Translation for "пристрастиями" to english
Translation examples
Однако правительство осуществляет контроль с предубеждением и пристрастием.
The Government, however, exerted control with bias and partiality.
Опасность государственного терроризма требует совместных международных действий, свободных от пристрастий и двойных стандартов.
The danger of State terrorism demanded joint international action, free of partiality and double standards.
Мне абсолютно не понятно, почему сотрудник полиции, знающий о таком положении дел, столь пристрастен в своих суждениях.
It is totally incomprehensible for me that a police officer who knows about this situation is so partial in his argumentation.
2.10 В ходе второго судебного разбирательства суд также был пристрастен и необъективен при рассмотрении фактов и доказательств по делу Ашурова.
2.10 During the second trial, the court was also partial and biased in evaluating facts and evidence in Ashurov's case.
Доклад является аналитическим в своем подходе и прагматическим в оценке перспектив, и основной упор в нем делается на повышении эффективности работы Организации без каких-либо пристрастий.
The report is analytical in its approach and pragmatic in its outlook, focusing on performance efficiency without partiality.
ПОНХ обвинила также Южноафриканскую миссию по оказанию содействия мирному процессу в пристрастии к правительству и в июле прекратила с нею всяческое взаимодействие.
FNL also accused the South African Facilitation of the peace process of partiality towards the Government and has refused to interact with it since July.
b) демонстранты - сторонники интеграции были, разумеется, неправы и несправедливы в своих требованиях к МООНВТ, однако ими руководило ощущение того, что МООНВТ проявляет пристрастие к противникам интеграции.
(b) The pro-integrationist demonstrators were definitely wrong and unreasonable in their demands to UNAMET, but this was provoked by a perception that UNAMET was partial to the anti-integrationists.
Этот декрет создает частный и личный механизм "судебного преследования" в лице главного личного секретаря президента, который, разумеется, полностью зависит от президента и пристрастен по отношению к нему.
This Decree creates a private and personal "judicial" and prosecutorial mechanism in the person of the President's Principal Private Secretary who, of course, is wholly dependent upon and partial to the President.
Однако некоторые круги МАГАТЭ злоупотребили нашей добросовестностью и доброй волей, проявили еще большее пристрастие и оказали на нас еще большее давление, создав дополнительные трудности и осложнения в решении этого вопроса.
However, some elements of the IAEA abused our good faith and our magnanimity, thus displaying ever-greater partiality and placed more pressure upon us, thereby creating difficulties and complications in the resolution of the issue.
Йемен также выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет осуществлять свои полномочия в целях расширения и укрепления доверия и взаимопонимания; Йемен поддерживает принцип абсолютного суверенитета всех государств и выступает за осуществление целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций без дискриминации или пристрастия.
It also hopes that the United Nations will exercise its powers to spread and promote confidence and mutual understanding, and it supports absolute sovereignty for all States and implementation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations without discrimination or partiality.
Простите мне пристрастие к романтике.
FORGIVE MY PARTIALITY FOR ROMANCE.
Джеймс, он пристрастен к вторжениям в дома.
James, he's partial to home invasions.
Ещё я пристрастился к медикаментам и азартным играм.
I'm also partial to prescription medications, Gambling.
Знаете, я никогда не питал пристрастия к ядам.
You see, I've never been partial to poisons.
У меня появилось пристрастие к онлайн секс камерам.
I'm extremely partial these days to live sex-cams.
Хотя думаю, что это трудно и думаю это последствия его пристрастия.
I think he's partially embarrassed and I think he's-- that's part of addictive behavior.
У него явное пристрастие в тёплую погоду ходить в одежде с длинными рукавами и в брюках.
He was very partial to wearing long sleeves, long trousers in warm weather.
Все, кто читал мой блог, знает, что я пристрастился к этой точке из-за бесплатного Wi-Fi.
Anyone who reads my blog knows I'm partial to that spot, because of the free Wi-Fi.
Его пристрастие было очевидным и, хотя она с удовольствием принимала его знаки внимания, я не увидел с ее стороны особого интереса.
His partiality was clear, but though she received his attentions with pleasure, / did not detect any symptoms of peculiar regard.
Во все время шутил он над её пристрастием к инженерным офицерам, уверял, что он знает гораздо более, нежели можно было ей предполагать, и некоторые из его шуток были так удачно направлены, что Лизавета Ивановна думала несколько раз,
During the whole of the time he kept teasing her about her partiality for Engineer officers; he assured her that he knew far more than she imagined, and some of his jests were so happily aimed, that Lizaveta thought several times that her secret was known to him.
Философы-специалисты, чуждые всякого пристрастия к материализму, даже ненавидящие его и принимающие те или иные системы идеализма, согласны в том, что принципиальная координация Авенариуса и К° есть субъективный идеализм.
Specialists in philosophy who cannot be accused of partiality towards materialism, who even detest it and who accept one or other of the idealist systems, agree that the principal co-ordination of Avenarius and Co. is subjective idealism.
Несмотря на самые честные намерения, неизбежное пристрастие директоров к отдельным отраслям промышленности, в которые разные предприниматели завлекают их и обманывают, задерживает фактически развитие остальной промышленности и неизбежно более или менее нарушает то естественное соотношение, какое в противном случае установилось бы между правильно ведущейся промышленностью и прибылями и какое для общей промышленности страны является большим и самым действительным поощрением.
Notwithstanding the most upright intentions, the unavoidable partiality of their directors to particular branches of the manufacture of which the undertakers mislead and impose upon them is a real discouragement to the rest, and necessarily breaks, more or less, that natural proportion which would otherwise establish itself between judicious industry and profit, and which, to the general industry of the country, is of all encouragements the greatest and the most effectual.
Они были результатом его пристрастия к говяжьим отбивным.
They were the result of his partiality for steak.
