Translation for "пристали" to english
Пристали
Translation examples
Ну что ты пристал?
What are you stuck?
- Салфетка пристала к моей фотографии.
The tissue's stuck to my picture. Here, let me.
Она пристала к подошве ваших туфель.
It's stuck on the bottom of your shoe.
К нам часто пристают прозвище, что дают наши враги.
We're often stuck with the names our enemies give to us.
Это могло пристать к перчатке, когда он пытался ее утихомирить.
Might have been stuck to his glove, while he tried to keep her quiet.
Можете теперь рассказывать про лед, который пристал у вас на запястье.
All right. You can tell by the ice that's stuck to your forearm.
Но как только она коснулась гуся, её пальцы намертво пристали к крылу
But when she touched the goose's wing, she found her fingers stuck to it.
К моей руке пристала палка и я не записывалась в этот клуб нянь.
I have a tree stuck to my mitt, and I did not sign up for the babysitter's club!
Сначала ты, как заведенный, пристал со своим "выходи за меня", а потом подробно излагаешь мне историю Сан-Франциско.
Either you are stuck in the 'marry me, marry me' loop.. ..or you keep recounting the history of San Francisco.
Мы удалили опухоль размером с тарантула, приставшую к вашим рёбрам и ваш кишечник отказал, вероятно из-за непроходимости.
We removed a... tarantula-sized tumor that was stuck to your ribs and your bowels shut down with possible ileus.
— Ты слишком к нему строга, — хмурясь, заметил Рон, который пытался отковырнуть накрепко приставший к пальцу кусок плесени. — Представь, что тебе самой пришлось бы торчать тут в одиночестве.
said Ron, frowning as he attempted to prise off a bit of mould that had attached itself firmly to his finger, “you wouldn’t want to be stuck inside this house without any company.”
Но по мере того как она затягивалась, сухожилия пристали к ребрам.
But as it healed, his sinews stuck to his ribs.
Я совсем не хотел бы, чтобы эта гадость пристала и к тебе.
I wouldn’t want to get this crud stuck to you.
Хлопок пристает к одежде, застревает в усах, в бороде.
And cotton clinging to your clothes and stuck to your whiskers.
Я ткнул в него пальцем, и оно пристало к нему, как клей.
I poked it with my finger and it stuck to it like glue.
Клочья набивки пристали к ее платью и запутались в волосах.
Wisps of sofa stuffing stuck to the front of her dress and clung to her hair.
Снимая кончиками языков пристающую к небу разбухшую желтую мякоть.
Dislodging with their tongues the sodden yellow mulch that stuck to the roofs of their mouths.
В Италии, во всяком случае. Ну ладно. Если он так полагает, зачем он пристал ко мне?
In Italy anyway. Well. So. If he thinks like that, why is he stuck with me?
Кличка к нему пристала - юноши, наставники и все остальные теперь звали его Платоном.
His nickname had stuck; boys, trainers and everyone called him Plato now.
Чип посмотрел на яму и на ряды белых бомб с приставшими соломинками на дне мешка.
Chip looked at it, and looked at the rows of white straw-stuck bombs in the kit.
Она споласкивает тарелку под струей, кое-где крошки пристали прочно, она отдирает их мочалкой.
She rinses the dish under the tap, using the washing-up brush to remove the bits that are stuck.
Зато пристал к берегу.
Well, land ho.
- Мы не пристаем к берегу.
We don't seem to be preparing for a landing.
Недавно баркас пристал к пляжу.
A launch landed on the beach a short while ago.
А чего же он пристает к моей девушке? А?
Someone landed to my girlfriend?
И в сумерки они к чужой стране пристали.
In the afternoon, they came unto a land...
Иначе бы они не смогли пристать.
If it hadn't been like this, they wouldn't have been able to land.
Мэйфлауэр пристал к берегам Плимута в 17 веке.
The Mayflower landed at Plymouth in the 1 7th century.
Есть какая-то возможность пристать в Исландии?
Do you think there's any way... that we could possibly land in Iceland?
Я думаю, это единственное место, где можно легко пристать к берегу, то есть высадиться.
I think it's the only place where you can easily land. Where you can reach the shore.
Фрези стала просить отца пристать к острову, но капитан Грант, естественно, и с полным основанием ответил, что острова эти пригрезились.
Frezy asked her father to land on the island but naturally Captain Grant very realistically answered that the island was just a dream.
Я стрелой пронесся мимо верхней его части – такое быстрое было течение, – потом вошел в стоячую воду и пристал с той стороны, которая ближе к иллинойсскому берегу.
I shot past the head at a ripping rate, the current was so swift, and then I got into the dead water and landed on the side towards the Illinois shore.
Перегруженный наш ялик могла перевернуть даже легчайшая рябь отлива. Но хуже всего было то, что течение относило нас в сторону и не давало пристать к берегу за мысом, там, где я приставал раньше.
Even the ripples were a danger to our overloaded craft, but the worst of it was that we were swept out of our true course and away from our proper landing-place behind the point.
Там даже нельзя пристать на лодке к берегу.
Can't even land a boat.
через полчаса они пристали к острову поменьше.
half an hour later they landed at a smaller island.
– Яхта, может быть, и нет, но мне кажется, там может пристать маленькая лодка.
Maybe not, but it looks to me as if there are plenty of places where a small boat could land.
Человек на берегу начал кричать, предлагая нам пристать к берегу.
The man on the shore began to shout, urging us to land.
Лодка пристала к большому камню, который служил причалом.
The boat docked at the large boulder that served as a landing stage.
Плот пристал к причалу и Лес и его лейтенанты сошли на берег.
The raft landed in its berth and Les and the lieutenant disembarked.
Те, кто не успели пристать к суше, повернули обратно.
those who had not yet landed turned their craft down stream.
— Мы можем пристать подальше от портов, страстно сказал Симони.
‘We can land away from the ports,’ said Simony eagerly.
— Может ли здесь пристать корабль? — спросил Гарион Кейла, когда они спускались.
"Could a ship have landed on this side?" Garion asked Kail as they went downhill.
– Нам нужно где-то пристать к берегу, придется рискнуть, – сказал капитан Ровик.
decreed Captain Rovic, “we must land somewhere.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test