Translation examples
noun
:: Приступы паники
:: Panic attacks
5. Сердечные приступы
5. Heart attacks
а) приступить к расследованиям и преследованию правонарушителей;
(a) Conduct investigations and punish their attackers;
Он скончался от тяжелого приступа малярии.
He succumbed to a severe attack of malaria.
Травма в результате приступа
Incorrect lifting techniques Injury due to personal attack
У одной женщины произошел сердечный приступ.
One woman suffered a heart attack.
Мои приступы, мои постоянные приступы головокружения.
My attacks, my constant attacks of dizzines...
Это был приступ паники, а не сердечный приступ.
That was a panic attack, not a heart attack.
- Тайного сердечного приступа.
- Secret heart attack.
Слабенький сердечный приступ.
Minor heart attack.
Ах, сердечный приступ.
Eh, heart attack.
Сердечный приступ здесь.
Heart attack here.
Эм... Сердечный приступ.
Uh... heart attack.
Нервозность, приступы паники.
Anxiety, panic attacks.
Может, сердечный приступ?
Heart attack, maybe?
По-прежнему ничего. Я совсем уже одурел, и решил, что у меня приступ паранойи и надо все бросить.
Still nothing. Finally I got silly, because I’d given it all up as nothing more than an attack of paranoia.
Многие подозревали в них Поттера: в Дуэльном клубе на глазах у всех он в приступе ярости приказал змее напасть на своего однокашника.
There were a lot of attacks on students a couple of years ago, and most people thought Potter was behind them after they saw him lose his temper at a dueling club and set a snake on another boy.
Остальные трое тоже чувствовали, что корабль мертв, но их куда больше беспокоил леденящий холод, и поэтому, неожиданно испытав сильнейший приступ патологической нелюбознательности, они поспешили на “Сердце Золота”.
The other three could sense it too, but they could sense the bitter cold even more and hurried back into the Heart of Gold suffering from an acute attack of no curiosity.
Словом, онты пошли на приступ, остатки изенгардского гарнизона разбежались кто куда и, точно крысы, полезли изо всех дыр. Людей онты отловили, выспросили и отпустили; их здесь вылезло дюжины две-три, не больше.
As soon as our attack began, the few remaining rats in Isengard started bolting through every hole that the Ents made. The Ents let the Men go, after they had questioned them, two or three dozen only down at this end.
никогда не будет ни прочной, ни долговечной та власть, которая опирается на наемное войско, ибо наемники честолюбивы, распущенны, склонны к раздорам, задиристы с друзьями и трусливы с врагом, вероломны и нечестивы; поражение их отсрочено лишь настолько, насколько отсрочен решительный приступ;
for they are disunited, ambitious, and without discipline, unfaithful, valiant before friends, cowardly before enemies; they have neither the fear of God nor fidelity to men, and destruction is deferred only so long as the attack is;
Сердечный приступ – сильнейший сердечный приступ.
Heart attack – severe heart attack.
– Сердечный приступ?
Not a heart attack.
Острых приступов больше нет.
There are no more attacks.
— Как сердечный приступ.
As a heart attack.
— У нее что, приступ или еще что-то?
“Was she having an attack or something?”
И вдруг приступ кончился.
Then, suddenly, the attack was over.
Что же это за приступ такой?
What kind of attack was this?
– У него сердечный приступ?
So was it a heart attack?
Что остановило приступ?
What stopped the attack?
noun
Считалось, что приступы эпилепсии, болезни и смерть связаны с колдовством.
Epileptic fits, illness and death were thought to be connected with witchcraft.
У нее был приступ эпилепсии и, возможно, изза этого она высказала необоснованные обвинения в адрес мужа, во время таких приступов она говорит бессмысленные вещи, которые впоследствии не может вспомнить. 20 сентября 2000 года прокурор снял обвинения в адрес Мустафы Гёкче.
She had had an epileptic fit and perhaps in her confusion made the accusations against her husband; during such fits she made weird statements, which she could not remember afterwards. On 20 September 2000, the Public Prosecutor withdrew the charges against Mustafa Goekce.
33. Правительство приступило к реализации инициатив по переселению лиц, живущих в антисанитарных условиях, в районы, пригодные для проживания людей.
The Government has embarked on initiatives to relocate people living in unsanitary environments to areas fit for human habitation.
Когда г-н Гонсалес собирался вновь приступить к работе, посольство Кубы сообщило ему о том, что ему следует вернуться на Кубу для полного выздоровления.
When Mr. Gonzalez was declared fit for work, the Cuban Embassy informed him that he had to return to Cuba for full recuperation.
Для того чтобы скрыть следы избиения, сотрудники полиции отправили его в психиатрическую больницу, заявив, что в приступе безумия он сам себе нанес повреждения.
In order to cover up the beatings, police officers interned him in the psychiatric hospital, stating that he had self-inflicted injuries in a fit of madness.
На допросе Шахида Гёкче заявила, что у нее случился эпилептический припадок и приступ депрессии, и отрицала, что Мустафа Гёкче угрожал убить ее.
When interrogated, Şahide Goekce said that she had suffered an epileptic fit and bouts of depression and denied that Mustafa Goekce had threatened to kill her.
Скажи "гадкий приступ".
"Nasty fit", say.
Однако, при приступе...
However, with a fit... -
У него бывают приступы.
- He has fits.