Она оказалась чрезвычайно привередливой, в большой степени из-за пристрастия к спиртному.
She was extremely eccentric and much of this was due to her partiality for the brandy bottle.
- Должен признаться, что я пристрастился к этому человеческому обычаю - сидеть.
I must admit that I have become partial to this human thing of sitting.
Юлия?» — по крайней мере Лючано не боялся, что их станут обвинять и допрашивать «с пристрастием».
Yulia?" - at least, Luciano was not afraid that they would be accused and interrogated "with partiality."
— В общем-то, наверное, съедобно, — ответил ревизор. — Если, конечно, обладать пристрастием к тухлой пище.
"I suppose not," the comptroller said. "If you happen to be partial to rancid food."
Ведь вы не думаете, что я непоследователен, что я тут пристрастен, потому что дело касается моего сына?
You do not think I am inconsistent, that I am partial because my son is involved?
Ты – думаю, что и Огаста тоже, – убедила себя в том, будто я испытываю сильное пристрастие к Эндимиону.
You – and I rather fancy, Augusta too – have persuaded yourself that I have a strong partiality for Endymion –
Пристрастия, которые, по нашим представлениям, свойственны волшебным существам, должны напоминать привычки и особенности собаки;
The partialities which we suppose such spirits to entertain must be like those of the dog;
существительное, употребленное во множественном числе, означало несправедливое пристрастие к этому предмету и т.
a substantive used in the plural meant an undue partiality for the object which it denoted; and so forth, and so forth.
Она почувствовала к нему симпатию, тем самым проявляя пристрастие, а следовательно, неумение правильно вести расследование.
She warmed to him for that, demonstrating again the partiality that made her feel inadequate in dealing with this case.
На КР представлены государства, и личные пристрастия дипломата, если таковые имеются, не перевесят государственной политики.
In the CD, States are represented and the personal predilections, if any, of a diplomat will not override State policies.
Здесь были и безработные женщины, вовлеченные в проституцию и порнографию вследствие их пристрастия к алкоголю.
Again there were a number of jobless women who became involved in prostitution and pornography through their predilection for alcohol.
Педофилы являются крупными потребителями как детской проституции, так и детской порнографии, и их следует отличать от секс-туристов, вступающих в связь с детьми: последние мотивируются не педофилическим пристрастием к детям.
They are big consumers both of child prostitution and child pornography and are to be differentiated from child sex tourists, who are not motivated by the paedophiles' predilection for children.
Мы, очевидно, не понимаем, почему в современном мире и с точки зрения реальной политики решение о назначении Генерального секретаря - и в этом контексте следующего Генерального секретаря Организации - должно быть предметом предпочтительного выбора или пристрастия одного или двух могущественных государств-членов.
Clearly, we fail to understand why, in today's world and in terms of realpolitik, the decision on the appointment of a Secretary-General — and for that matter, the next Secretary-General of the Organization — should be subject to the preferred options or predilections of one or two powerful Member States.
У нас одинаковые пристрастия.
We have the same predilections.
Их сексуальные пристрастия не учитываются.
Their sexual predilections are irrelevant.
Да. Я в курсе пристрастий Марко.
I'm well aware of Marco's predilections.
Пристрастия леди Аррен касались только ее.
Lady Arryn's predilections were her own affair.
Вообще-то я не осуждаю ваши пристрастия.
I do not judge your predilections. In fact,
У мужчин на всем жизненном пути есть мечты и пристрастия.
Men from all walks of life have their own desires and predilections.
Они изучали семейный статус и сексуальные пристрастия этих клиентов.
These... these prostitutes? They would discover the marital status and sexual predilections of these clients.
Знаете, ведь есть программы, которые могут пизлечить вашу дочь от этих пристрастий.
You know, there are programs that can change your daughter's confused predilections.
Она была спокойной, здоровой девушкой, не расположенной к подобного рода пристрастиям.
She was a clear-eyed healthy girl with no predilection for such things.
Средиземъе возникло из пристрастия Толкина к созданию языков….
Middle-earth grew out of Tolkien's predilection for creating languages....
Но расплывшаяся талия и предательские мешки под глазами выдавали пристрастие хозяина к выпивке.
A thickened waistline and puffy eyes alone betrayed a predilection for drink.
Пристрастие Эйлы к плаванию считалось ее природной особенностью, причем не единственной.
Ayla’s predilection for swimming was considered one of her peculiarities. It was not the only one.
Там он познакомился с людьми, чьи увлечения и пристрастия были совсем иными, нежели у его прежних приятелей.
Here he met people whose pursuits and predilections were different from those of his former companions.
Они узнали о его пристрастии к маленьким кладбищам и моргам и услышали еще более насторожившее их описание коллекции скальпелей.
They learned of his predilection for small cemeteries and pathology rooms, and, even more alarming, his penchant for scalpels.
У «Буббы» было несчастное пристрастие к кошачьей крови, он был совершенно помешанным и мог реагировать только на самые простые приказы;
“Bubba” had an unfortunate predilection for cat blood, and he was addlepated, and he could only follow the simplest directions;
— И, учитывая его пристрастие, невозможно себе представить, чтобы он не одобрил финансирования, когда я покажу ему это свидетельство и объясню его важность.
And given his predilection, it is inconceivable that he will disapprove funding when I show the evidence and explain its possible significance.
Пугающе далеким показалось ему это пристрастие: то, что когда-то было цветущей идеей, высохло в мертвый классицизм.
This predilection seemed alarmingly distant to him; what had once been an idea in full bloom had since withered into a dead classicism.
Жаждущий подробностей прокурор с глубокомысленным видом заметил: — У отпрысков древних фамилий пристрастие к мужеложству в крови.
Hungry for more details, the public prosecutor put on a thoughtful expression and remarked, “The scions of ancient families have the predilection for sodomy in their blood.
noun
Такая стратегия не обусловлена ни политической конъюнктурой, ни какими-то идеологическими пристрастиями.
