Translation for "прискорбный" to english
Translation examples
adjective
Такая непоследовательность и двойственность воистину прискорбна.
Such inconsistency and duplicity is indeed deplorable.
Кто убивает этих людей, а кто клеймит эти прискорбные факты?
Who kills these people and who denounces these deplorable facts?
Нет абсолютно никакого оправдания подобной постыдной и прискорбной деятельности.
There is absolutely no justification for undertaking such a disgraceful and deplorable activity.
Это трагический и прискорбный пример из области технического прогресса.
This has been a tragic and deplorable example of the progress of technology.
Поступают прискорбные сообщения о том, что детей заставляют доносить на своих родителей.
There were deplorable reports of children forced into denouncing their parents.
Нельзя допустить, чтобы такие прискорбные акты насилия сорвали мирный процесс.
Such deplorable acts of violence must not be allowed to derail the peace process.
Наконец, прискорбная ситуация, описанная в пунктах 50 и 52, является неприемлемой.
Finally, the deplorable situation described in paragraphs 50 and 52 was unacceptable.
275. Не только Миссия пришла к выводу о существовании в Газе прискорбной ситуации.
275. The Mission is not alone in finding that a deplorable situation exists in Gaza.
Прискорбным фактом является недавняя казнь десяти человек по обвинению, связанному с наркотиками.
The recent execution of ten people on drug charges was deplorable.
Вместе с тем эти и другие прискорбные вылазки не запугали иракский народ.
In the face of these and other deplorable attacks, however, the Iraqi people have not been deterred.
прискорбные и бесплодные.
deplorable and fruitless.
Это прискорбно, необъяснимо, неправдоподобно.
That's deplorable, unfathomable, improbable.
Вижу, и это прискорбно.
I do, it is deplorable. Hmm.
Прискорбно, не правда ли, доктор?
You find that deplorable, Doctor?
Прискорбное дело, надо сказать.
A deplorable business, it must be said.
Ну, азартные игры очень прискорбный недостаток.
Well, gambling is a deplorable vice.
это была ужасная, прискорбная, плевательная ночь.
Twas a horrible, deplorable, spit-orable night.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
It was all a deplorable accident and nothing more.
Это весьма прискорбно, но у меня нет выхода.
I think it's deplorable that it's come to this.
Прискорбно, что я сопротивлялся столь недолго.
What is deplorable is that I resisted for so short a time.
– Это весьма досадно, даже прискорбно.
Most unfortunate and deplorable.
— О, без сомнения, это очень прискорбно.
‘Oh, it's very deplorable. No doubt.
Да ничего, — ответил я. — И это прискорбно.
 Nothing, I replied. It's deplorable, that's what.
Прискорбный случай отсутствия воображения. — Объясни это мне.
A deplorable lack of imagination." "Explain it to me."
Дороги требовалось осушить, поскольку они пребывали в самом прискорбном состоянии.
The roads needed draining: they were in a deplorable state.
Но, Софи, я до сих пор знаю не все об этом прискорбном деле!
But, Sophy, I don’t yet know the whole of this deplorable business!
Я погибну, – сказал он, – я должен погибнуть от этого прискорбного помешательства.
"I shall perish," said he, "I must perish in this deplorable folly.
adjective
И это весьма прискорбно.
This is highly regrettable.
Это весьма прискорбно.
That was very regrettable.
Это крайне прискорбная ситуация.
This is an extremely regrettable situation.
Китай находит такой исход прискорбным.
China finds this outcome regrettable.
Будет прискорбно, если преступление агрессии не будет включено в Статут.
It would be regrettable for the crime of aggression not to be covered in the Statute.
Ну а если нет, то мы рискуем столкнуться с дальнейшими прискорбными застоями.
If not, we run the risk of further regrettable stalemates.
Это было бы весьма прискорбно с точки зрения всех делегаций.
That would be truly regrettable for all delegations.