Приступ шел за приступом - и все тяжелые, как на подбор,
Had fit after fit - the grand mal, not the others -
Был новый приступ?
Did you have another fit?
...галлюцинации,.. ...приступы безумия,..
Hallucinations, fits of madness, suicides.
У меня приступ гнева
It's the hissy fit.
Ей пришлось привлечь всю свою подготовку, чтобы не поддаться приступу истерической дрожи.
It took all her training to prevent a fit of hysterical trembling.
Однако же приступ прошел, и, когда Сэм двадцать пятого вернулся, Фродо был какой обычно и ничего ему о себе не рассказал.
But the fit passed, and when Sam got back on the twenty-fifth, Frodo had recovered, and he said nothing about himself.
Вчера Рон в приступе галантности настоял на том, чтобы Гермиона улеглась на снятые с софы подушки, и теперь ее силуэт возвышался над ним.
Ron had had a fit of gallantry and insisted that Hermione sleep on the cushions from the sofa, so that her silhouette was raised above his.
На Гермиону накатил такой приступ хохота, что она пулей выскочила из очереди и вернулась, когда Арчи набрал воды и удалился.
Hermione was overcome with such a strong fit of the giggles at this point that she had to duck out of the queue and only returned when Archie had collected his water and moved away.
Все это было приступом болезни.
This was all a fit of sickness.
— Вот тогда у меня и начался приступ.
"That's when I had a fit.
И стоил ему приступа кашля.
It cost him a coughing fit.
— Оскар, у тебя что, приступ логореи?
“Oscar, you’re having a fit.
Его остановил приступ кашля.
A fit of coughing stopped him.
У меня был приступ полнейшего ужаса.
I had a fit of sheer terror.
Сано зашелся в приступе кашля.
A coughing fit overwhelmed him.
— Боба хватит сердечный приступ.
“Bob will have a conniption fit.”
И тут же исторгла его обратно в приступе кашля.
And expelled it immediately in a fit of coughing.
Он ждет, когда у меня закончится приступ кашля.
He waits for the fit to subside.
noun
После этого наступления оккупационные силы приступили к разрушению дома этой семьи.
Following the assault, the occupying forces proceeded to demolish the home of that family.
Министерство юстиции совместно с полицией и женскими организациями приступило к выполнению специальной программы помощи жертвам изнасилований и сексуальных преступлений.
The Ministry of Justice, together with the police and women’s organizations, had initiated a special assistance programme for victims of rape and sexual assault.
25. В рассматриваемом периоде израильские оккупационные силы приступили к проведению беспрецедентной по своим масштабам и интенсивности военной операции против палестинского народа.
25. Throughout the period under consideration, the Israeli occupying forces had waged a large-scale military assault, unprecedented in its scope and intensity, against the Palestinian people.
В соответствии с обязательствами страны пребывания департамент полиции города Нью-Йорка немедленно приступил к расследованию обвинений в нападении на г-на Медину, а также дополнительных обвинений в ограблении.
In keeping with the obligations of the host country, the New York Police Department immediately began an investigation into the charges of assault against Mr. Medina, as well as additional charges of robbery.
УВКБ также приступило к осуществлению экспериментальной программы создания передвижных судов для беженцев в Уганде, с тем чтобы стимулировать сообщение гражданами о таких имеющих особое значение преступлениях, как изнасилования, сексуальные посягательства и бытовое насилие.
UNHCR also launched a pilot mobile court programme for refugees in Uganda to encourage reporting of sensitive crimes such as rape, sexual assault and domestic violence.
16. В течение 2012 года президент Афеворку поручил правительственным администраторам в сельских районах получить на официальных военных складах оружия автоматы, преимущественно <<АК-47>>, и приступить к их широкомасштабному распространению среди гражданского населения.
16. Throughout 2012, President Afwerki ordered village-based government administrators to draw assault rifles, principally AK-47s, from official military weapons stores and to initiate their widespread distribution to the civilian population.
Валтазар, ты и Лариус возглавите приступ.
Waltazar, you and Larius shall lead the assault.
Меня преследуют неконтролируемые мысли и сексуальные приступы почти ежедневно.
I'm hunted by uncontrollable thoughts of mutilation and sexual assaults on a nearly daily basis.
Мы сталкивались с нападениями с глазными увечьями прежде, ну, знаете, пьяные драки в баре, приступы ярости, случаи домашнего насилия.
We've seen eye assaults before, You know, bar brawls, rage, domestic abuse cases.
ќн собиралс€ боротьс€ с ними дл€ сохранени€ мирового пор€дка и здравого смысла от этого приступа безуми€.
Anything to save the world of order and common sense from this assault by madness.
В итоге случился приступ психоза с эпизодами хулиганства, публичного блуда и, кажется, трения мошонкой в синагоге о все дверные ручки.
Went on a prolonged psychotic episode involving assault, public fornication, and, apparently, the touching of my scrotum to every doorknob in a synagogue.
Вслед за ее широкой известностью, вечными приступами усталости пришло обвинение в нападении и избиении от Джона Джордана, ассистента на сьемках нового фильма "Hush Hush"
On the heels of her well-publicized bout with exhaustion come allegations of assault and battery from John Jordan, a production assistant on the set of hew new movie Hush Hush.
Но почти всех увели к стенам, на приступ. А какие остались здесь, рушат крепь и по сторонам не смотрят.