This strategy is not dependent on either political circumstances or any kind of ideological bias.
Факторы религиозных пристрастий в огромной степени способствовали возникновению и эскалации боснийской трагедии.
Factors of religious bias have greatly contributed to the creation and escalation of the Bosnian tragedy.
Орден, который не имеет политических пристрастий, поддерживает дипломатические отношения более чем со 100 странами мира.
The Order, which had no political bias, enjoyed diplomatic relations with over 100 countries.
62. Не было выявлено никаких доказательств проявления этнических пристрастий при вынесении или исполнении судебных решений по имущественным делам (приоритет).
62. There was no evidence of ethnic bias in either property-related court decisions or their execution (priority).
Это единственный проект резолюции, защищающий интересы всех государств, больших и малых, без всякого пристрастия к каким-либо конкретным регионам или группам.
It is the only draft resolution that protects the interests of all States, large and small, showing no bias to any particular region or group.
Но это техническое сотрудничество должно быть свободным от каких бы то ни было политических пристрастий и попыток навязать стране-получателю ту или иную конкретную систему.
However, technical cooperation should be free of any political bias and should refrain from imposing any particular system on the receiving countries.
Кроме того, состав дисциплинарных комиссий (которые в настоящее время состоят исключительно из белых менеджеров) должны стать репрезентативными, с тем чтобы избегать любых пристрастий.
In addition, the composition of disciplinary committees (which are currently composed of white managers) must become representative to avoid any perception of bias.
Орден не имеет политических пристрастий, и 12,5 тыс. его членов и 80 тыс. добровольцев занимаются предоставлением медицинской и гуманитарной помощи в 120 странах.
The Order had no political bias, and its 12,500 members and over 80,000 volunteers provided medical and humanitarian assistance in 120 countries.
К счастью, у майора нет подобного пристрастия.
Fortunately the major has no such bias.
—трах, инстинкт, пристрасти€ сострадание. ќни всегда будут мешать системе.
Fear, instinct, bias, compassion, they will always interfere with the system!
История – научная дисциплина о совокупности пристрастий и предубеждений.
History is a discipline of aggregate bias.
Возьмите линейный брак, который так хвалил мой коллега… и, заверяю вас, вполне справедливо, несмотря на его личные пристрастия. Я же холостяк и подобных пристрастий не имею.
Take the line type of marriage which my colleague has been praising...nd justifiably, I assure you, despite his personal bias--I am a bachelor and have no bias.
К этим предметам у меня пристрастие с младенчества, мне еще шести не было, а я уже это осознал – шести месяцев, разумеется.
I have an infantile bias and have known it since I was six-six months, that is.
Похоже было, что многие факты — правда, если отбросить пристрастия рассказчика. И все же… — Не знаю, — начал я.
Many of the facts sounded true, once I subtracted the narrator’s bias. But still . “I don’t know. I began. “Of course,”
Зато имелось пристрастие пытаться придавать всему смысл, впрочем, возможно, это еще больший предрассудок, чем идеология.
His bias was just trying to make sense out of it all, but then, maybe that was an even greater prejudice than ideology.
Видимо, это доказывало, что он все еще гражданин Земли, которому по-прежнему близки все пристрастия, предубеждения и привычки человеческого разума.
And that, he knew, was proof that he still was a man of Earth, kin to all the bias and the prejudice and the shibboleths of the human mind.
И лишь его непонятное, ничем не объяснимое пристрастие к съемкам со спины могло исключить такие ноги из объекта фотографирования.
One could only say that his bias for backs, which had made him exclude even such legs, bordered on eccentricity.
Это объективный факт, который не могут зачеркнуть личные пристрастия, ошибки или прихоти, как нельзя изменить того, что два плюс два — четыре.
This is an objective fact, which no personal whim, error, or bias can alter, any more than they can change the sum of two and two.
– «Тайм» – один из журналов, которому можно доверять, – заявляет Уолли Блюм, – потому что всегда знаешь, какую надо делать поправку на политические пристрастия журналистов.
declares Wally Blum, "is one of those things you can trust because you know just how much to allow for political bias."
Гюстав Флобер умело продолжил традицию, начатую Готье, во множестве поэтических фантазий типа «Искушение святого Антония» и, если бы не сильные реалистические пристрастия, мог бы создать гобелены ужасов.
Gustave Flaubert ably continued the tradition of Gautier in orgies of poetic phantasy like The Temptation of St. Anthony, and but for a strong realistic bias might have been an arch-weaver of tapestried terrors.
noun
Вторая обусловлена сходством в их пристрастиях и институтах, что в свою очередь сказывается на межстрановой сопоставимости производимых ими товаров и услуг.
The second has to do with the similarity of their tastes and institutions, which in turn affects the intercountry comparability of the goods and services they produce.
Он, как сообщают, сказал: "Никто не вправе оказывать давление на прессу, и заявления, сделанные на основе личных пристрастий, не имеют никакой юридической силы".
He was quoted as saying “nobody has the right to exert pressure on the press and the statements made on the basis of personal taste have no legal basis”.
Для Департамента этот первый год был отмечен введением <<методологии ежегодного обзора отдачи от его программной деятельности>>, которая с учетом пристрастия Организации Объединенных Наций к акронимам была сокращена сегодня до ЕООПД.
For the Department, this first year has witnessed the introduction of an annual programme impact review, which, with the United Nations taste for acronyms, has now been reduced to APIR.
Согласно официальным данным Национального Центра по ВИЧ/СПИДу наблюдался значительный рост потребления наркотиков - на 15% в год, особенно среди молодежи. 8,2% студентов и даже 22% всех школьников испытывали пристрастие/зависимость к наркотикам (официальные данные Национального Центра ВИЧ/СПИДа).
