Translation for "приступает" to english
Translation examples
verb
Приступаем к голосованию.
We shall now proceed to the election.
Сейчас мы приступаем к его рассмотрению.
We shall now proceed accordingly.
Приступаем к жеребьевке.
We shall now proceed to the drawing of lots.
Теперь мы приступаем к рассмотрению уже выдвинутых кандидатур.
We will now proceed with nominations.
Комитет приступает к их рассмотрению по существу.
It proceeds to their examination on the merits. Examination of the merits
Сейчас мы приступаем к принятию решения по этой поправке.
We will now proceed to consider the amendment.
Поскольку возражений нет, приступаем.
As I see no objection, we shall proceed accordingly.
Поэтому мы немедленно приступаем к голосованию.
We will therefore now proceed to an immediate vote.
Таким образом, мы приступаем к обсуждению пункта повестки дня.
We will then proceed accordingly.
Приступайте к возвращению.
Proceed to return.
Генерал Донован, приступайте.
General Donovan, proceed.
- Приступайте, отец Мурдо.
- Proceed, Friar Murdo.
Приступайте, мисс Стоун.
Proceed, Ms. Stone.
Команда Браво, приступайте.
Bravo Team, proceed.
Приступайте к эвакуации.
Proceed with extraction.
Вы можете приступать.
You may proceed.
Приступайте, мистер Ким.
Proceed, Mr. Kim.
Приступай с осторожностью.
Proceed with caution.
Я сказала, приступайте!
I said, proceed!
Приступай к операции!
Proceed with the operation!
Эксперт Лешуа, приступайте
Expert Leshua, proceed ...
Приступайте. – Он кивнул Сано.
“ He nodded to Sano. “Proceed.”
Однако молю вас, приступайте к делу.
But proceed, I beg.
Можно приступать к энергетическому выражению.
We may proceed with this expression of energy.
Приступаю к обещанному рассказу.
I proceed to my promised narrative.
Приступайте к выполнению плана незамедлительно.
Proceed with the plan without delay.
— Передай Гиэрингу, чтобы он приступал, Билл.
“Tell Gearing to proceed, Bill.”
У него не было никакого желания приступать к допросам.
He had no desire to proceed with the interrogations.
verb
Другие приступают к осуществлению усилий в этой области.
Others are initiating efforts in this regard.
Они должны незамедлительно приступать к предварительному следствию.
The preliminary inquiry must immediately be initiated.
Кроме того, Прокурор сможет приступать к расследованиям motu proprio.
The Prosecutor could also initiate investigations proprio motu.
624. Если жалоба достаточно обоснована, Уполномоченный приступает к согласительной процедуре.
If the petition is well founded, the Commissioner will initiate conciliation.
101. Ряд развивающихся стран приступает к осуществлению программ экомаркировки.
A number of developing countries are initiating eco-labelling programmes.
Лубанга начинает отмежевание от КОД-К/ДО и приступает к созданию СКП.
Lubanga starts to split from RCD-K/ML and initiates the creation of UPC.
b) приступали к отправлению сообщения государству флага при высадке и осмотре;
(b) initiate notice to the flag State at the time of the boarding and inspection;
:: приступает к введению в действие системы обеспечения безопасности поставок в частном секторе; и
· Initiating a supply chain security system on the private sector; and
i) ЕС приступает к осуществлению своей внутренней процедуры (шаг 2);
(i) The EU initiates its internal procedure (step 2);
Приступаем к стыковке.
Initiating retro burn.
Приступаем к последовательному приземлению.
Landing sequence initiated.
Приступай ко второй фазе.
Initiate phase two.
Приступаем к операции "Задержание".
Initiating Operation "Arrest".
Супер Танцевальный Отряд приступает!
Super Dance Squad, initiate!
Приступаю к операции аварийной посадки.
Initiating emergency landing procedures.
Приступаю к протоколу аварийной посадки.
Initiating emergency landing protocol.
Приступай к 4 уровню дешифрования.
Initiate level four decryption.
- Приступать к Плану 4?
- Should I initiate a Plan 4?
Приступайте ко второй фазе, Леонардо.
Initiate Phase Two, Leonardo.
– Командующий Фел, приступайте к атаке, – велел Траун.
“Commander Fel, you may initiate your attack pattern,” Thrawn said.
– Воспользуйтесь остатком утра для обустройства и приступайте к своей личной программе.
Use what is left of the morning to settle in and initiate your personal program.
После привычного «ганбай» все садятся и приступают к первому блюду, которое само по себе требует упорства марафонца.
After the initial ganbei of introduction they all sat down for the first course of a meal that would prove to be a marathon in its own right.
Поэтому ты должен высказать свое мнение о консолидации деятельности станции. Афра медленно улыбнулся. «Аккерман, приступаем к реализации плана „Ипсилон“!»
So tell me, Afra of Capella, what do you think of consolidating the station's operations?' A slow smile spread across Afra's face. Ackerman, initiate the Epsilon Plan!
Ночью, воз­бужденная, конечно, утренней праздничной отсроч­кой, она обычно первой приступала к делу, взбиралась на меня, дыша шоколадным пудингом, и ляжки остро, будоражаще пахли у нее креветкой и рекой.
At bedtimes, no doubt stirred by a Sunday morning spent dwelling on the hereafter, she was in the habit of taking the initiative, clambering over me, breath smelling of chocolate pudding, thighs reeking of that exciting odour of crayfish.
Каждый раз выходило так, что новички ускоренно проходили базовый курс обучения и вскоре уже приступали к постижению «сокровенных ритуалов» — так назывались молитвы и обряды, которые священники творили в узком кругу.