But all seem drawn off to the assault. As well as we could guess, there are few left upon the out-wall, and they are heedless, busy in destruction.
Он вернулся на внешнюю стену и обошел ее кругом, ободряя воинов и отражая вместе с ними самые яростные приступы.
Taking his leave, he returned to the walls, and passed round all their circuit, enheartening the men, and lending aid wherever the assault was hot.
Он нашел Гэндальфа, и отпрянул назад, и забился в темный угол. С полуночи продолжался общий приступ. Гремели барабаны.
He had found Gandalf; but he shrank back, cowering into a shadow. Ever since the middle night the great assault had gone on. The drums rolled.
Орки пробрались водостоком под стену и, скопляясь в сумрачных расселинах скал, выжидали, пока все воины уйдут наверх отражать очередной приступ.
Orcs had crept like rats through the culvert through which the stream flowed out. There they had gathered in the shadow of the cliffs, until the assault above was hottest and nearly all the men of the defence had rushed to the wall’s top.
– Это верно, – сказал Гэндальф. – Но у меня и в мыслях не было оставить город без защиты. Нам нужна не очень многочисленная рать: мы ее поведем не на приступ Мордора, а затем, чтобы погибнуть в сражении.
‘That is true,’ said Gandalf. ‘I do not counsel you to leave the City all unmanned. Indeed the force that we lead east need not be great enough for any assault in earnest upon Mordor, so long as it be great enough to challenge battle.
Наконец к полуночи все было готово для приступа, и первые тысячи повалили через огненные рвы по оставленным для них хитрым проходам. Они подошли на выстрел густою толпой, давя и тесня друг друга. Огни высвечивали их, и промахнуться было трудно, тем более что Гондор издревле славился своими лучниками. Но редко летели стрелы, и, все еще скрытый позади, военачальник Мордора убедился, что дух осажденных сломлен, и двинул войско на приступ.
Now at last in the middle night the assault was loosed. The vanguard passed through the trenches of fire by many devious paths that had been left between them. On they came, reckless of their loss as they approached, still bunched and herded, within the range of bowmen on the wall. But indeed there were too few now left there to do them great damage, though the light of the fires showed up many a mark for archers of such skill as Gondor once had boasted. Then perceiving that the valour of the City was already beaten down, the hidden Captain put forth his strength.
Они уперлись в тупик и теперь стояли, растерянные и продрогшие, в сером свете раннего утра перед могучими башнями и стенами, которые не прошибли бы никакие тараны, даже если б они у них были. Любой их приступ шутя отбила бы горстка защитников, а черному воинству на горах возле Мораннона, верно, и счету не было, да и в ущелье небось таились несметные полчища врагов пострашнее, чем орки. Они подняли глаза и увидели, что назгулы слетелись к башням – Клыкам Мордора – и кружат над ними как стервятники, кружат и выжидают.
They were come to the last end of their folly, and stood forlorn and chill in the grey light of early day before towers and walls which their army could not assault with hope, not even if it had brought thither engines of great power, and the Enemy had no more force than would suffice for the manning of the gate and wall alone. Yet they knew that all the hills and rocks about the Morannon were filled with hidden foes, and the shadowy defile beyond was bored and tunnelled by teeming broods of evil things. And as they stood they saw all the Nazgûl gathered together, hovering above the Towers of the Teeth like vultures; and they knew that they were watched. But still the Enemy made no sign.
– Когда они пойдут на приступ?
‘When will they assault?’
Но пойти на приступ в тот день они так и не решились.
But they attempted no assault that day.
Но тут он снова поддался приступу нелепого благородства.
But again that absurd nobility assaulted him.
Говори: знал ты о восстании, о приступе, об этом убийстве?
– Speak – knew you of this assault – of this insurrection – of this murder?
– А Лукан заранее знал, что приступ окажется неудачным.
And Lukan knew beforehand that the assault would be a failure.
Через несколько минут они пойдут приступом на ворота и внешние стены.
They will assault the gates and the outer wall within minutes.
– Мне нужно взять приступом Башню, – ответил он просто.
'I need to assault the Keep,' he said simply.
— А вы брали казармы приступом? — спросил Роберт Джордан.
            “You had assaulted the barracks?” Robert Jordan asked.
Осаждающая армия ведь берет стены приступом? — Да, как это обычно и бывает.
A besieging army usually assaults the walls, doesn't it?"
Он закинул пулемет за плечо и возобновил приступ цитадели.
He reslung his subgun and renewed his assault on the rubble.
noun
В то же время государство-участник не предоставило никаких объяснений относительно того, что могло вызвать приступ водобоязни при содержании под стражей.
The State party, however, has not provided any explanation as to what could have triggered a bout of hydrophobia in custody.
Таким образом ясно, что политики должны быть готовы к последствиям периодических приступов высокой волатильности, которые затруднят их макроэкономическое планирование.
What is therefore clear is that policymakers will have to be prepared for the consequences of periodic bouts of volatility which will complicate their macroeconomic planning.
Женщины страдают от более длительных и серьезных приступов депрессии как в группе утративших дом, так и в группе свидетелей при столкновении с суровой действительностью.
Women have been shown to have longer and more severe bouts of depression - in both the loss and witness groups - as they cope with the hardship.
Дети (и взрослые), инфицированные ВИЧ/СПИДом, ввиду ослабленной иммунной системы особенно подвержены постоянным изнурительным приступам диареи.