According to the official data of the National Centre for the Control of HIV/AIDS, a substantial increase in the use of narcotic drugs was observed (15 per cent a year, in particular among the young): 8.2 per cent of students and up to 22 per cent of all schoolchildren acquired a taste for drugs or became dependent on them (official data from the National Centre).
А твои музыкальные пристрастия?
Your taste in music?
— Сменились вкусовые пристрастия.
'I'm starving.' Change of taste perception.
Измените вектор своего вкусового пристрастия.
Adjust your tastes.
Мой муж тоже пристрастился.
Big Dick had the taste, too.
У меня особые пристрастия.
I am a lady of particular tastes.
Но оставляет пристрастие к наркотикам.
But it left a taste for narcotics.
У тебя пристрастие к фастфуду.
You got a taste for fast food.
Я - это... приобретенное пристрастие, без вопроов.
I'm... an acquired taste, no question.
Ты унаследовал пристрастие матери к вину.
You inherited your mother's taste for wine
Пристрастие мистера Гардинера к рыбной ловле, которое ему случалось удовлетворять весьма редко, заставляло их то и дело останавливаться, пока он разглядывал плещущуюся в реке форель или толковал с садовником о повадках этой рыбы.
Gardiner, though seldom able to indulge the taste, was very fond of fishing, and was so much engaged in watching the occasional appearance of some trout in the water, and talking to the man about them, that he advanced but little.
– У меня пристрастие к дорогим вещам.
“I have a taste for rich things.”
– У меня разорительное пристрастие к тиарам.
“I have expensive taste in tiaras.”
По части табака у меня заурядные пристрастия.
I have common tastes in tobacco.
Похоже, у них развилось пристрастие к формалину.
It seems they have developed a taste for formaldehyde.
Например, мамины пристрастия в области кино.
Mamá’s taste in movies, for a start.
Аргирос много раз слышал ее, но так и не пристрастился к ней.
Argyros had heard it many times but never acquired the taste for it.
А тебе известны ее литературные пристрастия?
Do you know her taste in literature?
Он был смышлен и питал пристрастие к такой работе.
He was clever, and he had a taste for such work.
— Я не питаю пристрастия к дурным болезням.
I have no taste for the pox, my lord duke.
Возможно, у нас схожи не только пристрастия, но и внешность.
'Perhaps, then,' he said, 'we are alike in looks as well as in tastes.
Надежды на мир неоднократно разрушались из-за продолжающейся израильской оккупации арабских территорий и пристрастия Израиля прибегать к угрозе применения или применению силы.
Hopes for peace have been dashed repeatedly by Israel's prolongation of its illegal occupation of Arab territories and its propensity to resort to the threat and use of force.
Мы убеждены в том, что человечество преодолеет пристрастие к злу и что сообща мы сможем продвигаться вперед к новым рубежам, открывающимся в результате беспрецедентного технического прогресса на заре XXI века, прогресса, который Господь требует от нас посвятить нашему общему благополучию, с тем чтобы мир мог жить в условиях мира, безопасности, процветания и гармонии.
We are confident that humankind will shall overcome the propensity for evil so that together we can forge ahead towards frontiers made possible by unprecedented technological progress at the outset of the twenty- first century, progress and which God has commanded us to dedicate to our collective well-being so that the world can live in peace, security, prosperity and harmony.
У тебя такое пристрастие к речам, тебе подойдет монолог.
And considering your propensity for speeches, I'm thinking monologue.
Легко догадаться, сэр, зная пристрастия мистера Литтла. Да.
One had surmised as much, sir, bearing in mind Mr Little's propensities.
О его пристрастии ко всяческим уловкам слагают легенды.
His propensities for deception are the stuff of legend.
– А принесут подобные пристрастия пользу «Рэму»?
Did the Ram benefit from this acquisition propensity of yours?
Его невероятный успех позволил ему пристраститься к тем же порокам.
His enormous success has given Him the freedom to indulge those propensities beyond all reason.
Пусть благовоспитанный читатель не посетует на это проявление пристрастий американского индейца.
Let not the refined reader feel disdisgust at this exhibition of the propensities of an American savage.
— Одной из причин, по которой Карен недолюбливала своего отца была ее осведомленность о некоторых его пристрастиях.
 "One of the reasons Karen disliked her fatherwas that she knew about his propensities.
Во-первых, я люблю слова: диалектический материализм, иезуитская уклончивость, теологическое пристрастие, - любовно и старательно выговаривал Джейк.
To begin with I like words. Dialectic materialism--Jesuitical prevarication’--Jake rolled the syllables in his mouth with loving solemnity--’teleological propensity.’
Ведь именно пристрастие отца к выпивке, карточной игре, его полное пренебрежение к делам на плантациях вынудили мать уехать три года назад.
It was her father’s propensity for drinking, gambling and neglecting his plantations which had made her mother run away three years earlier.
О, неразумный доктор Добс, забывший о сыновнем долге почитания родителей и поддавшийся уговорам своей супруги, одержимой пагубным пристрастием к сватовству!
O foolish Doctor Dobbs, to forget that young people ought to honour their parents, and to yield to silly Mrs. Dobbs's ardent propensity for making matches!
noun
Маленькие пристрастия, слабости, которые нельзя показывать.
Little sicknesses, weaknesses, which should never be exposed.
Я освободился от всех своих слабостей и пристрастий.
I've left behind all my weaknesses.
Я хочу закончить это любовное пристрастие, но я слишком слаб.
I want to end this addiction to love, but I'm too weak.
Я чуть не потерял жизнь из-за тебя и твоего пристрастия...
My word, I'm edgy. I very nearly lost my life because of you and your weakness.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ...всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ...стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Now that the Jewish mania for destruction has shown its hideous face in the deeds of those aerial pirates even the weak and cowardly elements among us have realized that National Socialism is our people's greatest and only hope.