Япония считает, что это крайне прискорбная ситуация.
Japan considers this an extremely regrettable situation.
Чрезвычайно прискорбный случай.
Most regrettable incident.
- Сэр, очень прискорбно.
- That's regrettable, Sir.
Что весьма прискорбно.
Which is very regrettable.
Это очень прискорбно.
And that is regrettable.
- Это, конечно, прискорбно.
-That is, of course, regrettable.
"Это прискорбно", сказал Бодлер,
"It's regrettable," said Baudelaire,
Прискорбно, но не непоправимо.
Regrettable but not irreparable.
Действительно, очень прискорбный случай.
Indeed, a most regrettable accident.
«Уважаемый мистер Хагрид! Сообщаем, что расследование по делу о нападении гиппогрифа на ученика во время урока закончено. Постановлено принять заверения профессора Дамблдора, что Вы в этом прискорбном инциденте невиновны».
Further to our inquiry into the attack by a hippogriff on a student in your class, we have accepted the assurances of Professor Dumbledore that you bear no responsibility for the regrettable incident. “Well, that’s okay then, Hagrid!”
Прискорбная случайность.
A regrettable accident.
Сие неумно и прискорбно.
Unwise and regrettable.
Прискорбно, но случается.
Most regrettable, but these things happen.
И произошел весьма прискорбный инцидент.
There was a regrettable incident.
И, как ни прискорбно, по-прежнему хотелось есть.
And, regrettably, still hungry.
Прискорбная необходимость, согласились они.
It was regrettably necessary, they agreed.
Потом несколько человек, охваченных гневом, выйдут из себя, и произойдет прискорбное — крайне прискорбное — кровопролитие.
A few angry men will lose their heads and a regrettable—deeply regrettable—massacre will take place.
Прискорбное происшествие… ну и так далее.
Regrettable accident, that kind of thing.
— Да, прискорбно, Алидор, я знаю.
Regrettable I know, Alidore.
Это было ошибкой — прискорбной ошибкой.
That was a mistake, a regrettable mistake.
adjective
На самом деле дилеммы нет, поскольку было бы весьма прискорбно, если бы международное сообщество отказалось от принципа многосторонности.
There was really no choice, as it would be grievous for the international community to retreat from multilateralism.
Азербайджан неоднократно обращал внимание Организации Объединенных Наций на эту прискорбную ситуацию.
Azerbaijan has on several previous occasions drawn the attention of the United Nations to this grievous situation.
Я призываю Совет Безопасности единодушно осудить это прискорбное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета.
I call on the Security Council to unanimously condemn this grievous breach of Council resolution 1701 (2006).
Если позволить им сделать это, то тем самым поощрялось бы повторение в будущем аналогичных прискорбных и гнусных актов против коренных народов.
If they were allowed to do so, it would encourage repetitions of those grievous and heinous acts against indigenous peoples in the future.
Совет, и в частности два его члена, а именно: Соединенные Штаты и Соединенное Королевство никоим образом не отреагировали на эти прискорбные кувейтские заявления.
The Council, and two of its members in particular, namely the United States and the United Kingdom, met these grievous Kuwaiti statements with absolute silence.
В рамках усилий по исправлению этого прискорбного оттеснения Соединенные Штаты представят проект резолюции по положению женщин и политическому участию в ходе сессии Генеральной Ассамблеи этого года.
In an effort to address this grievous exclusion, the United States will introduce a draft resolution on women and political participation at this session of the General Assembly.
Упорное стремление Кувейта к искажению сути этого вопроса, включая использование им магнитофонных записей в рамках уже известной тактики, лишь раскрывает коварные замыслы, вынашиваемые кувейтскими должностными лицами в отношении Ирака, а также направленные против Ирака прискорбные планы и действия, о которых свидетельствуют заявления кувейтских должностных лиц и которые я препровождаю Вам и членам Совета Безопасности вместе с настоящим письмом.