Children (and adults) living with HIV/AIDS, because of their weakened immune systems, are especially susceptible to the debilitating effects of persistent bouts of diarrhoea.
Международное сообщество должно предпринять все необходимые усилия для спасения жизней миллионов людей, которые ежегодно умирают от приступов малярии.
The international community must do everything possible to save the lives of the millions of people who die every year from bouts of malaria.
Финансовые рынки остаются парализованными из-за приступов страха и нестабильности и не имеют опоры, которую им могли бы дать только упреждающие и скоординированные меры политики.
Financial markets remain paralysed between bouts of fear and volatility, lacking the anchor that only a proactive and coordinated policy action can provide.
Автор сообщает, что в отсутствие надлежащего лечения инвалидность, возникшая вследствие этих приступов, может приобрести необратимый характер и что новый приступ может затронуть жизненно важные органы. 21 октября 2013 года автор подал ходатайства в суд первой инстанции Дуалы-Бонанжо, в суд высокой инстанции Вури-Дуала и в апелляционный суд прибрежного округа Дуалы с просьбой разрешить ему по медицинским показаниям выезд во Францию для прохождения необходимого лечения.
The author states that there is a risk that the disabilities ensuing from the bouts might become irreversible without appropriate care and that a new bout could affect his vital organs. On 21 October 2013, the author submitted a request for intervention on grounds of health to the Douala-Bonanjo Court of First Instance, the Wouri Douala tribunal de grande instance and the Littoral Region Court of Appeal in Douala, so that he could be evacuated and receive the necessary care in France.
Заболеваемость диареей растет -- в среднем у детей в развивающихся странах случаются 4 - 5 изнурительных приступов диареи в год, что может вызвать и обострить истощение и привести к долговременному замедлению роста.
Diarrhoea morbidity rates are increasing -- children in developing countries average four to five debilitating bouts of diarrhoea per year, which can cause and exacerbate malnutrition and result in long-term growth stunting.
Подвержен необъяснимым приступам.
Prone to unexplained bouts.
..до приступов глубокой депрессии
..to bouts of black depression.
И посыпать приступами безбрачия.
Topped off with long bouts of celibacy.
Пытки, обезвоживание, приступ церебральной малярии.
Torture, dehydration, bout with cerebral malaria.
За которыми следовали спонтанные приступы меланхолии.
Followed by random bouts of melancholia.
Передозировка вызывает приступ бесконтрольного аппетита.
Maximum dosage may cause bouts of uncontrollable appetite.
У нее серьёзные приступы маниакальной депрессии.
She has severe bouts of manic depression.
У меня эти внезапные приступы гнева.
I have these sudden bouts of anger.
У него недавно случился почечный приступ.
He had a recent bout with kidney disease.
Просто у меня приступ утренней тошноты.
I just had a bout of morning sickness.
От подагры и приступов эпилепсии.
From gout and bouts of epilepsy.
Это происходило в такие приступы магии.
It happened with these bouts of magic.
На этот раз приступ выдался тяжелым.
He was taking this bout very hard.
Приближается очередной приступ оххры?
“Got another bout of o’hra coming on?”
— Да, просто очередной приступ тошноты.
“Yes, ’twas just a bout of nausea.
Но я часто испытываю приступы вины.
But I suffer frequent bouts of guilt.
Ну да! И мой последний приступ, вызванный его травами.
Yeah. And my late bout with herbal poisoning.
Теперь он уже не следовал канону «приступ-и-обход по кругу».
He was no longer following a pattern of bout-and-circle.
После приступа морской болезни всем чудится конец.
Anyone feels thus after a bout of seasickness.
Болитар вздохнул: для приступов ностальгии он слишком молод.
He was far too young for such bouts of nostalgia.
noun
Приступая к обыску, дознаватель, следователь предлагают выдать добровольно подлежащие изъятию предметы и документы, имеющие значение для дела.
When undertaking the search, the detective or investigator proposes that the objects and documents of importance to the case and that are subject to seizure be handed over voluntarily.
Комитет экспертов сообщил, что имеются убедительные доказательства того, что ГОМК вызывает зависимость у человека, и отметил факт абстинентного синдрома и абстинентных судорожных приступов.
The Expert Committee noted that there is compelling evidence that dependence on GHB exists in humans and noted withdrawal syndromes and withdrawal seizures.
Одна жалоба касалась действий полиции, которые вызвали сердечный приступ и остановку дыхания задержанного, в результате чего неделю спустя он умер.
One involved police methods when a person who had been arrested by the police suffered a cardiac and respiratory seizure and died a week later.
В период 1965-1970 годов проводились широкие исследования, продемонстрировавшие возможность провоцировать сердечный приступ, создавать "бреши" в гематоэнцефалическом барьере и вызывать галлюцинации.
From 1965 to 1970 extensive studies were carried out demonstrating how to induce heart seizures, create leaks in the blood/brain barrier and produce hallucinations.
По словам этого свидетеля, горничную убил не кто иной, как сам работодатель, обнаруживший, что его сын утонул в ванной после того, как ударился головой вследствие приступа эпилепсии.
According to the witness, it was the employer who killed his domestic servant after he discovered that his son had drowned in the bathtub due to an epileptic seizure during which he hit his head.