Потом, это его несчастное пристрастие.
Then there’s his weakness.
И без этого его ужасного пристрастия.
And without his one horrid weakness.
«Всякое пристрастие — признак слабости», — учила мать.
addiction was a sign of weakness, his mother had always told him.
– Рори никогда не избавится от пристрастия к женщинам и азартным играм.
“He’ll never learn. Women and gambling were always Rory’s weaknesses.”
Но может быть, это его пристрастие ко всему английскому лишь доказывает, что у каждого есть свои слабости.
But perhaps it showed that everyone had human weaknesses.
Однако Джонни с его болезненным пристрастием к спиртному был слабым звеном в созданной неведомым Рамом цепи.
But Johnny, with his surfeit of brandy, was the weak link.
Брайан знал о ее пищевой слабости. Именно из-за пристрастия к бекону она перестала быть вегетарианкой.
Brian knew her weakness for bacon, it was the reason she was a lapsed vegetarian.
в нем сильно было чувство семейной привязанности и семейной чести, однако вовсе без заносчивости и пристрастия;
He had strong feelings of family attachment and family honour, without pride or weakness;
и, наконец, о некоторых приятных слабостях этого джентльмена, вроде пристрастия к картам, мотовства, лени и любви к лошадям.
and furthermore, to certain agreeable weaknesses on that gentleman's part, such as gaming, wasting, idling, and a tendency to horse-flesh;
noun
Соборы - твое пристрастие.
You favor cathedrals.
У меня было давнее пристрастие к "Семье Ситвелл".
For a long time I favored the Sitwell Family.
Что я тебе говорил о моих сексуальных пристрастиях?
What have I told you about any sexual favors ...
Основываясь на его пристрастиях, политических предпочтениях, продемонстрированной позиции, я пытаюсь подобрать верную музыку.
Operating on favors, political leanings, posturing. I've been trying to find the right music.
Слушай, это безупречно чистая, высоко рентабельная, по крайней мере потенциально, местная организация с пристрастием осмотренная Торговой Палатой.
Look, hey, this is a squeaky-clean, highly profitable- at least potentially- local institution, looked upon with favor by the Chamber of Commerce.
Пристрастия в чью пользу? В пользу истцов?
Prejudice in favor of whom?
О нет, ваша честь – пристрастие в пользу… хм… мисс… другой стороны.
Oh, no, Your Honor—prejudice in favor of, uh, of Miss—the challenged party.
Это люди, которые добровольно идут в присяжные и без страха и пристрастий выносят решение.
Those’re the people who make up the juries and hand out justice without fear or favor.
Последние несколько лет он пристрастился к пасте из миртовых ягод, традиционному лекарству, рекомендованному еще Плинием.
For several years now he had favored myrtle berries, a traditional remedy prescribed by Pliny.
Я опишу эти события точно так, как запомнил их, без страха, без пристрастий, тем более, что большинство их участников уже мертво.
I shall write of these happenings exactly as I remember them, without fear or favor the more so since most who were concerned are now dead.
А ведь единственная стоящая информация – это информация, данная без страха и пристрастия. Сведения, которые покупали шпионы, обычно были бесполезны.
The only information which was worth having was that given without fear or favor, but all the information a spymaster could buy was worthless.
Однако экономический подход преследует совершенно иную цель: обратиться к изучению того или иного вопроса без страха и пристрастия и позволить цифрам поведать нам истину.
But the economic approach aims for the opposite: to address a given topic with neither fear nor favor, letting numbers speak the truth.
Многие эклектики питают пристрастие к изогнутым кинжалам, или, как здесь иногда говорят, «свернутым набок»: клинок состоит из двух относительно прямых лезвий и резко уходит вбок у самого острия.
Many of these eclectics favor knives that are curved — or as they are sometimes called, bent — having two relatively straight sections, with an elbow a little toward the point.
Несколько вызывающе смотрелись лишь головные уборы в форме тюрбанов, к которым Лоретта явно питала пристрастие, да яркий, хотя и безупречный макияж, подчеркивающий изумительный фиалковый оттенок ее глаз.
The only theatrical touch was the turbanish headgear she favored, and the immaculate precision of her makeup, which emphasized the startling violet of her eyes.
Откровенно говорить с королевой могут только он и его ненавистный соперник лорд Роберт Дадли, к которому Елизавета питает чрезмерное пристрастие, а то, что собирается сказать сэр Уильям, — дело весьма деликатное.
Only he, and the detestable Lord Robert Dudley, whom she favors inordinately, can speak candidly to the Queen, and what Cecil has to say is of a highly sensitive nature.
noun
Это её новое пристрастие.
It is her latest fancy.
Я думал, что это подобно тайному пристрастию к наркотикам.
I fancied it to be like having a secret drug addiction.
— Не думаю. Разве что у тетушки с ее экзотическими религиозными пристрастиями.
“Shouldn't think so, apart from old Auntie and her fancy religions.
Живут себе спокойно со своими эротическими фантазиями и пристрастиями, получают свое от грязной болтовни, порнокартинок и случайных связей.
They have their erotic fancies and imaginings and get their fixes from their filthy mags and porno flicks and casual sex.
Некоторые были инкубами, а некоторые – трудно сказать, каковы их пристрастия, но тех, к кому их влекло, они умели завлечь.
Some of them were incubi, and some of them—well, I'm not quite certain whose fancy some of them catered to, but whosever it was, I'm sure they met it.
– Неважно, зато он умрет счастливым, в сознании, что наконец богат. Что он обладатель золотых слитков – он всегда имел пристрастие к золоту в слитках.
     'That's not the point. He'll die happy if it's there. Stacked gold bars. (He has always had a fancy for gold bars.) He'll have done what he set out to do.'