Kuwait's insistence on misrepresenting this matter, including its resort to sound recordings in a game that has become familiar, only exposes the preconceived designs that Kuwaiti officials entertain for Iraq in addition to the grievous schemes and actions against Iraq that are illustrated by the examples of statements made by Kuwaiti officials that I am transmitting to you and to the members of the Security Council together with this letter.
Вы совершаете прискорбную ошибку.
You have made a grievous error.
эта прискорбна€ ошибка, как ими и планировалось, оставила мен€лам замечательную лазейку.
This grievous defect left the door wide open for the Money Changers just as they had planned.
--ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
And to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
- Но при этом, милорд, наши потери более прискорбны, ...поскольку мы лишились всех капитанов, которых вы, ...невзирая на опасность подобного шага, отправили ...прямо на линию фронта.
- Even so, my Lord, our loss was the more grievous, since we lost all our captains, who you, regardless of the danger, sent into the front line.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала "Цивилизации" сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
lt is my unfortunate duty as duly designated representative of the staff of Civilization to inform you that, in hiring Alexandra Pearl as the manager of this restaurant, you made a grievous error in judgment.
Прискорбное преступление.
That was a grievous crime.
Прискорбно, дорогие коллеги.
Grievous, dear colleagues.
Так будет исправлена прискорбная ошибка.
For it will right a grievous wrong.
Она прискорбно ошиблась.
She has made a grievous mistake.
— Сэр, сэр! Конечно, здесь произошла прискорбная ошибка.
Sir, sir! There is, of course, some grievous error.
Как это прискорбно, и все-таки как возвышенно, что ему пришлось умереть.
How grievous, yet how rare that he should have died.
Самой прискорбной потерей были Мазайя, сатрап Вавилона, и все его люди.
The most grievous loss was Mazai?os, satrap of Babylon, and all his men.
– Вам теперь все ясно – вы допустили прискорбную ошибку, которая только по счастливой случайности не была доведена до логического конца на прутаншире.
“And there you have it: a grievous error which luckily was not consummated upon the prutanshyr.”
— Вы всего-навсего полкапитана! — Атон хлопнул себя по колену. — Прискорбное нарушение этикета.
'By yourself you're only half a captain!' Aton slapped his knee. 'Grievous violation of etiquette.' 'Precisely.'
Сисси сыграла один куплет, после чего священник встал и сообщил: – Мы собрались сегодня, чтобы оплакать прискорбную утрату.
Sissy played just one stanza, and then the minister rose and said, "We are gathered here today to mourn a grievous loss."
adjective
Подобная позиция поистине прискорбна.
That is a truly lamentable position.
И надо откровенно сказать, что это весьма прискорбно.
And we must say frankly that this is lamentable.
Но как это ни прискорбно, не все потеряно.
Lamentable though this has been, all is not lost.
В связи с этим прискорбным фактом мы находимся также в замешательстве.
This lamentable fact also leaves us perplexed.
Пятьсот сахарцев проводят голодовку, и в целом ситуация прискорбная.
Five hundred Saharans were on hunger strike and the general situation was lamentable.
В оставшейся части настоящего раздела мы приводим краткое изложение этой прискорбной истории.
In the remainder of this section we give a brief account of this lamentable history.
Как это ни прискорбно, Израиль проигнорирует эту резолюцию, как он это делает всегда, и уклонится от ее выполнения.
Lamentably, Israel will neglect and duck this resolution, as they have always done.
История не простит нам, если мы позволим сохраниться этому прискорбному положению вещей.
History will not forgive us if we allow this lamentable state of affairs to continue.
Прискорбно, что не хватило политической воли для того, чтобы уделить приоритетное внимание гуманитарным вопросам.
It was lamentable that there had been insufficient political will to give priority to humanitarian issues.
В силу присущего министру стремления к миру и стабильности его гибель для нас еще более прискорбна.