4.4 После этого ОНУК приступила к операции <<Мортор>>, чья цель заключалась в том, чтобы занять ключевые здания в Элизабетвиле и облегчить арест Чомбе и четырех из его министров по обвинению в пытках и убийствах.
4.4 ONUC consequently initiated Operation Morthor, designed to effect seizure of key buildings in Elisabethville and facilitate the arrest of Tshombe and four of his ministers on charges of torture and murder.
У лиц, случайно или сознательно принявших внутрь линдан в форме гранулированного инсектицида или жидкого противочесоточного средства, либо с загрязненной пищей, наблюдались приступы судорог (WHO/Europe, 2003).
Seizures and convulsions have been observed in individuals who have accidentally or intentionally ingested lindane in insecticide pellets, liquid scabicide or contaminated food (WHO/Europe, 2003).
В камере № 139 заключенные сообщили Специальному докладчику, что у одного заключенного четыре раза случались приступы эпилепсии, но охрана не реагировала на крики заключенных, и больному не была оказана медицинская помощь.
In cell 139 the detainees told the Special Rapporteur that on four separate occasions an inmate had an epileptic seizure, yet no guards responded to their cries, nor had the victim been treated by a doctor.
В 2008 году Польша приступила к осуществлению на национальном уровне двух конвенций Совета Европы: a) Конвенции об отмывании, выявлении, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности и о финансировании терроризма и b) Конвенции о предупреждении терроризма.
In 2008 Poland implemented on a national basis two Conventions of the Council of Europe: (a) Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime and on the Financing of Terrorism; and (b) Convention on the Prevention of Terrorism.
Группа по борьбе с наркобизнесом уже приступила к принятию жестких мер против западноафриканских наркоторговцев, что привело к изъятиям значительных партий наркотиков, арестам ключевых лиц и уничтожению организаций наркобизнеса внутри и за пределами Пакистана.
The Anti Narcotics Force had already launched a crackdown against West African drug traffickers and made significant seizures, resulting in the arrests of key players and the dismantling of drug trafficking organizations within and outside Pakistan.
Ее приступы прекратились.
Her seizures stopped.
Приступы, паралич, атаксию.
Seizures, paralysis, ataxia.
У него приступ.
He's in seizure.
Похищение, приступ, кома.
Abduction, seizure, coma.
Приступ был слабым.
seizure was mild...
Он предотвращает приступы.
Carbamazepine. Prevents seizures.
Приступ в пятой.
Seizure in Five!
У него был приступ.
It's another seizure.
У нее бывают приступы.
She gets seizures.
- У тебя был еще один приступ?
“Have you had another seizure?”
У нее сегодня вечером был еще один приступ.
She had a seizure tonight.
Сердечный приступ, по-моему.
Heart seizure, I believe.
Какому-нибудь приступу или удару.
Some kind of seizure or stroke.
– У нее был еще один приступ, детектив.
She had another seizure, Detective.
— У вас был приступ, но теперь все кончилось.
“You had a seizure, but it’s over.”
Мне не нравится то, что приступ повторился. – Хорошо. Да, доктор, мне тоже этот второй приступ очень не понравился.
I don’t like the fact that there was a second seizure.” “All right. Of course, Doctor. I don’t like that there was a second seizure either.”
На меня накатил очередной приступ смеха.
I suffered another laugh seizure.
noun
Приступ, не связанный с кровоизлиянием или инфарктом
Stroke, not referred to as haemorrhaging or infarction
Приступ, не квалифицированный в качестве инсульта или инфаркта
Stroke, not specified as haemorrhage or infarction
К ним относятся, например, пневмококковая пневмония и сердечные приступы.
These include, for example, pneumococcal pneumonia and stroke.
(b) группа 2: неинфекционные болезни, такие как рак, ишемическая болезнь сердца и церебрососудистые заболевания (приступ стенокардии),
(b) Group 2: Non-communicable diseases, such as cancer, ischaemic heart disease and cerebrovascular disease (stroke);
Насладись своим приступом.
Enjoy your stroke.
У пациента приступ.
Patient's stroking out.
- Это не приступ.
- It's not a stroke.
Это был приступ?
Is this a stroke?
У тебя приступ?
Are you having a stroke?
— У неё приступ?
Is she having a stroke?
У меня приступ?
Am I having a stroke?
Обычный сердечно-сосудистый приступ. Инсульт.
A cardiovascular accident. A stroke.
Он умер во сне от сердечного приступа.
Dying in his sleep from a stroke.
Плескался в бассейне, сердечный приступ.
He had a stroke while he was swimming.
У них будет сердечный приступ, когда мы откроем огонь.
They’ll have a stroke when we turn it on them.’
Что, сердечный приступ? — Наверное. Да, похоже.
What was it, a stroke?” “I suppose so. Sounds like it.”
noun
Помимо этого, лица, страдающие психическими расстройствами и заболеваниями, которые не могут понимать последствий своих действий, или лица, совершившие преступление "в приступе помешательства" и неспособные осознать, что убийство является преступлением, не подлежат данному виду наказания.
Moreover, persons with mental disability or illness who would not understand the consequences of their acts, or persons in a "paroxysm of madness" who are incapable of knowing that murder is a crime, are not subject to punishment.
Петехиальная сыпь... и приступы болезни...
- That rash is petechial. - Mm-hmm. - And with paroxysms.