авт.}. Боюсь, оно изрядно льстит моим педантским пристрастиям, поскольку в нем слышится отголосок древнескандинавских преданий о Нифлунгах (ус выдры)[378];
into which he was inserted.88 I am afraid it largely tickles my pedantic fancy, because of its echo of the Norse Niblung matter (the otter's whisker) ;
Все очень естественно и понятно. А вот с Милтоуном не то, и дело тут не в отцовском пристрастии. Он любит непременно все доводить до конца, а это опасно и напоминает лорду Вэллису его тещу.
All very well, and quite intelligible. But with Miltoun (and Lord Valleys felt this to be no, mere parental fancy) it was a very different business. His son had a way of forcing things to their conclusions which was dangerous, and reminded him of his mother-in-law.
noun
Каждый хакер имеет пристрастие.
Every hacker has her fixation.
Например как мои пациенты распознают пристрастия с помощью дверного замка?
Like... like how did my patient develop a fixation. With doorknobs and stuff?
Даже после того, как я поделился своим эротическим пристрастием к сестрам Бронте.
Even after I shared my erotic fixation on the Bronte sisters.
Ваша статья про нелепое пристрастие нации к капусте изменила мою жизнь
Your article about the nation's ludicrous fixation with kale changed my life.
Особенно там, где ты толкуешь про пристрастие к матери.
Especially the thing about mother-fixation.
– У тебя нездоровое пристрастие к долларам, дорогая.
“You’ve got a dollar fixation, sugar.”
Мне понадобились годы, чтобы сломать пристрастие Жан-Клода к белому и черному.
It had taken me years to break Jean-Claude of his fixation on black and white decor.
И помни, что как хорошая родительница я терплю твое пристрастие, но это не означает, что я должна его разделять.
Remember that though as a good parent I tolerate your fixation, that does not mean I am required to share in it.
Перри, с его зацикленностью на работе и болезненным пристрастием к поездкам на Тектон, выносить было нелегко, но Джулиус Грэйвз почти ничем ему не уступал.
Perry had been hard to take, with his obsessive need to work and his fixation about visits to Quake, but Julius Graves was no easier.
Стив был – и остался – ужасающим занудой, но и его роль открывала массу возможностей использовать его реальные пристрастия и неизбывную поглощенность самим собой.
Steve was and is the most frightful young bore, but his part also offered scope for his real-life fixations and dedicated self-involvement.
Так и авторы: он сталкивается с ними ежедневно, превосходно знает их пристрастия, предубеждения, сильные и слабые стороны; однако истинными авторами остаются в его представлении те, кто был для него лишь именем на обложке, полностью слившимся с названием книги, – авторы столь же реальные, как их герои и упомянутые в книгах страны, существовавшие и одновременно не существовавшие, как эти герои и эти страны.
And so it is with authors: he deals with them every day, he knows their fixations, indecisions, susceptibilities, egocentricities, and yet the true authors remain those who for him were only a name on a jacket, a word that was part of the title, authors who had the same reality as their characters, as the places mentioned in the books, who existed and didn’t exist at the same time, like those characters and those countries.
noun
124. Устав профсоюзов позволяет быть членом профсоюза любому работнику без различия расы, языка, вероисповедания, политических пристрастий.
124. Trade union rules allow any worker to become a union member without distinction as to race, language, religion, or political leanings.
С одной стороны, она должна была позволить коморцам с различными склонностями и пристрастиями при поддержке международного сообщества и в ходе честного и спокойного диалога подвести итог своей постколониальной истории.
On the one hand, it was intended to enable people of the Comoros, of all leanings and sensibilities alike, to take stock of their post-colonial history — a history marked by multifaceted tragedies — in a frank and calm debate with the assistance of the international community.
Сейчас, когда коморцы с самыми различными политическими склонностями и пристрастиями участвуют в реальном обсуждении идей и проводят углубленный анализ с целью закладывания основ государства, которое отвечало бы потребностям нашего времени, вопрос о коморском острове Майотта нельзя оставлять без внимания.
At a time when Comorians of all political leanings and sensibilities are engaged in a true debate of ideas and in-depth consideration with a view to laying the foundations of a State that would meet the requirements of our time, the question of the Comorian island of Mayotte must not be overlooked.
Мистер Твен, учитывая ваши политические пристрастия, вы не подумали о том, что вашу речь в Имперском клубе можно расценить как... провокацию?
Mr. Twain, given your political leanings, did you not consider that your speaking at the Empire Club could be seen as a... a provocative act?
Что до того, почему подобные пристрастия существуют и столь преобладают в наши дни... то на этот счет у меня есть определенное мнение».
As to why such leanings exist and are so prevalent today . I have a notion.
Чтобы у клиентов не возникало опасений по поводу его политических пристрастий, он слегка переименовал себя.
In order to allay any fears his clients might have about his political leanings, he had altered his name slightly.
У плиты лежали живые цветы. Их, конечно, принесла Мегги, зная пристрастие отца именно к этой могиле.
There were fresh flowers on the grave, leaning against the marker. Meggie had brought them, he knew, because she’d long known that he somehow identified with this one particular grave.
— По-моему, это должно вас радовать, — сказал Сент-Джеймс Лаксфорду. — «Осведомитель» никогда не делал секрета из своих политических пристрастий. — Это карьера не простого тори, — сказал Дэвид. — Расскажи ему, Деннис.
“I should think that would please you,” St. James said to Luxford. “The Source has never made a secret of its political leaning.” “This is a rather special Tory career,” David said. “Tell him, Dennis.
Однако, согласно поступившей летом 1876 г. агентурной информации, имел странные пристрастия и якобы даже состоял в противоестественной связи с известным тифлисским педерастом князем Виссарионом Шаликовым, по прозвищу Шалун Бесо.
