступим к нашей уловке...
- Initiating stealth mode.
Приступить к первой стадии изъятия.
Initiate recall one.
Приступить ко второй стадии изъятия.
Initiate recall two.
Приступить к срочной эвакуации.
Initiate emergency evacuation procedures.
Приступи к плану по эвакуации.
Initiate the extraction plan.
Приступить к пространственно-временному перемещению.
Initiate space-Time transfer.
Механики, приступить к закрытию люков отсека.
Mechanical, initiate IPV closure sequence.
Мы приступили к хирургическому вмешательству.
We've initiated a protocol called damage control.
— Значит, вы можете приступить к усилению?
“Then you can initiate the intensification?”
Консультации, купирование приступов инициации…
Consultations, relief of initiation attacks ...
– У меня нет конкретного плана, но я приступил к подрывной деятельности.
“No precise plan, but I’ve initiated subversive activities.
Как всегда, его сначала охватил мгновенный приступ паники.
As always, he felt that initial bolt of panic.
После приступа ярости она уже спокойнее, чем можно было ожидать, отнеслась к новому несчастью.
She had taken the new calamity better than most would, after her initial burst of outrage.
– Ты говорил, что моя инициация в силу исцелила Роана, но что, если дело было не в первом приступе силы?
“You said that my initiation into power healed Roane, but what if it’s not just that first flush of power.
однако прежде чем приступить к любым программам по уничтожению растения, настоятельно рекомендуется провести дополнительные эксперименты.
but additional experimentation is strongly advised here before any pilot eradication programs are initiated.
– Доктор, – через мгновение сказала Ишер, – я уже приступила к выявлению всех имевших доступ к данным о герцогине Харрингтон.
"Doctor," Isher said, after a moment, "I've already initiated a review of everyone who had access to Duchess Harrington's records.
После этого решено было, не теряя времени, приступить к разведке, и вот мы все трое двинулись в глубь леса по своего рода естественной тропке.
Deciding to make an initial reconnaissance without delay, we entered the forest, following a sort of natural path.
Приблизившись к своему двойнику, ретранслятор забрался ему на «спину» — ни дать ни взять бронированное насекомое, приступившее к ритуалу спаривания.
When it reached the other machine, the repeater stepped up onto its back, an armored insect initiating a mating ritual.
Мы готовы приступить к неофициальным консультациям.
We are prepared to enter into informal consultations.
8. Затем Совет приступил к обсуждению этого пункта.
8. The Council then entered into a dialogue on the item.
53. Затем Совет приступил к обсуждению данного пункта.
53. The Council then entered into a dialogue on the item.
Председатель незамедлительно приступил к выполнению своих функций.
The President entered upon his functions forthwith.
Члены Камеры незамедлительно приступили к своим обязанностям.
The members of the Chamber entered upon their duties forthwith.
9. Затем члены Совета приступили к диалогу по этому пункту.
9. The Council then entered into a dialogue on the item.
25. Затем члены Совета приступили к диалогу по этому пункту.
25. The Council then entered into a dialogue on the item.
Поверьте мне, Федерация тщательно взвесила все варианты перед тем, как приступить к переговорам.
Believe me, Commander the Federation carefully weighed all the options before entering into these peace talks.
Как только они вошли в заросли, леди Кэтрин приступила к разговору.
As soon as they entered the copse, Lady Catherine began in the following manner:—
Прежде чем приступить к рассмотрению отдельных налогов, необходимо предпослать четыре нижеследующих общих положения относительно налогов вообще.
Before I enter upon the examination of particular taxes, it is necessary to premise the four following maxims with regard to taxes in general.
В четвертый вечер после того, как улетела Букля, Гарри лежал в очередном приступе апатии и пялился в потолок. Обессилевший ум был совершенно пуст. Вдруг в спальню вошел дядя.
On the fourth night after Hedwig’s departure Harry was lying in one of his apathetic phases, staring at the ceiling, his exhausted mind quite blank, when his uncle entered his bedroom.
Кроме того, хотя вступительный взнос в 20 ф., возможно, и недостаточен для того, чтобы воспрепятствовать комулибо приступить к торговле с Турцией с намерением продолжать ее, он может быть достаточен для того, чтобы отбить смелость у какоголибо спекулянта рисковать в отдельной операции.
A fine even of twenty pounds, besides, though it may not perhaps be sufficient to discourage any man from entering into the Turkey trade with an intention to continue in it, may be enough to discourage a speculative merchant from hazarding a single adventure in it.
Поскольку еврейский язык не стоит ни в какой связи с классическим образованием и, за исключением Священного Писания, на нем не написано ни одной книги, заслуживающей какого-либо внимания, постольку изучение его обычно начинается только после курса философии, когда студент уже приступил к изучению теологии.