- Они говорят, что, если пить по таблетке в день, у меня год не будет приступов.
they said, each pill everyday no paroxysm for a year.
С жадным наслаждением она смотрела, как профессор Трелони содрогается и стонет, в приступе отчаяния раскачиваясь на своем чемодане взад и вперед.
But she stood and watched, with an expression of gloating enjoyment, as Professor Trelawney shuddered and moaned, rocking backwards and forwards on her trunk in paroxysms of grief.
Не имея возможности повернуть спину к этому клыкастому чудовищу и уйти, лось окончательно рассвирепел. В приступах ярости он то и дело наступал на Бэка, но тот ловко увертывался, притворяясь беспомощным и тем раззадоривая лося и заманивая его все дальше.
Unable to turn his back on the fanged danger and go on, the bull would be driven into paroxysms of rage. At such moments he charged Buck, who retreated craftily, luring him on by a simulated inability to escape.
Саймон пребывал в форменном приступе гнева.
Simon was in a paroxysm.
Охранника в дверях охватил приступ смеха.
The guard by the door was in paroxysms of laughter.
После этого с ним случился какой-то приступ, припадок.
It was then seized with some sort of spell, some paroxysm.
Даже я радовался – между приступами кашля.
Even I was cheering now-between paroxysms of coughing.
Магеллан рассмеялся, но тут же его прихватил приступ кашля.
Magellan started to laugh and then he broke into a paroxysm of coughing.
Ну конечно! — кричит Холмс в приступе несвойственного ему обычно возбуждения. — Какой же я идиот!
Of course!’ yelled Holmes in a paroxysm of excitement. ‘Idiot that I was!
Его глаза смеялись. Внезапно на него напал приступ кашля.
Laughter brimmed in his eyes, and he was taken with a paroxysm of choking.
— Нет, нет, нет! — Она откровенно колотила его кулаками в приступе отчаяния и ярости.
"No, no, no—!" She fairly beat on him with her fists in a paroxysm of frustration and rage.
Эти слова заставили Кейгли рассмеяться, а смех вызвал новый приступ кашля.
That made Keighley laugh, which brought on another paroxysm.
Кейгли начал шепотом уверять хозяина, будто здоров, но ему помешал договорить приступ кашля.
Keighley started to whisper reassurance, but was stopped by a paroxysm of coughing.
noun
У меня приступ экстрасенсорных спазмов.
I'm having psychic spasms.
У него было несколько приступов боли.
I think he had several spasms of pain.
В New York Times говорилось что это был "неконтролируемый приступ"
The New York Times said it was "an uncontrollable spasm
С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief.
Да, и эти пара дней проведены в безумии, с болезнью, которая хочет себя распространить через приступы агрессии и укусы.
Yeah, and those days are spent in madness, with the disease trying to pass itself on through spasms of aggression and biting.
Он плотно зажмурился, пытаясь воскресить в памяти, как выглядел Лорд Волан-де-Морт, но тщетно. Хвост развернул кресло, Гарри увидел то, что сидело в нем, его охватил приступ ужаса, он проснулся… Или причиной была боль в шраме?
He closed his eyes tightly and tried to remember what Voldemort had looked like, but it was impossible… All Harry knew was that at the moment when Voldemort’s chair had swung around, and he, Harry, had seen what was sitting in it, he had felt a spasm of horror, which had awoken him… or had that been the pain in his scar?
Потом приступ миновал.
Then the spasm passed.
Наконец приступ прошел.
Finally the spasms stopped.
Его душил приступ кашля.
He fell into a spasm of choked coughing.
Ее пронзил новый приступ боли.
Another spasm shot through her.
Чарлз подавил приступ смеха.
A quick spasm of laughter shook him.
Она постаралась справиться с приступом смеха.
She tried not to go into spasms of laughter.
Приступ длился несколько секунд.
The spasms lasted for only a few seconds.
Сандор согнулся пополам в приступе кашля.
A spasm of coughing bent him over.
Когда приступ прошел, он весь дрожал.
When the spasm passed, he stood trembling.
— Папа, — бормотала она между приступами плача.
“Daddy,” she said between tight spasms.
noun
- Возможно, сердечный приступ.
Possible cardiac flush.
Какой-то внезапный приступ.
I'm suddenly feeling flushed.
Это мой запасной приступ Да!
That's my backdoor flush! Yeah!
Или можете дотянуть до приступа. Вам решать.
Or you can flush them.
У нее нет приступа, она не вспотела.
She's not flush, she's not sweating.
Вы имеете в виду Ее приступы головокружения и дурноты?
Ohh! You mean flushes and dizzy spells?
Одно его имя вызывает у меня приступ тошноты, и хочется помыть уши с мылом.
Just hearing his name makes me need a full body detox wrap and an ear canal flush.
Мак-Алистера внезапно охватил приступ ярости.
McAllister flushed, angrily.
Харри почувствовал лёгкий приступ ярости.
Harry felt a small flush of anger.
– У вас покраснело лицо: усилились приступы кашля.
Your face is flushed. You've been coughing.
Все еще в приступе гнева, Маттимео схватил обломок камня.
Still flushed with temper, Mattimeo grabbed a chunk of rock.
Его лицо было багровым, он трясся, как от приступа малярии.
His face was still flushed and he was shaking like a man with malarial fever.
— …но если вы хотите выгнать вирус, мы можем приступить к терапии немедленно.