However, according to information provided in summer 1876 by agents in the field, he had perverted leanings and was supposedly even involved in an unnatural relationship with the well-known Tiflis pederast Prince Vissarion Shalikov, alias Shalun Beso.
В течение почти десяти минут «Танхинары» держали глухую оборону на своей половине поля, испытывая, по-видимому, нехватку сил для атакующих действий, и все это время лорд Генсифер с особым пристрастием следил за их игрой из своей ложи, то и дело перешептываясь со своими друзьями.
For almost ten minutes the Tanchinaros defended their territory, apparently lacking offensive force, while Lord Gensifer watched from his box, occasionally leaning to mutter a comment to his friends.
Низкого роста, не толст, но и не худ, с черными, редеющими на макушке волосами, в которых пробивается седина; маленькие неопрятные усики, маленький красный нос, лицо густо багровое — отчасти по причине загара, отчасти из-за пристрастия его обладателя к крепким напиткам.
He is a little man, not fat, but not lean either, with black hair, thin on the top and turning grey, and a small untidy moustache, a very red face, partly due to sunshine, partly to alcohol, and a small red nose.
Он ездил на машине даже на званый обед в имение Таунли-Янгов вскоре после своего прибытия в Уинсло, но Сент-Джон Эндрю Таунли-Янг ввиду низких церковных пристрастий викария вычеркнул его из списка знакомых.
He’d even driven to dine at the Townley-Young estate shortly after his arrival in Winslough, before St. John Andrew Townley-Young had fully comprehended the extent of the vicar’s low church leanings and cut him off his list of acceptable acquaintances.
Все эти важные персоны, которых он принимал у себя дома на протяжении этих десятилетий, – отставные танцоры и мелкие шпионы, пристрастившиеся к наркотикам дебютантки, рок-звезды с мессианскими наклонностями и епископы, избравшие предметом своего поклонения торгующих на улице мальчишек, – все они пережили свой звездный час, за которым последовало падение, а Клейн до сих пор держался на плаву.
The luminaries he’d entertained over the decades-the defecting dancers and minor spies, the addicted debutantes, the rock stars with messianic leanings, the bishops who made idols of barrow boys-they’d all had their moments of glory, then fallen.
noun
Хаукинз был профессионалом, Сэм же не имел пристрастия к противоборству.
Hawkins was a wily pro and Sam did not relish any confrontation.
Их пристрастие к кровавому молотому коровьему мясу, которое они едят за обедом и ужином?
Their relish of bloody, ground-up cows for lunch and dinner?
— Я тоже, — сказал Николас, — если они не питают никакого пристрастия к театральным увеселениям, устроенным надлежащим образом.
'So do I,' said Nicholas; 'if they have no relish for theatrical entertainments, properly conducted.'
— Ну что ж, — ответил его новый знакомый, — если вы спрашиваете, вернулся ли я с большим пристрастием к недостаткам моей родины;
'Well,' returned his new friend, 'if you ask me whether I came back here with a greater relish for my country's faults;
– Должен заметить, – сказал доктор Боард, с пристрастием разглядывая Джудины женские прелести, – что, хотя раньше я не испытывал особой симпатии к некрофилам, я начинаю понимать, что их привлекает.
‘I must say,’ said Dr Board studying the vulva with relish, ‘I’ve never had much sympathy with necrophilia before but I do begin to see its attractions now.
Элис пристрастилась к поездкам по горам, ей нравилась непривычная тишина бескрайнего горного ландшафта, нравилось видеть впереди Марджери, которая, то и дело наклоняясь, чтобы избежать низкорастущих веток, показывала на домики вдали, органично вписывающиеся в просветы между деревьями.
Mostly she had just begun to relish the time in the mountains, the unexpected hush of the vast landscape, the sight of Margery ahead of her, stooping to avoid low branches, pointing out the remote cabins that rose up like organic growths amid clearings in the trees.
Среди шатров и повозок уже горели костры. Прохладный вечерний ветерок доносил едкий первобытный запах табора: привычный запах пасущихся ослов, запах дыма, запах жарящихся ежей – блюда, к которому его народ имел особое пристрастие.
Fires were already lit among the tents and wagons, and a weaving of wild odors whirled up to him on the cool evening breeze: a sharp, earthy reek from the tethered donkeys, wood smoke, and the aroma of roasting hedgehog, a dish his people particularly relished.
bias towards
noun
3.4 Автор заявляет о том, что в целом в его отношении суд проявил пристрастие, поскольку он не принял во внимание тот факт, что другие лица отвечали за решение финансовых вопросов Фонда.
3.4 The author claims that the Court showed bias towards him generally, as it did not take into account that other persons were responsible for the financial matters of the foundation.
По словам автора, пристрастие чешских судов в пользу бывшего государственного учреждения ("Политехна") лишило его эффективного средства судебной защиты, предусмотренного в Пакте, а также во внутреннем законодательстве и Конвенции ООН.
According to the author, the Czech courts' bias toward a former state institution (Polytechna) deprived him of an effective judicial remedy under the Covenant, as well as under domestic legislation and the United Nations Convention.
С учетом сильного шведского пристрастия к подчеркиванию обеспокоенности с природной и геологической точек зрения по поводу культурных прав, практических методов и обычаев саамов окончательный результат был достигнут непросто и потребовал напористых действий со стороны саамов для отстаивания своих прав и интересов.
In the light of the strong Swedish bias towards emphasizing natural and geological concerns over Sami cultural rights, practices and customs, the final result did not come easily and required assertive action on the part of the Sami peoples to advance their rights and interests.
Они занимались с такой преданностью своими заклинаниями, ритуалами, ворожбой на свечах и веревках, магическими формулами, что это приносило им если не уважение, то во всяком случае более высокую степень терпимости, чем можно было бы ожидать от деревенских, чья однообразная жизнь и ограниченный кругозор часто вели к консервативному пристрастию к Богу, королеве и стране.