Advancement came quickly, as fast as it could be had; soon the newcomer would receive training in what was called “interior ritual”: the phrases and activities that priests only shared among themselves and their initiates.
Приступай же скорее, не дожидаясь дополнительных распоряжений, к выполнению приказа, как и следует поступать примерному солдату, сознающему, что отдаваемые по цепи команды не подлежат обсуждению. Что и как – никого не будет интересовать: единственное, что важно, – это результат. Мы все понимаем, старый солдат, что такое спускаемые сверху приказы.
Carry out the order on your own initiative as a good soldier should who understands the chain of command. No one will be inquisitive; it is the result that matters. We all know that; the chain of command, old boy.
Сейчас мы приступаем к весьма сложному процессу.
Now we are entering a rather delicate process.
Я не понимаю, зачем нам приступать сейчас к неофициальным консультациям.
I cannot see why we should now be asked to enter into informal consultations.
Это положение является крайне ограничительным по своему характеру и противоречит духу, в котором концессионер приступает к участию в проекте.
This is unusually restrictive and the opposite of the spirit of a concessionaire entering into the project.
Проект конвенции налагает на государства общие обязательства приступать к консультациям и переговорам в целях разрешения споров.
The draft convention imposed on States a general obligation to enter into consultations and negotiations with a view to resolving disputes.
Не успев завершить работу над бюджетом на один год, составители сразу же приступают к подготовке бюджета на следующий год.
Those preparing the budget finish one year and then immediately enter into the preparation of the next year's budget.
Лишь каждая десятая женщина приступает к такому обучению, в то время как соответствующий показатель для мужчин составляет 34%.
Only one woman in ten enters such education, whereas for men the figure is 34 per cent.
В настоящее время Таиланд приступает к осуществлению своего восьмого пятилетнего плана национального экономического и социального развития.
Currently Thailand is entering its eighth five-year national economic and social development plan.
Сотрудники категории общего обслуживания будут приступать к своим обязанностям по мере необходимости, обеспечивая поддержку сотрудников категории специалистов.
The General Service staff would enter on duty as needed to support the Professional staff.
Мы приступаем к важнейшему этапу в осуществлении плана из шести пунктов, и я серьезно обеспокоен нынешним развитием событий.
We enter a critical moment in the implementation of the six-point plan, and I am gravely concerned at the course of events.
С приходом нового столетия Китай приступает к третьему этапу осуществления этой стратегии и новому периоду ускоренной модернизации.
With the advent of the new century, China will begin the third phase of the strategy and enter a new stage of accelerated modernization.
Нажми на кнопку, приступай к охоте и не стреляйте, пока не увидите белки их глаз.
So press on, enter into battle and don't fire until you see the whites of their eyes.
Люди знатные и состоятельные обычно только в восемнадцатиили девятнадцатилетнем возрасте приступают к тому специальному делу, профессии или промыслу, посредством которого предполагают приобрести себе положение в свете.
People of some rank and fortune are generally eighteen or nineteen years of age before they enter upon that particular business, profession, or trade, by which they propose to distinguish themselves in the world.
Когда он приступает к тренировкам, его фотографируют.
When he enters training his photograph is taken.
она также не соответствует тому изначальному побуждению, с которым приступают к изучению философии или, начиная работать в этой области.
also, it does not fit the original motivation for studying or entering philosophy.
А вот что поражает каждого, кто приступает к изучению русской литературы, так это ее исключительная скудость.
What must surprise anyone who enters upon the study of Russian literature is its extraordinary poverty.
Пока я приступал к унизительному торгу, прибежал Хатем и стал дергать меня за рукав, умоляя не делать этого.
While I was entering into this sordid bargaining, Hatem came and tugged at my sleeve, begging me not to let myself be duped.
С осени Марджори приступала к занятиям на юридическом факультете Колумбийского университета и хотела отдохнуть перед началом учебного года.
She was entering Columbia Law School in the fall, and was anxious to get a vacation before beginning the school year.
– Теперь я приступаю к делу, – сказала она с улыбкой, помолчав и отирая с лица остатки слез. – Я иду к Сереже.
"Now I will enter upon my duties," she said with a smile after a pause, as she wiped away the traces of tears. "I am going to Seriozha.
Он сказал, что в определенный момент каждый нагваль всех двадцати семи поколений приступал к самому серьезному испытанию для его нервов – к поискам преемника.
He said that at a given moment, the nagual of each generation for twenty-seven successive generations had entered into the most nerve-racking experience of their lives: the search for succession.
— Ну, мы думали, что вам захочется осмотреться здесь, подыскать жилье, обосноваться, а там уж и к занятиям приступать.
“I thought you’d like to come and get acquainted, find a place to stay and settle down before you begin your classes.”
Я приступаю к выполнению задания.
I settle down to the task.
Она приступала к работе в состоянии, граничившем с восторгом.
She was in a state of trance-like contentment as she settled down to work with her friends.
По видессианскому обычаю, прежде чем приступать к настоящему обеду, полагалось слегка закусить, выпить немного вина и поболтать.
The Videssian custom was to talk, nibble, and drink for a time before settling down to serious eating.
Потом я черчу линию по грязи в нескольких шагах от силового поля как напоминание о том, что надо держаться подальше, и мы с Питом приступаем к жарке орехов и кусочков крысы.
Then I draw a line in the dirt a few feet from the force field as a reminder to keep back, and Peeta and I settle down to roast nuts and sear cubes of rat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test