But if you want it removed, we can administer the flushing therapy immediately.
Игэн испытал мимолетный приступ воодушевления: Лягушатник, наверное, направляется на встречу;
Egan enjoyed a flush of elation: the Frog must be making a meet;
– Ты говорил, что моя инициация в силу исцелила Роана, но что, если дело было не в первом приступе силы?
“You said that my initiation into power healed Roane, but what if it’s not just that first flush of power.
– Не смей говорить мне, что мне нужно. – Впервые за многие годы она почувствовала приступ стыда.
"Don’t tell me what I need." For the first time in years, she felt a flush of shame.
noun
Давайте приступим к работе.
Let us go to work.
Пора приступить к работе.
Let us now go to work.
Поэтому давайте приступим к работе.
Therefore, let us go to work.
Приступим теперь к детальному изучению проекта
Let us go now to the detailed consideration of the draft
И приступая к этому процессу, нужно смотреть в оба.
Let us go into this process with our eyes wide open.
Я полагаю, мы должны продолжить работу и приступить к голосованию.
I think we should go ahead and try to vote.
Этот орган должен приступить к действиям, и мы должны начать переговоры.
This organ must get going and we must start negotiating.
Комитет приветствует эти инициативы и рекомендует Секретариату приступить к их реализации.
The Committee welcomes these initiatives and encourages the Secretariat to go further with them.
СГООН рекомендовала государству приступить к подготовке и одобрению такого плана.
UNCT recommended that the State go ahead with preparing and approving that plan.
И я могу заверить вас в том, что делегация Соединенных Штатов готова приступить к работе.
I can assure you that the United States delegation is ready to go to work.
Шрапнель готов приступить.
Shrapnel's a go.
Тигр готов приступить.
Tiger's a go.
Отлично, давайте приступим
All right. Let's go.
Дэдшот готов приступить.
Deadshot is a go.
- Приступим к сокровенному.
- Let's go for it.
Тогда давай приступим.
Good to go then.
Приступим к работе.
Let's go to work.
Потом мы приступим?
Then we're going ahead?
Ну, им мозги вправят, да заодно и шкуру снимут, если правда, что я слыхал: что башню взяли приступом, три сотни ублюдков вроде тебя искрошили, а пленник смылся.
And some of the bosses are going to lose their skins too, I guess, if what I hear is true: Tower raided and all, and hundreds of your lads done in, and prisoner got away.
- Когда мы приступим?
When are you going to start ?
Хотите приступить сейчас же?
Will you go into it at once?
– Мы когда-нибудь приступим к ужину?
Are we ever going to eat?
Будет ли у него сейчас один из его приступов ярости?
Was he going to have another of his furies?
Завтра все приступят к работе.
Tomorrow they’ll go back to work.
— Ладно, давайте приступим, — сказал он.
He said, “Okay then, let’s go.”
Мы приступим к делу, когда все угомонятся.
We’ll go in when it quiets down.”
– Когда сможете приступить к работе?
How soon can you go to work?
noun
Он не мог сдержать накатившего приступа смеха.
He gave another spurt of laughter.
Смех выходил из нее отдельными приступами, которые казались почти болезненными.
Laughter came out of her in spurts that seemed almost painful.
Она задумалась и поняла, что первый приступ гнева уже миновал.
She considered and realized that first hot spurt of anger had eased.
Мне была непонятна причина этого внезапного оживления, этого спонтанного приступа веселья.
I couldn’t understand the reason for this sudden interest, this sudden spurt of hilarity.
Дениз была по природе своей молчалива, но иногда у нее случались приступы разговорчивости.
Denise seemed a naturally quiet girl, but she was given to spurts of sudden talkativeness.
Молоко брызнуло младенцу в лицо, что послужило причиной новому приступу веселости.
Milk spurted in the child’s face, which brought a further round of merriment.
Подавив приступ страха, я спросила спокойным тоном: – Ты сильно ранен?
I fought the spurt of panic and asked calmly, “How badly are you hurt?”
Пытаясь восстановить дыхание и справиться с очередным приступом паники, Рис перешла на шаг.
She slowed, catching her breach, struggling against another spurt of panic.
noun
Сначала приступим к проекту резолюции А.
We turn first to draft resolution A.
Вначале мы приступим к пункту 30.
We turn first to paragraph 30.
Вначале мы приступим к части I - "Вступление".
We turn first to section I, "Introduction".
Затем он приступил к разъяснениям, которые испрашиваются в юридическом заключении.
He then turned to the clarifications sought in the legal opinion.
Вследствие этого Марокко приступило к масштабным работам по опреснению морской воды.
Consequently, Morocco had turned to extensive desalination of seawater.
Мы приступим сейчас к проекту резолюции А - "Взаимосвязь между разоружением и развитием".
We will turn first to draft resolution A, "Relationship between disarmament and development".
Председатель (говорит по-испански): Сейчас мы приступим к разделу II.F.
The President (interpretation from Spanish): We shall now turn to section II.F.
Теперь Комитет приступит к рассмотрению группы вопросов 7 -- <<Механизмы разоружения>>.
The Committee will now turn to consideration of cluster 7, "Disarmament machinery".
Сначала мы приступим к проекту резолюции I, озаглавленному <<Предпринимательство и развитие>>.
We turn first to draft resolution I, entitled "Business and development".