They went about the business of chants, rituals, candle or cord spells, and incantations with a devotion that had garnered them, if not respect, at least a higher degree of toleration than one would normally expect from villagers whose circumscribed lives and limited experience often promoted a conservative bias towards God, monarch, country, and nothing else.
noun
На основании полицейской присяги и Полицейского регламента 1992 года на каждого служащего полиции возлагается общее обязательство служить "без предубеждения или пристрастия, злого умысла или злой воли".
By virtue of the Police Oath and the Police Regulations 1992, every member of the police is under a general obligation to serve "without favour or affection, malice or ill will".
Конституционный суд четко определил, что Верховный суд в своей оценке доказательств никоим образом не был пристрастен по отношению к авторам и не оставил их без защиты, хотя эта оценка и не была благоприятной для авторов.
The Constitutional Court clearly decided that the High Court's evaluation of the evidence was in no way prejudicial to the authors and did not leave them defenceless, notwithstanding the fact that it was not in their favour.
Этот впечатляющий перечень ораторов вновь свидетельствует о том важном значении, которое придается общим прениям, поскольку они представляют единственную универсальную возможность для руководителей 185 государств-членов поделиться своими мнениями без страха и пристрастия.
This impressive list of speakers underlines once again the importance attached to the general debate — the only universal opportunity for leaders of the 185 Member States to share their views without fear or favour.
Лесли сделала глоток и закашлялась — Джигс питал пристрастие к особо крепкому виски, конечно, когда требовалось восстановить силы.
She swallowed and coughed. Jiggs, in his moments of recreation, favoured a particularly strong Bourbon.
в сравнении с ним обычные пристрастия к титулам, чинам, почестям и всякому такому кажутся вульгарными и стоят много-много ниже.
compared to which, the vulgar prejudices in favour of titles, dignities, honours, and the like, held a very low rank indeed.
Его лордство, располагая великолепными плечами, не нуждался в клеенчатой подкладке и не испытывал пристрастия к излишнему стягиванию талии.
His lordship, being blessed with fine shoulders, had no need of buckram wadding for his coats, nor did he favour a nip-waisted style.
Комплекс был лишен какого бы то ни было изящества, гнетуще монументален, дышал точно таким же пристрастием к грандиозности и надутой вульгарности, каким были привержены в архитектуре некоторые, гораздо более поздние диктаторы.
The place was graceless, obsessed by the monumental, by exactly that same sort of grandiose and bloated vulgarity some more recent dictators had favoured in their architecture.
9. Наше пристрастие к старине или к тому, что потенциально может стать стариной, заметно влияет на наши суждения о произведениях искусства — и даже на наше отношение к таким вещам, как древние окаменелости, — но не влияет, как правило, на наши суждения о других предметах.
9 Though this prejudice in favour of what is old or likely to become old affects our judgement of artefacts, and even our attitude to such things as fossils, it does not normally affect our judgement of other objects.
но когда Лесли повел его к владельцу газеты, который готов был предоставить блестящему молодому человеку эту возможность, он предупредил Саймона, что владелец газеты человек очень богатый, и если показать ему свои революционные пристрастия, нечего надеяться произвести на него благоприятное впечатление.
but when Leslie took him to see the proprietor of the newspaper who was prepared to give a brilliant young man his chance, he warned him that the proprietor was a very rich man, and that he could not expect to create a favourable impression if he delivered himself of revolutionary sentiments.
И еще скажу вам, сэр, — продолжал далее мистер Пексниф, паря на цыпочках между занавесями кровати и как бы воочию возносясь над корыстными расчетами мира, так что, казалось, не держись он крепко за столбик, почтенный джентльмен ракетою взвился бы к небесам, — скажу без страха и пристрастия, что вам не подобает забывать вашего внука, молодого Мартина, который имеет на вас все права самого близкого родственника.
And I tell you, sir,' said Mr Pecksniff, towering on tiptoe among the curtains, as if he were literally rising above all worldly considerations, and were fain to hold on tight, to keep himself from darting skyward like a rocket, 'I tell you without fear or favour, that it will not do for you to be unmindful of your grandson, young Martin, who has the strongest natural claim upon you.
И вот, дорогие мои родители, то, что я сейчас скажу, надо думать, заставит вас мягче отнестись как к моим маленьким погрешностям против сыновнего пиетета, так и к самовольной задержке в Лиссабоне: ровно через два дня мне был вручен пакет из гофмаршальской части, вскрыв который я обнаружил нашейную звезду португальского ордена Красного Льва второй степени на алой ленте; так что отныне на официальных приемах я уже не буду появляться, как еще недавно у посланника, в ничем не украшенном фраке. Я, конечно, понимаю, что подлинная ценность человека определяется не эмалью на его манишке, а тем, что у него в сердце. Но люди – вы знаете их дольше и лучше, чем я, – любят видимое, наглядное, осязаемые знаки достоинства, и я не браню их за это, сердцем понимая такое пристрастие, и поверьте, что только симпатия и любовь к ближним заставляют меня радоваться при мысли, что отныне мой Красный Лев второй степени будет тешить их детски наивное восприятие.
And now, dear parents, here is something that will, I hope, make my small sin against piety and my arbitrary prolongation of my stay appear in a more favourable light. Two days later I received from the Court Chamberlain's office a little package that contained the insignia of the Portuguese Order of the Red Lion, second class, which His Majesty had been graciously pleased to bestow on me. This is worn round the neck on a crimson ribbon, and henceforth on formal occasions I shall not have to appear in unadorned evening clothes as I did at the ambassador's. I know very well that one's true worth is not worn in enamel on one's shirt front, but deeper in the breast. But people — you have known them longer and better than I — people like to see the outward show, the symbol, the decoration worn in full view. I do not criticize them for this, I am full of kindly understanding of their needs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test