The minister's pursuit of peace and stability makes his death all the more lamentable.
То, что произошло, весьма прискорбно.
Hmm. It's lamentable.
Я хочу сказать, все это прискорбно.
I mean, it's lamentable.
После Вашей прискорбной грубой ошибки Вас уволили,
After your lamentable blunder it was either this or a good firing from your boss,right?
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Все это очень прискорбно.
It was very lamentable.
Будет очень прискорбно, если они ошибутся.
It would be lamentable if they made a mistake.
– Воистину прискорбная слабость веры!
‘A lamentable lack of faith indeed!’
Мои палаты здесь прискорбно малы.
My chambers here are lamentably small.
— Прискорбно. Но тогда будет другая работа, более печальная.
“ ‘Tis to be lamented. But there will be other work, more’s the pity.”
– Увы, то была прискорбная слабость веры, милорд.
A lamentable lack of faith, my Lord.
Прискорбный случай для любого в таком положении.
It really is lamentable for anybody in your position.
Однако их фигуры казались ему прискорбно несовершенными.
Their figures, however, he considered lamentably deficient.
— Вы собрались здесь, чтобы установить причины ее прискорбной смерти.
You are impanelled here to ascertain the causes of her lamentable death.
Ваши слова – прискорбная истина, господин Аслаксен.
What you say is lamentably true, Mr. Aslaksen.
adjective
Такое положение вещей прискорбно и непростительно.
This reality is both tragic and inexcusable.
Тем более прискорбна наша неспособность осуществить эту задачу.
That makes our failure all the more tragic.
То, что многие из этих жертв -- дети, прискорбно и неприемлемо.
Tragically, and unacceptably, many of the victims have been children.
Палестинцы не щадили сил для того, чтобы покончить с этим прискорбным положением дел.
Palestinians have spared no effort to end the tragic situation.
Прискорбно то, что положение детей во многих частях мира остается критическим.
Tragically, the situation of children in many parts of the world remains critical.
Для прекращения этой прискорбной тенденции необходимо положить конец всем конфликтам.
In a nutshell, an end to all conflicts is the only means to arrest this tragic trend.
Как это ни прискорбно, именно в этот момент девочки начинают подвергаться самому изощренному насилию.
Tragically, this is when the extreme violence against the girl child begins.
Сегодняшнее нападение является, к сожалению, трагическим доказательством прискорбной необходимости строительства защитной стены.
Today's attack is a tragic illustration of the unfortunate need for the security fence.
Как это ни прискорбно и ни парадоксально, цены на лекарства в самых бедных странах зачастую самые высокие.
Ironically and tragically, prices for medicines are often highest in the poorest countries.
Это действительно прискорбно.
That is tragic.
Человек твёрдых убеждений, но прискорбно заблуждавшийся.
A man of great conviction, but tragically misguided.
Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности.
How tragic we've lost all sense of community.
Очень прискорбно, что он собирается покончить с собой.
So tragically, he's about to take his own life.
Очень прискорбно, что остальные погибли в минуту своей славы.
It's tragic the others died in the moment of their glory.
и его раны были прискорбным повторением ран Митчелла.
Lennie Cobb was taken from Dartmoor Prison, like Mitchell, and his injuries were, tragically, just like Mitchell's.
Так.. как бы, прискорбно это не звучало, сейчас не время для сантиментов.
Now...tragic though that is, this is no time for sentiment.
ФБРовцы возле дома О'Конноров как ни прискорбно, убиты во время службы.
The FBI detailed outside the O'Connor home Has been tragically killed in the line of duty tonight.
Это прискорбно, но это - естественная реакция на то, что вы вините себя в смерти жены.
It's a tragic but natural response to the guilt you feel over your wife's death.
Это было бы прискорбно.
That would have been tragic.
— Прискорбно, — согласился Майрон.
Tragic,' Myron agreed.
Весьма прискорбно и трагично, но это — все.
