Translation for "пристрастность" to english
Пристрастность
Translation examples
пристрастность и необъективность судов
Bias and partiality of courts
Пристрастное отношение г-на Гарретона
Mr. Garreton's partiality
Если в соответствии с национальным законом судья должен был быть дисквалифицирован, причина заключалась бы не в пристрастности, а в проявлении пристрастности.
If under domestic law the judge should have been disqualified, the reason would not have been partiality, but the appearance of partiality.
Даже если на деле судья не продемонстрировал какую-либо пристрастность, тем не менее его следует дисквалифицировать по причине проявления пристрастности.
Even if the judge had not in fact shown any partiality at all, he should have nonetheless been disqualified because of the appearance of partiality.
Действительно, он не должен быть избирательным, дискриминационным и пристрастным.
Indeed, it was selective, discriminatory and partial.
Пристрастное отношение г-на Гарретона 14 - 16
Mr. Garreton's partiality . 8
4. Крайняя пристрастность Организации Объединенный Наций
4. Extreme partiality of the United Nations
Кроме того, у задержанных возникает ощущение, что к ним относятся пристрастно.
It also creates among the detainees the perception of partiality.
Пристрастность позиции этой страны по спорам в Сахаре хорошо известна.
The partiality of the position of that country on the disputes in the Sahara is well known.
Более того, Апелляционный суд был таким же пристрастным и зависимым, как и судебная коллегия.
Moreover, the appeals senate was as partial and dependent as the trial senate.
Хотя, я, видимо, излишне пристрастна.
Of course I am a bit partial.
Они говорят, вы пристрастны к своим детям.
They say you're partial to your children.
Он любил своего сына слепо и пристрастно.
He loved his son with a blind partiality.
- Хочу однако заметить, что Вы пристрастны.
And I think that it is fair to say that you are partial.
Он, очевидно, не принял во внимание, что в политическом организме естественные усилия, постоянно делаемые каждым отдельным человеком для улучшения своего положения, представляют собою начало самосохранения, способное во многих отношениях предупреждать и исправлять дурные последствия пристрастной и притеснительной полити ческой экономии.
He seems not to have considered that, in the political body, the natural effort which every man is continually making to better his own condition is a principle of preservation capable of preventing and correcting, in many respects, the bad effects of a political economy, in some degree, both partial and oppressive.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
— За мои пристрастные репортажи.
“For my partial reporting.”
я знаю, как матери пристрастны, но….
I know mothers are partial, but…
Скорее всего я сужу пристрастно.
I suppose I am partial.
— Ваша пристрастность ослепляет вас, дорогая.
Your sweet partiality blinds you, my dear.
— Нас могут обвинить в пристрастном освещении этой темы.
“People could accuse us of partial reporting.”
– Боюсь, пристрастность делает тебя слепым, Чарльз!
I am afraid your partiality makes you a trifle blind, Charles!
И мне хотелось выбросить за борт пристрастную доброту Стэллина, чтобы избавиться и от остального.
I was willing to jettison Stullin's partial good to be rid of the rest.
И эту картину, как понял Дилл, не представлял и никогда не представит ни один человек. Все человечество пристрастно.
A picture, Jason Dill realized, that no human being has ever had or will ever have, all humans are partial.
– Если меня не обманывает, не дразнит пристрастная память, они были сходны не только наружностью, но и по натуре.
If I am not deceived by the uncertainty, the partiality of tender recollection, there is a very strong resemblance between them, as well in mind as person.
Теперь, достигнув его возраста, я понимаю, что все называемое информацией — всего лишь интерпретация, а интерпретация всегда пристрастна.
Now that I am the age he was then, I see that most of what is called information is interpretation, and interpretation is always partial.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test