Translation for "приспосабливаясь" to english
Translation examples
verb
20. В тех случаях, когда организации разрабатывают адаптированные варианты ТМПСИ, приспосабливая их к своим нуждам, они могут производить определенную специализацию этой модели с учетом своего организационного контекста.
20. When organisations have developed organisation-specific adaptions of the GSBPM, they may make some specialisations to the model to fit their organisational context.
Приспосабливаясь, когда мне это было надо.
Learning how to fit in when I wanted to.
Менялась и остальная одежда, приспосабливаясь к новой форме его тела.
And the rest of his clothes were changing, too, so that they would fit him.
Всю свою жизнь я ухаживала за другими людьми, приспосабливаясь к их нуждам и потребностям.
All my life I’ve ended up looking after other people, fitting myself around what they need, what they wanted.
Их тела тоже претерпевали изменения, приспосабливаясь к новым условиям – чтобы соответствовать новой, естественной среде обитания.
Their bodies were modifying and adapting, melding to fit perfectly with a natural planetary environment.
У него не было времени, чтобы прочно связать себя с Землей, а потому он способен просто принять иные условия, не приспосабливаясь к ним.
It has had no time to be really fixed to Earth's surface and can, without adjustment, fit other environments.
Передние ноги удлинились, задние укоротились, приспосабливаясь к углу наклона местности.
The front and side legs lengthened, the back legs shortened, fitting themselves plainly to what must be a varying angle of descent beyond.
– О каком отношении ты говоришь? – спросил я. – Существует два основных варианта отношения к жизни, – ответил он. – Первый – покориться ей, либо приспосабливаясь к ее требованиям, либо с ними сражаясь. Второй – формирование своей жизненной ситуации сообразно своим собственным планам.
I asked. "There are two ways of facing our being alive," he said. "One is to surrender to it, either by acquiescing to its demands or by fighting those demands. The other is by molding our particular life situation to fit our own configurations."
Потом, неожиданно для Гаррика, появилась перспектива обрести подвижность. Нога, которую вырезал Уэйт, была почти готова – отец устроил кожаное гнездо, куда входила бы культя, и прибил его медными гвоздями с плоскими шляпками; работал он старательно, придавая форму коже и приспосабливая полоски, которые будут удерживать ногу на месте.
Then suddenly the prospect of being well again became a reality for Garrick.  The leg that Waite was making was nearly finished: he shaped a leather bucket to take the stump and fitted it to the wood with flat-headed copper nails; he worked carefully, moulding the leather and
verb
:: Образование меняется, приспосабливаясь к росту глобализации и технологическому прогрессу.
:: Education is changing to adapt to increasing globalization and technological innovation.
Она должна стать более действенной и эффективной, приспосабливаясь к изменяющимся реалиям нашего времени.
It must become more efficient and more effective, adapting to the changing circumstances of our times.
Однако он признает, что эту норму необходимо будет применять <<достаточно гибко, приспосабливая ее к изменяющимся потребностям>>.
He does, however, recognize that the rule will have to be applied with "greater flexibility and adaptation to changing needs."
Приспосабливая Совет Безопасности к новым международным реальностям, мы должны избегать укрепления его анахронизмов.
In adapting the Security Council to the new international realities, we must avoid strengthening its anachronistic aspects.
Их цель заключается в том, чтобы помочь молодым женщинам начать свою научную деятельность, приспосабливая поддержку к местным условиям.
Their aim is to help young women to launch their scientific careers while adapting said support to local realities.
И тем не менее МГМГ с момента ее учреждения три года назад постоянно преобразуется, отражая происходящие в Гаити перемены и приспосабливаясь к ним.
And yet MICIVIH has been transformed since its inception three years ago, mirroring and adapting to changes which have taken place in Haiti.
На основе извлеченных уроков Департамент продолжит совершенствование практики планирования комплексных миссий, приспосабливаясь к условиям ограниченности времени и ресурсов.
The Department's integrated mission planning efforts will continue to improve with respect to adapting to time and resource constraints, on the basis of lessons learned.