It is very tragic and very horrible, but that is all.
Положение Сэргеля прискорбно, но это не навсегда.
Sergel's example was tragic but not permanent.
Да, это было бы прискорбно, но зато весьма удобно.
Tragic though it would be, it would also be convenient.
— Очень прискорбно, что вы верите в собственную ложь, — сказал совиный король.
“It is tragic that you can believe your own lies,” said the owl king.
Большинство других людей отсутствовало по причине гораздо более печальной и прискорбной.
Most of the other men’s absences were for a far more tragic and depressing reason.
– Я имею в виду, последний из ситов. – Он представлял жалкое, прискорбное зрелище, – ответил Обба.
"The last Sith, I mean." "He was a tragic, pathetic figure," Obba answered.
Прискорбно, как часто первые книги американских писателей оказывались их последними хорошими книгами.
It was tragic how often first novels were the only good novels American writers had in them.
adjective
Тот факт, что только 2 миллиона из тех 7,1 миллиона человек, которые нуждаются в антиретровирусных лекарствах, получают их, показывает весьма прискорбное соотношение.
The fact that only 2 million of the 7.1 million people needing antiretroviral drugs receive them represents a sorrowful ratio.
Г-н Ильюэка (Панама) (говорит по-испански): Прискорбные события последних нескольких дней и ставшие их результатом страдания ливанского населения вынуждают нас обратиться к жертвам этих событий и их семьям со словами глубокого соболезнования и сочувствия.
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): The unfortunate events and suffering inflicted upon Lebanon in recent days prompt us to turn to the victims and their bereaved with expressions of deep solidarity and sorrow.
Сегодня я начну с прискорбной вести.
I begin today with, um, sorrowful tidings.
Может быть, есть причина, по которой жизнь кажется так трудна, может и есть, поэтому все прискорбно.
"Maybe there's a reason that life just seems so hard, "maybe there's a why for all that sorrow,
Несмотря на прискорбный вид, в ней предчувствовалась твердость и даже решимость.
In spite of her sorrowful expression, she gave the idea of possessing considerable firmness and decision.
Следом затем сожаление вырази, что прискорбное известие сейчас сообщи.
Next then express great sorrow for to deliver additional dour message.
Росмер, Росмер... как ты мог скрывать от нас эту прискорбную истину? Росмер.
Rosmer, Rosmer—how could you hide the sorrowful truth from us!       Rosmer.
Однако, узнав об этом прискорбном происшествии, я счел необходимым выразить свои соболезнования.
But I felt I had to express my sorrow at learning of the event.
Люди там прискорбно вкушали, сидя вокруг водопадов, с лицами, зелеными от морской тоски.
People ate lugubrious meals around the waterfalls, their faces green with marine sorrow.
Печально суть это и очень прискорбно, что столь молодой король должен был умереть и притом в своей постели;
Sorrowful it was, and great cause for Mourning, that so young a King should die, and that in his Bed;
однако я не мог не прийти к несколько курьезному в очень прискорбному заключению, что зачатки разврата, кокетства, придирчивости и злословия прирождены всему женскому полу.
however, I could not reflect without some amazement, and much sorrow, that the rudiments of lewdness, coquetry, censure, and scandal, should have place by instinct in womankind.
Неотложные профессиональные обязанности не позволили ей посетить службу, объяснил директор, и судья Меллорс глубоко сожалеет о том, что не может лично выразить свое восхищение Джеем Берджессом и горе по поводу его кончины и прискорбных обстоятельств, сопутствующих ей.
Pressing matters and professional obligations prevented her from attending the service, he explained, and she deeply regretted not being there to express, in person, her affection for Jay Burgess and sorrow over his passing and the unfortunate circumstances surrounding it.
adjective
Если не ошибаюсь, 20 лет назад вы уже страдали этим прискорбным недугом.
If I remember...20 years ago...you were alredy afflicted with this painful infirmity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test