The Hebrew language having no connection with classical learning, and, except the Holy Scriptures, being the language of not a single book in any esteem, the study of it did not commonly commence till after that of philosophy, and when the student had entered upon the study of theology.
Они приступили к проблеме возвышенного.
They entered upon the question of the Sublime.
Он тотчас же приступил к объяснению.
He entered at once on the necessary explanation.
В итоге – острый приступ гастроэнтерита.
Result—a nasty attack of gastro-enteritis.
Его внезапно охватил приступ буйного веселья.
A sudden hilarity entered into him.
— Если у вас есть дело к мистеру Ромейну, то мы предлагаем вам приступить к нему без замедления.
Romayne, we advise you to enter on it without delay.
Мило и Вейнесс приступили к занятиям и начали приспосабливаться к новым для них порядкам.
Milo and Wayness entered classes and adapted themselves to the new routines.
Дверь открылась. Вошел капитан. Все четверо мгновенно приступили к действиям.
The door opened. The captain entered. The four of them leapt into action.
Когда я приступил к выполнению своих обязанностей, с этой тварью произошла еще одна перемена.
When I entered on the discharge of my duties, another change took place.
Тони Закари вошел в здание за пять минут до 14.00 и приступил к делу.
Tony Zachary entered the building at five minutes before 2:00 p.m.
Мы также приступили к серьезной работе по подготовке к учреждению международного уголовного суда, аналогичного трибуналам по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде.
We have also settled down to serious work in preparing for an international criminal court, just as the Tribunals for the prosecution of war crimes in the former Yugoslavia and in Rwanda are getting under way.
Для государств-членов крайне важно, чтобы сразу после завершения нынешней сессии Рабочей группы секретариат приступил к осуществлению своей программы работы в течение срока, остающегося до конца двухгодичного периода.
It was of capital importance for the member States that, immediately after the Working Party's present session, the secretariat settle down to carrying out its work programme for the rest of the biennium.
В результате этих соглашений и договоренностей ситуация в Могадишо улучшилась, и считается, что обе стороны приступили к серьезным обсуждениям вопроса о созыве конференции по национальному примирению на основе широкого участия.
As a result of these agreements and arrangements, the situation in Mogadishu has improved, and it is understood that both sides have now settled down to serious discussions on the convening of a broad-based national reconciliation conference.
Моя делегация с удовлетворением отмечает блестящую манеру, в которой Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан приступил к осуществлению своей огромной задачи и к руководству Организацией с момента избрания на этот пост.
My delegation notes with satisfaction the excellent manner in which our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has settled down to his onerous tasks and conducted the affairs of our Organization since he took office.
Однако сразу после того, как правительство национального единства приступило к выполнению своих обязательств в области постконфликтного институционального восстановления и развития, разгорелся конфликт в Дарфуре, который отвлек внимание правительства от решения задач сокращения масштабов регионального неравенства и снижения общего уровня нищеты и замедлил процесс развития.
However, immediately after the Government of Unity had settled down to implementing the post-conflict institutional and development commitments, conflict in Darfur flared up to draw much of Government attention away from reducing regional inequality and the overall level of poverty and slowed down the process of development.
Итак, приступим, ребята.
All right. Settle down, guys.
Хорошо, Давайте приступим.
All Right, Let's Settle Down.
Я не могу ничего сделать, у него сердечный приступ.
I can't settle down, I think he's having a heart attack.
Значит это последний отпуск перед тем, как вы снова приступите к рабочим будням, так?
Ah, then this is a last holiday before settling down to workaday life again, is it?
Затем Адам приступил к главному.
    Then Adam settled down to the real business.
Слушатели могут приступить к своим обязанностям.
The Listeners can settle down and start going out.
Он приступил к задаче по уничтожению последнего оппонента.
He settled down to the task of demolishing his final opponent.
Удовлетворив любопытство, они приступили к еде, к большому облегчению Эйден.
Curiosity satisfied they settled down to eat, much to Aidan's relief.
только дамы приступили к доверительной беседе, как вдруг Ф.Ф.
they had just settled down to a good intimate chat, when all of a sudden F.F.
Он поблагодарил Ферндэйла и приступил без промедления к работе, которая должна была занять у него целую ночь.
He thanked Ferndale and settled down to a long night of hard work.
Когда я, успокоившись, собрался было приступить к работе, в кабинет словно ненароком забрела Летиция Протеро.
Just when I was really settling down to it, Lettice Protheroe drifted in.
Мы собираемся приступить к нашему ужину из сырой рыбы, когда начинается гимн.
We're about to settle down to our meal of raw fish when the anthem begins.
Но случившееся не обескуражило герцога Апулии, который теперь приступил к осаде города.
But it took more than this to discourage the Duke of Apulia, who now settled down to besiege the city.
Успокоившись насчет Платона, мы решили набрать труппу и приступить к репетициям.
Our minds now at rest about Plato, we settled down to find a cast and begin rehearsals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test