Высказывалось мнение, что при определении будущих параметров некоторых элементов МЧР следует проявлять определенную гибкость, приспосабливаясь к национальным и региональным условиям.
It was felt that, in designing the future shape for some elements of the CDM, there should be some flexibility in adapting to national and regional circumstances.
Процесс возрождения города является динамичным и позволяет судить о том, каким образом город непрерывно обновляется, изменяется и воссоздается, приспосабливаясь к новым требованиям.
Urban regeneration is a dynamic process, which illustrates how cities are continuously renewing, reshaping and recreating as they adapt to new challenges.
При этом взрослым также необходимо проявлять терпение и творческий подход, приспосабливая свои планы к интересам детей, их уровню понимания и предпочтительным для них способам общения.
It also requires adults to show patience and creativity by adapting their expectations to a young child's interests, levels of understanding and preferred ways of communicating.
Синтетика действует как вторая кожа, приспосабливаясь к особенностям тела.
The synthetics act as a second skin, adapting to your body's individual needs.
Приспосабливая свое поведение к нам.
By adapting their behavior to us.
Ты видишь, как строился и расширялся замок, как менялся, приспосабливаясь к переменам в окружающем мире.
You can see how this place was built, and expanded, and modernized to adapt to the changes in the world around it.
Мы должны наблюдать и лечить больного в течение длительного времени, приспосабливая лечение к ходу болезни.
We must keep the patient under our care for an extended period, adapting our treatment to the course of the disease.
Однако деревья здесь были не такими, как в джунглях, где, приспосабливаясь к местным условиям, они превращались в искривленные, низкорослые кусты.
But these were different trees. The dwarfed and twisted shrubs to his rear were natives of the jungle, making an unhappy adaptation to the mist;
Наши дети в первые пять лет по вашему времяисчислению морфологически способны меняться, приспосабливаясь к среде.
In infancy and on up through the age of five or six of your years, roughly one of our life-measurement units, we imprint on our surroundings and adapt so as to best survive.
И чем труднее мне было писать и чем больше ты отдалялась от меня, приспосабливаясь к новой жизни, тем назойливее в голову лезла мысль: и что, черт возьми, я могу ей рассказать?!
And then the more I didn’t do it, and the more you started adapting to your life there and changing, I felt like—well, what the hell do I have to tell her anyway?
Вы только представьте: совсем крошечный фрагмент ткани зародыша - считанные клетки пересаживается в глаз взрослого человека, где клетки продолжают расти и развиваться, приспосабливаясь к новым для себя условиям.
One tiny implant of fetal cells into the eye of an adult human, and the eye accepts those cells; the cells continue to develop, adapting themselves to the new tissue.
Так изгнанники валари приплыли на остров Тали и с помощью зеленого джелстеи постепенно изменили свой облик, приспосабливаясь к холодным туманам этой суровой негостеприимной страны.
And so the renegade Valari came at last to the Island of Thalu in the uttermost west. There they used the green gelstei to slowly change their form to adapt to the cold mists of that harsh and rugged land.
verb
– Я думал о времени, об изменениях и о том, что человек должен идти вместе с ним, как с течением реки, приспосабливаясь к тому, что есть.
“I was thinking,” I said, “of time, and change, and that a man must go with them as with a river, conforming to what is.
verb
Объединив свои ресурсы, страны Юга могли бы успешнее наращивать этот потенциал, в боль-шей степени приспосабливая его к собственным нуждам, и в конце концов вырваться из тисков ни-щеты и голода.
By pooling their resources, the countries of the South would be more able to develop capacities better suited to their particular needs and to extricate themselves from poverty and hunger.
Фермеры всегда обменивались семенами товарных и местных культур и, приспосабливая их к новым, совершенно иным экосистемам, создали богатую гамму сельскохозяйственных биологических ресурсов, от которых зависит продовольственная безопасность.
Farmers have always swapped crops and landraces widely, and by acclimatizing them to new and very different ecosystems, have created the rich portfolio of agrobiodiversity on which food security depends.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test