Сначала мы приступим к проекту резолюции A, озаглавленному "Доклад Конференции по разоружению".
We shall turn first to draft resolution A, entitled “Report of the Conference on Disarmament”.
У него небольшой приступ.
He's having a funny turn.
Один из этих твоих приступов?
One of those turns?
У нее был еще один приступ?
She hasn't had another turn?
Сегодня утром у нее опять был приступ.
She had another turn this morning.
У тебя был приступ Слышишь, что я говорю?
You had a turn. Do you understand me?
Откройте третью главу и приступите к чтению.
Turn your books to chapter three, please, and start reading.
Рон поспешил скрыть свой смех за приступом кашля.
Ron hastily turned his laugh into a hacking cough.
Гарри, сразу заметив, что у Дадли вот-вот приключится очередной приступ ярости, начал поспешно поглощать бекон, опасаясь, как бы кузен не перевернул стол.
Harry, who could see a huge Dudley tantrum coming on, began wolfing down his bacon as fast as possible in case Dudley turned the table over.
Что же касается венецианцев, то блестящие и прочные победы они одерживали лишь до тех пор, пока воевали своими силами, то есть до того, как приступили к завоеваниям на материке. Аристократия и вооруженное простонародье Венеции не раз являли образцы воинской доблести, воюя на море, но стоило им перейти на сушу, как они переняли военный обычай всей Италии.
The Venetians, if their achievements are considered, will be seen to have acted safely and gloriously so long as they sent to war their own men, when with armed gentlemen and plebians they did valiantly. This was before they turned to enterprises on land, but when they began to fight on land they forsook this virtue and followed the custom of Italy.
И приступил к занятиям с Мэри.
Now it was Mary's turn.
- Знал я, что приступ надвигается.
I knew I was in for a turn.
С ним опять случился сердечный приступ.
His heart had taken a turn for the worse again.
Каждый вдох заканчивался у него приступом кашля.
Every breath turned into a gasp.
— Приступ быстро прошел, ничего опасного.
The spell passed quickly, and it turned out to be nothing.
С рассветом катафракты приступили к резне.
With dawn, the cataphracts turned it into yet another holocaust.
Словно последний приступ долгой лихорадки.
It was like the last turn in a long fever.
Зрелище было не из приятных и вызвало у меня приступ тошноты.
It was not a pleasing sight and turned my stomach.
Боюсь, у нее начался приступ буйства.
I fear that her behaviour has taken a turn for the worse.
noun
правительство провинции Ньюфаундленд и Лабрадор приступило к осуществлению стратегии по интеграции инвалидов в жизнь общества под девизом "Доступ!
Newfoundland and Labrador's Access. Inclusion.
После создания таких файлов можно приступить к обучению персонала порядку внесения новых данных в них и их вызова.
Once established, staff can be trained to update and access these files.
Европейская комиссия также приступит к оказанию помощи в целях облегчения доступа МСП к финансированию.
The European Commission will also begin to assist in facilitating SME access to finance.
Мы также приступили к реализации ряда инициатив по расширению общественного доступа к информации через Интернет.
We have also begun a number of initiatives to facilitate public access to information via the Internet.
Что касается доступа детей к образованию, то мы приступили к реализации проекта по обеспечению всеобщего начального образования.
With regard to children's access to education, a universal basic education project has been relaunched.
Приступы психического насилия... параноидальные галлюцинации...
Access psychotic violent ... Paranoid delusions ...
Я бы назвал это приступом типичного психоза.
I'd say access one psychosis NOS.
Мы соединили наши компьютерные системы, вы можете приступить к поиску данных.
We're tied into your computers if you'd like to access the files.
Затем во внезапном приступе гнева швырнул чашу об стену.
Then, in a sudden access of anger, I hurled the bowl against the wall.
Я стою как вкопанный, пытаясь справиться с новым приступом панического страха.
I stand stock still, mastering my new access of panic.
Когда она снова очутилась одна в своей комнате, она задумалась над тем, откуда у нее этот новый приступ меланхолии.
      When she was once more alone in her room she even sought to define this new access of melancholy.
– Доктор, – через мгновение сказала Ишер, – я уже приступила к выявлению всех имевших доступ к данным о герцогине Харрингтон.
"Doctor," Isher said, after a moment, "I've already initiated a review of everyone who had access to Duchess Harrington's records.
Однако, приступив к диагностике своих ментальных путей, он обнаружил, что с каждым мгновением доступ к ним расширяется. Я был деактивирован.
However, as he tested his mental paths, he found that he could access more with each passing moment. I was deactivated.
Чаще всего это напоминает бред безумца, приступ душевного недуга; это скорее эпилептические судороги, чем сила, направленная к определенной цели;
For the most part it talks nonsense; it is like an access of chronic sickness, and rather an epilepsy diffused than a force employed;
На закате он уложил велосипеды обратно в «форд», провел за рулем еще два часа и выгрузил велосипеды у порога дома, ощущая острый приступ ангедонии.
At dusk he loaded the bikes back onto the Stomper, drove two hours, and unloaded them in an access of ANHEDONIA.
И ты хочешь сказать, что он всего лишь сметлив? — Мой собеседник сузил свои крысиные глазки и в приступе восхищения сжал свои пухлые губы.
And you think that's merely clever! The man narrowed his rat's eyes and pursed his thin lips in an access of admiration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test